Mustafa Akyol: Faith versus tradition in Islam

119,829 views ・ 2011-05-26

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Orr Shomroni מבקר: Ido Dekkers
לפני כמה שבועות,
00:16
A few weeks ago, I had a chance to go to Saudi Arabia.
0
16656
3651
הייתה לי הזדמנות ללכת לערב הסעודית.
00:20
And the first thing I wanted to do as a Muslim
1
20744
2609
הדבר הראשון שרציתי לעשות בתור מוסלמי
00:23
was to go to Mecca and visit the Kaaba,
2
23377
2401
היה לראות את מכה ולבקר את הכעבה,
00:25
the holiest shrine of Islam.
3
25802
1434
המקדש הקדוש ביותר לאיסלאם.
00:27
And I did that; I put on my ritualistic dress,
4
27595
2680
ועשיתי זאת; לבשתי את הבגדים הטקסיים;
הלכתי למסגד הקדוש;
00:30
I went to the holy mosque,
5
30299
1508
00:31
I did my prayers,
6
31831
1679
אמרתי את התפילות;
00:33
I observed all the rituals.
7
33534
1702
עברתי על כל הטקסים.
באותו הזמן,
00:36
And meanwhile, besides all the spirituality,
8
36260
3377
מעבר לכל הרוחניות,
00:39
there was one mundane detail in the Kaaba
9
39661
2297
היה פרט אחד שולי בכעבה
00:41
that was pretty interesting for me:
10
41982
1698
שדי עניין אותי.
00:43
there was no separation of sexes.
11
43704
1759
לא הייתה הפרדה בין נשים וגברים.
00:45
In other words, men and women were worshiping all together.
12
45949
3287
במילים אחרות, גברים ונשים
סגדו יחדיו.
הם היו יחדיו בזמן הטוואף,
00:50
They were together while doing tawāf, the circular walk around the Kaaba.
13
50085
4778
שהיא הקפת הכעבה,
00:54
They were together while praying.
14
54887
1593
והם היו יחדיו בזמן התפילה.
00:56
And if you wonder why this is interesting at all,
15
56504
3558
ואם אתם תוהים למה זה מעניין,
אתם צריכים לראות את שאר ערב הסעודית,
01:00
you have to see the rest of Saudi Arabia,
16
60086
2581
01:02
because this a country which is strictly divided between the sexes.
17
62691
4545
בגלל שזו מדינה
שמקיימת הפרדה רצינית בין גברים ונשים.
01:07
In other words:
18
67848
1166
במילים אחרות,
01:09
as men, you are simply not supposed to be in the same physical space
19
69038
3743
בתור גבר, אתה לא יכול להיות
באותה סביבה של הנשים.
01:12
with women.
20
72805
1164
01:13
And I noticed this in a very funny way.
21
73993
1886
ושמתי לב למשהו מצחיק.
01:15
I left the Kaaba to eat something in downtown Mecca.
22
75903
3217
עזבתי את הכעבה
לאכול משהו בעיר התחתית במכה.
01:19
I headed to the nearest Burger King restaurant.
23
79668
2438
הלכתי למסעדת בורגר קינג הסמוכה.
נכנסתי לשם --
01:22
And I went there -- I noticed that there was a male section,
24
82130
3756
שמתי לב שהיה איזור לגברים,
01:25
which is carefully separated from the female section.
25
85910
2798
שהופרד בהקפדה מהאיזור לנשים.
01:28
I had to pay, order and eat in the male section.
26
88732
2611
הייתי צריך לשלם, להזמין ולאכול באיזור לגברים.
01:31
"It's funny," I said to myself,
27
91946
1794
"זה מצחיק", חשבתי לעצמי,
01:33
"You can mingle with the opposite sex at the holy Kaaba,
28
93764
2804
"אתה יכול להתבדל עם המין האחר בכעבה הקדושה,
01:36
but not at the Burger King?"
29
96592
1644
אבל לא בבורגר קינג."
01:38
(Laughter)
30
98260
1030
די אירוני.
01:39
Quite, quite ironic.
31
99314
1702
אירוני, אבל אני חושב שזה גם אומר משהו,
01:41
Ironic, and it's also, I think, quite telling,
32
101040
2267
01:43
because the Kaaba and the rituals around it
33
103331
3580
בגלל שהכעבה והטקסים סביבה
01:46
are relics from the earliest phase of Islam,
34
106935
2889
הם שרידים מהתקופה המוקדמת ביותר של האיסלם,
01:49
that of prophet Muhammad.
35
109848
1388
התקופה של הנביא מוחמד.
01:51
And if there was a big emphasis at the time to separate men from women,
36
111678
3851
ואם היה דגש רציני באותה תקופה
על ההפרדה בין נשים לגברים,
01:55
the rituals around the Kaaba could have been designed accordingly.
37
115553
3118
הטקסים סביב הכעבה היו מעוצבים בצורה מתאימה.
01:58
But apparently, that was not an issue at the time.
38
118695
2368
אבל כנראה שזה לא היה עניין גדול באותה תקופה.
אז הטקסים יצאו באותה צורה.
02:01
So the rituals came that way.
39
121087
1401
02:02
This is also, I think, confirmed by the fact
40
122512
2528
אני חושב שניתן לראות אישור של זה גם
בעובדה שעיקרון ההפרדה של נשים
02:05
that the seclusion of women in creating a divided society
41
125064
3653
ויצירת קהילה מחולקת
02:08
is something that you also do not find in the Koran --
42
128741
3496
אינו עיקרון שמוזכר בקוראן,
הגרעין של האיסלאם --
02:12
the very core of Islam, the divine core of Islam --
43
132261
3062
הגרעין הקדוש של האיסלאם
02:15
that all Muslims, equally myself, believe.
44
135347
2413
שכל המוסלמים, וגם אני, מאמינים בו.
