Mustafa Akyol: Faith versus tradition in Islam

119,829 views ・ 2011-05-26

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Zaruhi Poghosyan Reviewer: Irina Pahlevanyan
Մի քանի շաբաթ առաջ
00:16
A few weeks ago, I had a chance to go to Saudi Arabia.
0
16656
3651
ես հնարավորություն ունեցա այցելել Սաուդյան Արաբիա
00:20
And the first thing I wanted to do as a Muslim
1
20744
2609
Եվ առաջին բանը, որ ցանկացա անել որպես մահմեդական,
00:23
was to go to Mecca and visit the Kaaba,
2
23377
2401
Մեքքա գնալ և Քաաբա այցելելն էր`
00:25
the holiest shrine of Islam.
3
25802
1434
Իսլամի ամենակարևոր սրբատեղին:
00:27
And I did that; I put on my ritualistic dress,
4
27595
2680
Եվ ես արեցի դա. հագա իմ ծիսական հագուստը,
գնացի Սուրբ Մզկիթ,
00:30
I went to the holy mosque,
5
30299
1508
00:31
I did my prayers,
6
31831
1679
աղոթեցի,
00:33
I observed all the rituals.
7
33534
1702
հետևեցի բոլոր ծեսերին,
Եվ միաժամանակ
00:36
And meanwhile, besides all the spirituality,
8
36260
3377
բացի այդ ամբողջ հոգևոր արարողակարգից,
00:39
there was one mundane detail in the Kaaba
9
39661
2297
Քաաբայում տեսա մի աշխարհիկ երևույթ,
00:41
that was pretty interesting for me:
10
41982
1698
որն ինձ շատ հետաքրքրեց:
00:43
there was no separation of sexes.
11
43704
1759
Չկար սեռերի բաժանում:
00:45
In other words, men and women were worshiping all together.
12
45949
3287
Այլ կերպ ասած, տղամարդիկ և կանայք
միասին էին պաշտամունք անում:
Նրանք միասին էին Թաուաֆի ժամանակ`
00:50
They were together while doing tawāf, the circular walk around the Kaaba.
13
50085
4778
Քաաբայի շուրջ քայլելիս:
00:54
They were together while praying.
14
54887
1593
Նրանք միասին էին աղոթելիս:
00:56
And if you wonder why this is interesting at all,
15
56504
3558
Եվ եթե մտածում եք` ինչու է սա ընդհանրապես հետաքրքիր,
ապա պետք է Սաուդյան Արաբիայի մյուս մասերում լինեք,
01:00
you have to see the rest of