אני חושב שזה לא מפתיע
02:19
And I think it's not an accident
45
139054
1671
02:20
that you don't find this idea in the very origin of Islam,
46
140749
3487
שלא תמצאו את הרעיון
במרכז האיסלאם.
02:24
because many scholars who study the history of Islamic thought --
47
144639
3669
הרבה חוקרים
שחקרו את ההיסטוריה של החשיבה המוסלמית --
02:28
Muslim scholars or Westerners --
48
148332
1920
חוקרים מוסלמים ומערביים --
02:30
think that, actually, the practice of dividing men and women physically
49
150276
4374
חושבים שלמעשה הנוהל
של הפרדת נשים וגברים
02:34
came as a later development in Islam,
50
154674
3135
הגיע בתור פיתוח מאוחר של האיסלאם,
02:37
as Muslims adopted some preexisting cultures
51
157833
3031
מכיוון שמוסלמים אימצו
תרבויות ומסורות קיימות של המזרח התיכון.
02:40
and traditions of the Middle East.
52
160888
1686
02:42
Seclusion of women was actually a Byzantine and Persian practice,
53
162598
4716
הפרדה של נשים היה למעשה
נוהל ביזנטי או פרסי,
ומוסלמים אימצו את זה
02:47
and Muslims adopted it and made it a part of their religion.
54
167338
3739
והפכו את זה לחלק מהדת.
02:51
Actually, this is just one example of a much larger phenomenon.
55
171101
4200
למעשה זו רק דוגמה אחת
של תופעה הרבה יותר גדולה.
02:55
What we call today Islamic law, and especially Islamic culture --
56
175695
3625
מה שאנחנו קוראים לו היום חוק מוסלמי, ובעיקר תרבות מוסלמית --
למעשה קיימות היום הרבה תרבויות מוסלמיות.
02:59
and there are many Islamic cultures, actually;
57
179344
2187
התרבות בערב הסעודית שונה מאוד
03:01
the one in Saudi Arabia is much different
58
181555
1987
מהתרבות מהיכן שאני מגיע בטורקיה.
03:03
from where I come from in Istanbul or Turkey.
59
183566
2245
03:05
But still, if you're going to speak about a Muslim culture,
60
185835
3273
למרות זאת,
כאשר מדברים על תרבות מוסלמית,
03:09
this has a core: the divine message which began the religion.
61
189132
4343
יש לזה גרעין, מסר קדוש,
שהתחיל את הדת,
03:13
But then many traditions, perceptions, practices were added on top of it.
62
193499
5039
אבל אז הרבה מסורות, תפיסות,
הרבה נוהלים נוספו לו.
03:18
And these were traditions of the Middle East medieval traditions.
63
198562
3468
ואלה היו מסורות של המזרח התיכון -- מסורות מימי הביניים.
03:22
There are two important messages, or two lessons,
64
202609
3593
ויש שני דברים חשובים,
שצריך להסיק מהמציאות הזו.
03:26
to take from that reality.
65
206226
2146
03:28
First of all, Muslims --
66
208892
1522
דבר ראשון, מוסלמים --
03:30
pious, conservative, believing Muslims who want to be loyal to their religion --
67
210438
3882
מוסלמים אדוקים, שמרנים, מאמינים שרוצים להיות נאמנים לדת שלהם --
לא צריכים לדבוק בכל דבר בתרבות שלהם,
03:34
should not cling onto everything in their culture,
68
214344
2430
03:36
thinking that that's divinely mandated.
69
216798
2208
במחשבה שזו ניתנה להם מהשמיים.
אולי יש דברים במסורת שהם רעים
03:39
Maybe some things are bad traditions and they need to be changed.
70
219030
3206
ושצריכים לשנות אותם.
03:42
On the other hand, the Westerners who look at Islamic culture
71
222260
4051
למרות זאת, המערביים
שמסתכלים על התרבות המוסלמית
03:46
and see some troubling aspects
72
226335
2166
ורואים את היבטים הבעיתיים
03:48
should not readily conclude that this is what Islam ordains.
73
228525
3190
צריכים לחשוב פעמיים לפני שהם מסיקים שהיבטים אלה הם מצוות מוסלמיות.
03:51
Maybe it's a Middle Eastern culture that became confused with Islam.
74
231739
3788
אולי זו תרבות מזרח תיכונית
שגורמת לאנשים לבלבל בינה ובין האיסלאם.
יש נוהל שנקרא מילת נשים.
03:56
There is a practice called female circumcision.
75
236205
2638
זה דבר נוראי, מזוויע.
03:59
It's something terrible, horrible.
76
239315
2042
04:01
It is basically an operation to deprive women of sexual pleasure.
77
241381
3849
למעשה זה ניתוח
שמונע מנשים הנאה מינית.
04:06
And Westerners --
78
246072
1820
אנשים מהמערב, אירופאים ואמריקאים,
04:07
Europeans or Americans -- who didn't know about this before,
79
247916
3320
שלא ידעו על כך לפני כן
04:11
[saw] this practice
80
251260
1976
רואים את הנוהל
04:13
within some of the Muslim communities who migrated from North Africa.
81
253260
4292
נעשה בקהילות מוסלמיות
שהיגרו מצפון אפריקה.
04:17
And they've thought,
82
257576
1175
לכן המערבים חושבים, "איזו דת נוראה היא זו
04:18
"Oh, what a horrible religion that is, which ordains something like that."
83
258775
4110
שמצווה לעשות דבר כזה."
למעשה כשמסתכלים על מילת נשים,
04:23
But when you look at female circumcision,
84
263579
2051
רואים שאין לזה קשר עם האיסלאם,
04:25
you see that it has nothing to do with Islam;
85
265654
2167
זה פשוט נוהל צפון אפריקאי,
04:27
it's just a North African practice which predates Islam.
86
267845
2682
שהופיע עוד לפני האיסלאם.
04:30
It was there for thousands of years.
87
270551
1813
זה קיים כבר אלפי שנים.
04:32
And, quite tellingly, some Muslims do practice it --
88
272388
3614
ולמען האמת, מוסלמים כן מקיימים את זה.
המוסלמים בצפון אפריקה, לא במקומות אחרים.
04:36
the Muslims in North Africa, not in other places.
89
276026
2445
04:38
But also the non-Muslim communities of North Africa --
90
278495
3646
אבל גם קהילות שאינן מוסלמיות בצפון אפריקה --
אנימיסטים, אפילו נוצרים
04:42
the animists, some Christians and even a Jewish tribe in North Africa --
91
282165
4001
ושבט יהודי בצפון אפריקה
מבצעים את נוהל מילת הנשים.
04:46
are known to practice female circumcision.
92
286190
2268
04:48
So what might look like a problem within Islamic faith
93
288970
4636
אז מה שנראה כמו בעיה
בתוך האמונה המוסלמית
04:53
might turn out to be a tradition that Muslims have subscribed to.
94
293630
3606
הוא למעשה מסורת
שמוסלמים אימצו.
04:57
The same thing can be said for honor killings,
95
297735
2222
ניתן לומר אותו דבר על רצח על חילול כבוד המשפחה,
04:59
which is a recurrent theme in the Western media --
96
299981
2548
נושא שמדובר הרבה בתקשורת המערבית --
05:02
and which is, of course, a horrible tradition.
97
302553
2683
וגם היא מסורת איומה.
05:05
And we see, truly, in some Muslim communities, that tradition.
98
305260
3419
ניתן לראות את המסורת הזאת בקהילות מוסלמיות.
אבל בקהילות הלא-מוסלמיות במזרח התיכון,
05:09
But in the non-Muslim communities of the Middle East,
99
309074
2910
לדוגמא קהילות נוצריות, קהילות מהמזרח הרחוק,
05:12
such as some Christian communities, Eastern communities,
100
312008
2650
ניתן לראות את אותו הנוהל.
05:14
you see the same practice.
101
314682
1285
05:15
We had a tragic case of an honor killing
102
315991
2635
היה לנו מקרה טראגי של רצח על רקע כבוד המשפחה
בתוך הקהילה הארמנית של טורקיה
05:18
within Turkey's Armenian community just a few months ago.
103
318650
3147
לפני כמה חודשים.
05:21
Now, these are things about general culture,
104
321821
2123
אלה דברים בנוגע לתרבות כללית,
05:23
but I'm also very much interested in political culture
105
323968
2850
אבל אני גם מתעניין בתרבות פוליטית
05:26
and whether liberty and democracy is appreciated,
106
326842
2817
והאם קיימת הערכה לחופש ודמוקרטיה,
05:29
or whether there's an authoritarian political culture
107
329683
2772
או האם קיימת תרבות פוליטית אוטוריטרית
05:32
in which the state is supposed to impose things on the citizens.
108
332479
3221
בה המדינה כופה דברים על האזרחים.
ואין זה סוד
05:36
And it is no secret
109
336183
1708
05:37
that many Islamic movements in the Middle East
110
337915
2527
שהרבה תנועות איסלאמיות במזרח התיכון
נוטות להיות אוטוריטריות,
05:40
tend to be authoritarian,
111
340466
1277
05:41
and some of the so-called "Islamic regimes,"
112
341767
2931
וחלקן נקראות אפילו "משטרים איסלמיים"
05:44
such as Saudi Arabia, Iran and the worst case, the Taliban in Afghanistan,
113
344722
4897
לדוגמא בערב הסעודית, איראן
והמקרה הגרוע ביותר הוא הטאליבן באפגניסטאן,
05:49
they are pretty authoritarian -- no doubt about that.
114
349643
2600
שהם די אוטוריטריים -- בלי ספק.
לדוגמא, בערב הסעודית
05:52
For example, in Saudi Arabia,
115
352267
1426
05:53
there is a phenomenon called the religious police.
116
353717
2519
קיימת התופעה שנקראת משטרת דת.
05:56
And the religious police imposes the supposed Islamic way of life
117
356260
3976
משטרת הדת אוכפת
דרך חיים איסלאמית לכאורה
06:00
on every citizen, by force --
118
360260
2109
על כל אזרח, בכוח --
06:02
like, women are forced to cover their heads --
119
362393
2984
כגון אכיפת נשים לכסות את ראשיהן --
ללבוש חג'אב, כיסוי ראש מוסלמי.
06:05
wear the hijab, the Islamic head cover.
120
365401
2788
זה די אוטוריטרי,
06:09
Now that is pretty authoritarian,
121
369119
1604
וזה משהו שאני די ביקורתי כלפיו.
06:10
and that's something I'm very much critical of.
122
370747
2282
אבל כאשר הבנתי
06:13
But when I realized that the non-Muslim,
123
373879
3586
שהלא-מוסלמים,
06:17
or the non-Islamic-minded actors in the same geography
124
377489
3619
או האנשים בלי החשיבה המוסלמית באותו איזור,
מתנהגים לעיתים בצורה דומה,
06:21
sometimes behaved similarly,
125
381132
1701
06:22
I realized that the problem maybe lies
126
382857
2002
הבנתי שאולי הבעיה
06:24
in the political culture of the whole region, not just Islam.
127
384883
2882
נמצאת בתרבות הפוליטית של כל האיזור, לא רק אצל האיסלאם.
06:27
Let me give you an example: in Turkey, where I come from,
128
387789
2717
אני אתן לכם דוגמא: בטורקיה,
06:30
which is a very hyper-secular republic,
129
390530
1976
שהיא רפובליקה חילונית ביותר,
06:32
until very recently, we used to have what I call "secularism police,"
130
392937
5236
הייתה לנו עד לפני כמה זמן
משטרה חילונית,
ששמרה באוניברסיטאות
06:38
which would guard the universities against veiled students.
131
398197
4039
שלא יכנסו סטודנטים עם כיסויי ראש.
06:42
In other words, they would force students to uncover their heads.
132
402979
4509
במילים אחרות, הם אכפו על סטודנטים
לחשוף את ראשם.
06:47
And I think forcing people to uncover their head
133
407512
2328
אני חושב שלאכוף אנשים לחשוף את ראשם
06:49
is as tyrannical as forcing them to cover it.
134
409864
3115
זה רודני בדיוק כמו אכיפת כיסוי ראש.
זה צריך להיות בחירת האזרח.
06:53
It should be the citizen's decision.
135
413003
1720
06:54
But when I saw that, I said,
136
414747
1659
כאשר ראיתי את זה, אמרתי לעצמי,
06:56
"Maybe the problem is just an authoritarian culture in the region,
137
416430
3806
"אולי הבעיה
היא פשוט תרבות אוטוריטרית של האזור,
07:00
and some Muslims have been influenced by that.
138
420260
2852
וחלק מהמוסלמים הושפעו ממנה."
אבל גם האנשים החילוניים יכולים להיות מושפעים ממנה.
07:03
But the secular-minded people can be influenced by that.
139
423136
2655
07:05
Maybe it's a problem of the political culture,
140
425815
2184
אולי הבעיה היא בתרבות הפוליטית,
ואנחנו צריכים לחשוב
07:08
and we have to think about how to change that political culture."
141
428023
3460
כיצד לשנות את התרבות הפוליטית.
07:11
Now, these are some of the questions I had in mind a few years ago
142
431916
3823
אלה חלק מהשאלות
שעלו בראשי לפני כמה שנים
07:15
when I sat down to write a book.
143
435763
1704
כשישבתי לכתוב ספר.
07:17
I said, "Well, I will do research
144
437967
2153
אמרתי לעצמי, "אני אעשה מחקר
בנוגע למצב שהאיסלאם נמצא בו כיום,
07:20
about how Islam actually came to be what it is today,
145
440144
4985
אילו דברים נעשו
07:25
and what roads were taken and what roads could have been taken."
146
445153
3295
ואילו דברים היו יכולים לעשות."
שם הספר הוא "Islam Without Extremes: A Muslim Case for Liberty."
07:29
The name of the book is "Islam Without Extremes: A Muslim Case for Liberty."
147
449127
4109
07:33
And as the subtitle suggests,
148
453260
2459
כמו שהכיתוב מציע,
07:35
I looked at Islamic tradition and the history of Islamic thought
149
455743
3025
הסתכלתי על מסורת מוסלמית וההיסטוריה של החשיבה המוסלמית
07:38
from the perspective of individual liberty,
150
458792
2078
מנקודת מבט של חופש הפרט,
07:40
and I tried to find what are the strengths with regard to individual liberty.
151
460894
3966
וניסיתי למצוא מהם החוזקים של האיסלאם
ביחס לחופש הפרט.
07:44
And there are strengths in Islamic tradition.
152
464884
2102
ויש חוזקים למסורת האיסלאמית.
האיסלאם, בתור דת מונותאיסטית
07:47
Islam, actually, as a monotheistic religion,
153
467010
2313
07:49
which defined man as a responsible agent by itself,
154
469347
4092
שמגדירה את האדם כאחראי בפני עצמו,
07:53
created the idea of the individual in the Middle East,
155
473463
2613
יצרה את רעיון הפרט במזרח התיכון
והצילה אותו מפני הקהילתיות והקולקטיביזם
07:56
and saved it from the communitarianism, the collectivism of the tribe.
156
476100
4355
של השבט.
08:00
You can derive many ideas from that.
157
480479
1836
אפשר להפיק הרבה רעיונות מתוך זה.
08:02
But besides that, I also saw problems within Islamic tradition.
158
482339
3145
למרות זאת, ראיתי גם בעיות בתוך התרבות האיסלאמית.
08:05
But one thing was curious:
159
485865
1507
אבל דבר אחד היה מסקרן:
08:07
most of those problems turn out to be problems that emerged later,
160
487396
3407
רוב הבעיות היו בעיות שנוצרו יותר מאוחר,
08:10
not from the very divine core of Islam, the Koran,
161
490827
3069
לא מתוך הגרעין המרכזי של האיסלאם, הקוראן,
08:13
but from, again, traditions and mentalities,
162
493920
3165
אלא מתוך מסורת ומנטליות,
או הפרשנויות של הקוראן
08:17
or the interpretations of the Koran that Muslims made in the Middle Ages.
163
497109
3947
של מוסלמים מימי הביניים.
הקוראן, לדוגמא,
08:21
The Koran, for example, doesn't condone stoning.
164
501484
2526
לא מוחל על סקילה.
08:24
There is no punishment for apostasy.
165
504034
1976
אין עונש על כפירה.
08:26
There is no punishment for personal sins like drinking.
166
506398
3058
אין עונשים על דברים פרטיים כמו שתיית אלכוהול.
הדברים האלה שקיימים בחוק האיסלאמי,
08:30
These things which make Islamic law,
167
510027
3359
08:33
the troubling aspects of Islamic law,
168
513410
2804
ההיבטים הבעיתיים בחוק האיסלאמי,
08:36
were developed into later interpretations of Islam.
169
516238
3096
פותחו כפרשנויות מאוחרות של האיסלאם.
08:39
Which means that Muslims can, today,
170
519358
2087
מה שאומר שמוסלמים, כיום,
08:41
look at those things and say,
171
521469
1746
יכולים להסתכל על הדברים האלה ולהגיד
08:43
"Well, the core of our religion is here to stay with us.
172
523239
4303
"הגרעין של הדת
נשאר איתנו.
08:47
It's our faith, and we will be loyal to it.
173
527566
2070
זו האמונה שלנו, ואנחנו נהיה נאמנים לה."
08:49
But we can change how it was interpreted,
174
529660
1976
אבל אנחנו יכולים לשנות את הפרשנויות שלה,
08:51
because it was interpreted according to the time
175
531660
2264
בגלל שהיא פורשה בהתאם לזמן והסביבה של ימי הביניים.
08:53
and milieu in the Middle Ages.
176
533948
1434
עכשיו אנחנו חיים בעולם אחר
08:55
Now we're living in a different world,
177
535406
1857
עם ערכים שונים ומערכות פוליטיות שונות.
08:57
with different values and political systems."
178
537287
2200
הפרשנות הזאת היא בהחלט אפשרית.
08:59
That interpretation is quite possible and feasible.
179
539511
2428
09:02
Now, if I were the only person thinking that way,
180
542458
3507
אם הייתי האדם היחיד שחושב כך,
09:05
we would be in trouble.
181
545989
1268
היינו בבעיה.
09:08
But that's not the case at all.
182
548326
1878
אבל זה אינו המצב.
09:10
Actually, from the 19th century on,
183
550887
2907
למעשה, מהמאה ה-19 והלאה,
09:13
there's a whole revisionist, reformist -- whatever you call it -- tradition,
184
553818
5958
קיימת תנועה רוויזיוניסטית, רפורמיסטית --
איך שלא תקראו לזה --
מסורת,
09:19
a trend in Islamic thinking.
185
559800
2429
מגמה בתוך החשיבה האיסלאמית.
09:22
These were intellectuals or statesmen
186
562253
2339
ואלה היו האינטלקטואלים ואנשי מדינה
של המאה ה-19, ויותר מאוחר המאה ה-20,
09:25
of the 19th century, and later, 20th century,
187
565100
2536
09:27
which looked at Europe, basically,
188
567660
1774
שלמעשה הסתכלו על אירופה
09:29
and saw that Europe has many things to admire,
189
569458
2393
וראו שיש הרבה דברים להעריך באירופה,
09:31
like science and technology.
190
571875
1489
כמו מדע וטכנולוגיה.
09:33
But not just that; also democracy, parliament,
191
573388
2816
אבל לא רק זה; גם דמוקרטיה, פרלמנט,
הרעיון של ייצוג,
09:36
the idea of representation,
192
576228
1604
09:37
the idea of equal citizenship.
193
577856
1780
הרעיון של אזרחות שווה.
09:39
These Muslim thinkers, intellectuals and statesmen of the 19th century,
194
579660
4857
הפילוסופים, האינטלקטואלים ואנשי המדינה המוסלמים
של המאה ה-19 הסתכלו אל אירופה, ראו את הדברים האלה,
09:44
looked at Europe, saw these things, and said,
195
584541
2146
ואמרו, "למה אין לנו את הדברים האלה?"
09:46
"Why don't we have these things?"
196
586711
1589
והם הסתכלו לעבר המסורת האיסלמית,
09:48
And they looked back at Islamic tradition,
197
588324
2017
וראו שיש היבטים בעיתיים,
09:50
and saw that there are problematic aspects,
198
590365
2412
09:52
but they're not the core of the religion, so maybe they can be re-understood,
199
592801
3749
אבל הם אינם הגרעין של הדת, אז אולי אפשר להבין אותם מחדש,
וניתן לקרוא את הקוראן מחדש
09:56
and the Koran can be reread in the modern world.
200
596574
2581
בעולם המודרני.
09:59
That trend is generally called Islamic modernism,
201
599652
4766
מגמה זו
נקראת מודרניזם איסלאם,
10:04
and it was advanced by intellectuals and statesmen,
202
604541
2977
קודמה על ידי אינטלקטואלים ואנשי מדינה,
10:07
not just as an intellectual idea, though,
203
607542
2094
ולא רק בתור רעיון אינטלקטואלי
10:09
but also as a political program.
204
609660
1713
אלה בתור תוכנית פוליטית.
10:11
And that's why, actually, in the 19th century,
205
611397
2187
ובגלל זה למעשה במאה ה-19
10:13
the Ottoman Empire, which then covered the whole Middle East,
206
613608
3592
האימפריה העות'מאנית, שבאותה תקופה כיסתה את כל המזרח התיכון,
עשתה כמה שינויים חשובים --
10:17
made very important reforms --
207
617224
2216
10:19
reforms like giving Christians and Jews an equal citizenship status,
208
619464
4586
שינויים כמו מתן אזרחות שוות מעמד
לנוצרים וליהודים,
הסכמה על חוקה,
10:24
accepting a constitution,
209
624074
1562
10:25
accepting a representative parliament,
210
625660
1852
הסכמה על פרלמנט ייצוגי,
10:27
advancing the idea of freedom of religion.
211
627536
2650
וקידום הרעיון של חופש הדת.
10:30
That's why the Ottoman Empire, in its last decades,
212
630660
2976
מסיבה זו הייתה האימפריה העות'מאנית במאות האחרונות
10:33
turned into a proto-democracy, a constitutional monarchy,
213
633660
3901
מעיין אבטיפוס דמוקרטי,
מונרכיה חוקתית.
10:37
and freedom was a very important political value at the time.
214
637585
3252
חופש היה ערך פוליטי חשוב מאוד באותה תקופה.
10:40
Similarly, in the Arab world,
215
640861
1776
בצורה דומה, בעולם הערבי,
10:42
there was what the great Arab historian Albert Hourani defines
216
642661
3609
התחילה תקופה שנקראה על ידי ההיסטוריון הדגול אלברט חוראני
העידן הליברלי.
10:46
as the Liberal Age.
217
646294
1151
10:47
He has a book, "Arabic Thought in the Liberal Age,"
218
647469
2543
יש לו ספר בשם "ההגות הערבית בעידן הליברלי 1789-1939".
והוא הגדיר את העידן הליברלי
10:50
and the Liberal Age, he defines as 19th century and early 20th century.
219
650036
4141
בתור המאה ה-19 ותחילת המאה ה-20.
ניתן לשים לב שזו הייתה המגמה השלטת
10:55
Quite notably, this was the dominant trend in the early 20th century
220
655010
4626
בתחילת המאה ה-20
10:59
among Islamic thinkers and statesmen and theologians.
221
659660
2852
בין הפילוסופים, אנשי המדינה והתיאולוגים המוסלמים.
11:03
But there is a very curious pattern in the rest of the 20th century,
222
663493
3848
אבל קיימת מגמה מעניינת
בשאר המאה ה-20,
11:07
because we see a sharp decline in this Islamic modernist line.
223
667365
4271
בגלל שניתן לראות ירידה חדה
בכוח של המודרניזם האיסלמי.
11:11
And in place of that,
224
671660
1647
במקום זה,
11:13
what happens is that Islamism grows as an ideology which is authoritarian,
225
673331
6419
האיסלאם גדל
כאידיאולוגיה אוטוריטרית,
11:19
which is quite strident,
226
679774
1862
קרבית למדי,
11:21
which is quite anti-Western,
227
681660
2447
אנטי-מערבית,
שרוצה לשנות את החברה
11:24
and which wants to shape society based on a utopian vision.
228
684131
3632
לפי ההשקפה האוטופית שלה.
11:27
So Islamism is the problematic idea
229
687787
3031
אז איסלמיזם זה רעיון בעייתי
11:30
that really created a lot of problems in the 20th-century Islamic world.
230
690842
4118
שבאמת יצר הרבה בעיות
בעולם המוסלמי של המאה ה-20.
11:35
And even the very extreme forms of Islamism
231
695572
3369
ואפילו הצורות הקיצוניות ביותר של האיסלאם
11:38
led to terrorism in the name of Islam --
232
698965
2156
הובילו לטרור בשם האיסלאם --
נוהל שהוא למעשה נוגד את האיסלאם,
11:42
which is actually a practice that I think is against Islam,
233
702113
2840
11:44
but some, obviously, extremists, did not think that way.
234
704977
2986
אבל נראה שקיצוניים מסויימים אינם חושבים כך.
11:47
But there is a curious question:
235
707987
1649
אבל יש שאלה מעניינת:
11:49
If Islamic modernism was so popular in the 19th and early 20th centuries,
236
709660
4976
אם מודרניזם איסלמי היה כל כך פופולרי
במאה ה-19 ותחילת המאה ה-20,
11:54
why did Islamism become so popular in the rest of the 20th century?
237
714660
4114
למה איסלמיזם נהיה כל כך פופולרי
בשאר המאה ה-20?
וזו שאלה שלפי דעתי
11:59
And this is a question, I think, which needs to be discussed carefully.
238
719241
3395
צריך לדון בזהירות.
12:02
In my book, I went into that question as well.
239
722660
2211
בספר שלי נגעתי בשאלה זו.
12:04
And actually, you don't need to be a rocket scientist to understand that.
240
724895
3571
לא צריך להיות גאון בשביל להבין את זה.
12:08
Just look at the political history of the 20th century,
241
728490
2654
פשוט צריך להסתכל על ההיסטוריה הפוליטית של המאה ה-20,
ורואים שהרבה דברים השתנו.
12:11
and you see things have changed a lot.
242
731168
1921
ההקשר השתנה.
12:13
The contexts have changed.
243
733113
1351
12:14
In the 19th century,
244
734488
1357
במאה ה-19,
12:15
when Muslims were looking at Europe as an example,
245
735869
2814
כשמוסלמים הסתכלו אל אירופה בתור דוגמא,
12:18
they were independent; they were more self-confident.
246
738707
2706
הם היו עצמאיים, יותר בטוחים בעצמם.
12:21
In the early 20th century, with the fall of the Ottoman Empire,
247
741437
3001
בתחילת המאה ה-20, עם נפילת האימפריה העות'מאנית,
12:24
the whole Middle East was colonized.
248
744462
2385
כל המזרח התיכון נהיה שטח כבוש של המערב.
12:27
And when you have colonialization, what do you have?
249
747278
2485
וכאשר יש שטח כבוש מה נוצר?
12:29
You have anti-colonialization.
250
749787
1849
תנועה נגד הכיבוש.
12:31
So Europe is not just an example now to emulate;
251
751660
2976
אז אירופה היא לא רק דוגמא לחיקוי;
12:34
it's an enemy to fight and to resist.
252
754660
2737
היא הפכה לאויב שנלחמים בו ומתנגדים לו.
12:37
So there's a very sharp decline in liberal ideas in the Muslim world,
253
757818
4327
אז הייתה ירידה חדה מאוד
ברעיונות ליבראליים בעולם המוסלמי,
ומה שנשאר זה זן הגנתי,
12:42
and what you see is more of a defensive, rigid, reactionary strain,
254
762169
5271
נוקשה וריאקציונרי (שמבקש לחזור למצב הקודם),
12:47
which led to Arab socialism, Arab nationalism
255
767464
2197
מה שהוביל לסוציאליזם ערבי, לאומניות ערבית
12:49
and ultimately to the Islamist ideology.
256
769685
2222
ובסופו של דבר לאידיאולוגיה האיסלמית.
12:52
And when the colonial period ended,
257
772660
2768
וכאשר תקופת הקולוניאליזם נגמרה,
12:55
what you had in place of that was generally secular dictators,
258
775452
4653
מי שקמו
היו, בכלליות, דיקטטורים חילוניים,
שאמרו שהם המדינה,
13:00
which say they're a country,
259
780129
1621
13:01
but did not bring democracy to the country,
260
781774
2053
אך למעשה לא הביאו דמוקרטיה למדינה,
13:03
and established their own dictatorship.
261
783851
1878
והקימו את הדיקטטורה שלהם.
13:05
And I think the West, at least some powers in the West,
262
785753
3463
ולפי דעתי המערב, או לפחות חלק מהמדינות במערב,
במיוחד ארצות הברית,
13:09
particularly the United States,
263
789240
1528
13:10
made the mistake of supporting those secular dictators,
264
790792
2663
עשו את הטעות שתמכו בדיקטטורים חילוניים אלה,
13:13
thinking that they were more helpful for their interests.
265
793479
3260
כשחשבו שאלה יהיו יותר יעילים לאינטרסים שלהם.
13:16
But the fact that those dictators suppressed democracy in their country
266
796763
3784
למעשה הדיקטטורים האלה
דיכאו את הדמוקרטיה בארצם
13:20
and suppressed Islamic groups in their country
267
800571
2192
ודיכאו קבוצות איסלמיות במדינות שלהם
13:22
actually made the Islamists much more strident.
268
802787
2473
מה שהפך את האיסלמיסטים ליותר קרביים.
כך קרה שבמאה ה-20,
13:25
So in the 20th century,
269
805284
1352
13:26
you had this vicious cycle in the Arab world,
270
806660
2155
נהיה מעגל קסמים בעולם הערבי
13:28
where you have a dictatorship suppressing its own people,
271
808839
3003
כאשר הדיקטטורה מדכאת את האנשים
13:31
including the Islamic pious,
272
811866
1770
כולל את המוסלמים האדוקים,
13:33
and they're reacting in reactionary ways.
273
813660
2222
והם מגיבים בדרכים ריאקציונריות.
13:36
There was one country, though,
274
816938
1698
למרות זאת הייתה מדינה אחת
13:38
which was able to escape or stay away from that vicious cycle.
275
818660
5097
שהצליחה להימנע
מאותו מעגל קסמים.
13:43
And that's the country where I come from, Turkey.
276
823781
2680
זו המדינה ממנה אני בא: טורקיה.
13:46
Turkey has never been colonized,
277
826913
2238
טורקיה מעולם לא הייתה תחת שילטון קולוניאליסטי,
כך שהיא נשארה מדינה עצמאית אחרי נפילת האימפריה העות'מאנית.
13:49
so it remained as an independent nation after the fall of the Ottoman Empire.
278
829175
3684
זה דבר אחד שצריך לזכור.
13:52
That's one thing to remember;
279
832883
1416
הם לא היו שותפים לאותו הייפ אנטי-קולוניאלי
13:54
it did not share the same anti-colonial hype
280
834323
2862
שניתן למצוא במדינות אחרות באזור.
13:57
that you can find in some other countries in the region.
281
837209
2670
13:59
Secondly, and most importantly,
282
839903
1537
דבר שני, והכי חשוב,
14:01
Turkey became a democracy
283
841464
1559
טורקיה נהייתה דמוקרטיה
14:03
earlier than any of the countries we are talking about.
284
843047
2589
מוקדם יותר משאר המדינות שאנו דנים בהן.
14:05
In 1950, Turkey had the first free and fair elections,
285
845660
2572
ב-1950, טורקיה ערכה לראשונה בחירות חופשיות והוגנות
דבר שסיים את המשטר האוטוקרטי החילוני,
14:08
which ended the more autocratic secular regime,
286
848256
2614
14:10
which was in the beginning of Turkey.
287
850894
1826
שזו היתה ההתחלה של טורקיה.
14:12
And the pious Muslims in Turkey
288
852744
1962
והמוסלמים האדוקים בטורקיה
14:14
saw that they could change the political system by voting.
289
854730
4069
ראו שהם יכולים לשנות את המערכת הפוליטית על ידי הצבעה.
14:18
And they realized that democracy is something compatible with Islam,
290
858823
3510
הם הבינו שדמוקרטיה היא מותאמת עם האיסלאם,
מותאמת עם הערכים שלה,
14:22
compatible with their values,
291
862357
1429
14:23
and they've been supportive of democracy.
292
863810
1977
ולכן הם תמכו בדמוקרטיה.
14:25
That's an experience
293
865811
1825
זוהי התנסות
14:27
that not every other Muslim nation in the Middle East had,
294
867660
2784
שלא הייתה לכל מדינה מוסלמית במזרח התיכון
עד לפני כמה זמן.
14:30
until very recently.
295
870468
1168
14:31
Secondly, in the past two decades,
296
871660
2243
בנוסף, בשני העשורים האחרונים,
14:33
thanks to globalization, thanks to the market economy,
297
873927
2709
תודות לגלובליזציה, תודות לכלכלת השוק,
14:36
thanks to the rise of a middle class,
298
876660
2298
תודות לעלייה של המעמד הבינוני,
14:38
we in Turkey see what I define as a rebirth of Islamic modernism.
299
878982
4979
אנחנו רואים בטורקיה
מה שאני מגדיר בתור תחייה מחדש של המודרניזם האיסלמי.
14:44
Now, there's the more urban middle-class pious Muslims
300
884326
3848
עכשיו יש את המעמד הבינוני של מוסלמים אדוקים שהוא עירוני יותר,
כשהם מסתכלים על המסורת שלהם
14:48
who, again, look at their tradition
301
888198
2132
ורואים שיש איתם כמה בעיות.
14:50
and see that there are some problems in the tradition,
302
890354
2886
והם מבינים שצריך להיות ביקורתיים כלפי בעיות אלה ולשנות אותן.
14:53
and understand that they need to be changed and questioned and reformed.
303
893264
3434
הם מסתכלים אל אירופה
14:56
And they look at Europe, and see an example, again, to follow.
304
896722
3477
ומסתכלים עליה בתור דוגמא לחיקוי.
15:00
They see an example, at least, to take some inspiration from.
305
900223
2913
הם אומרים בתור דוגמה להשראה.
זו הסיבה שבגללה תהליך האיחוד האירופי,
15:03
That's why the EU process, Turkey's effort to join the EU,
306
903160
3909
הניסיון של טורקיה להצטרף לאיחוד האירופי,
נתמך בתוך טורקיה
15:07
has been supported inside Turkey by the Islamic pious,
307
907093
3658
על ידי המוסלמים האדוקים,
15:10
while some secular nationalists were against it.
308
910775
2463
כאשר כמה מהמדינות החילוניות הם נגד זה.
15:13
Well, that process has been a little bit blurred
309
913793
2306
התהליך הזה הוא טיפה מעורפל
על ידי העובדה שלא כל האירופאים מסבירי פנים --
15:16
by the fact that not all Europeans are that welcoming,
310
916123
2584
אבל זה כבר סיפור אחר.
15:18
but that's another discussion.
311
918731
1574
15:20
But the pro-EU sentiment in Turkey in the past decade
312
920329
3463
אבל הרגש של תמיכה באיחוד האירופי שקיים בטורקיה בעשור האחרון
15:23
has become almost an Islamic cause and supported by the Islamic liberals
313
923816
3996
נהיה כמעט מטרה איסלאמית,
ונתמכת על ידי מוסלמים ליבראלים
15:27
and the secular liberals as well, of course.
314
927836
2130
וחילונים ליבראלים, כמובן.
15:30
And thanks to that,
315
930414
1272
ותודות לכך,
15:31
Turkey has been able to reasonably create a success story
316
931710
3243
טורקיה נהייתה לסיפור הצלחה יחסית
15:34
in which Islam and the most pious understandings of Islam
317
934977
4825
כאשר איסלאם והתובנות האדוקות ביותר של האיסלאם
15:39
have become part of the democratic game,
318
939826
1987
נהיו חלק מהמשחק הדמוקרטי,
15:41
and even contributes to the democratic and economic advance of the country.
319
941837
4155
ואפילו תרמו לקידמה הדמוקרטית והכלכלית
של המדינה.
15:46
And this has been an inspiring example right now
320
946565
3668
זו הייתה דוגמא מעוררת השראה
לכמה מהתנועות האיסלמיות
15:50
for some of the Islamic movements
321
950257
2038
ולכמה מהמדינות בעולם הערבי.
15:52
or some of the countries in the Arab world.
322
952319
2150
15:54
You must have all seen the Arab Spring,
323
954493
2143
אני מניח שכולכם ראיתם את האביב הערבי,
15:56
which began in Tunis and in Egypt.
324
956660
2742
שהתחיל בתוניסיה ומצרים.
15:59
Arab masses just revolted against their dictators.
325
959426
3820
המוני ערבים
פשוט מרדו כנגד הדיקטטורים שלהם.
16:03
They were asking for democracy; they were asking for freedom.
326
963863
3395
הם ביקשו דמוקרטיה; הם ביקשו את החופש שלהם,
וראינו שהם לא הפכו למפלצת האיסלמיסטית
16:07
And they did not turn out to be the Islamist boogeyman
327
967282
2616
16:09
that the dictators were always using to justify their regime.
328
969922
4786
שהדיקטטורים תמיד השתמשו
בכדי להצדיק את המשטר שלהם.
הם אמרו "אנחנו רוצים חופש, אנחנו רוצים דמוקרטיה.
16:15
They said, "We want freedom; we want democracy.
329
975089
2422
16:17
We are Muslim believers,
330
977535
1667
אנחנו מוסלמים מאמינים,
16:19
but we want to be living as free people in free societies."
331
979226
3898
אבל אנחנו רוצים לחיות כאנשים חופשיים בחברה חופשית."
כמובן שהדרך עוד ארוכה.
16:23
Of course, this is a long road.
332
983513
2359
דמוקרטיה איננה הישג שקורה בן לילה;
16:25
Democracy is not an overnight achievement; it's a process.
333
985896
3279
זה תהליך.
אבל זה עידן מבטיח
16:29
But this is a promising era in the Muslim world.
334
989199
3966
בעולם המוסלמי.
ואני מאמין שהמודרניזם האיסלמי
16:33
And I believe that the Islamic modernism which began in the 19th century,
335
993189
3617
שהתחיל במאה ה-19,
16:36
but which had a setback in the 20th century
336
996830
2210
אך נתקל בקשיים במאה ה-20
בגלל בעיות פוליטיות בעולם המוסלמי,
16:39
because of the political troubles of the Muslim world,
337
999064
2559
חווה כרגע תחייה מחדש.
16:41
is having a rebirth.
338
1001647
1180
ואני חושב שהמסר הוא
16:43
And I think the takeaway message from that would be that Islam,
339
1003225
4662
שהאיסלאם,
16:47
despite some of the skeptics in the West,
340
1007911
2532
למרות כמה ספקנים במערב,
16:50
has the potential in itself
341
1010467
1876
הוא בעל פוטנציאל בפני עצמו
16:52
to create its own way to democracy, create its own way to liberalism,
342
1012367
3579
ליצור את הדרך שלו לדמוקרטיה, ליצור את הדרך שלו לליברליזם,
16:55
create its own way to freedom.
343
1015970
1536
ליצור את הדרך שלו לחופש.
16:57
They just should be allowed to work for that.
344
1017530
2249
פשוט צריך לתת להם לעבוד על זה.
תודה רבה.
17:00
Thanks so much.
345
1020092
1164
17:01
(Applause)
346
1021280
5368
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7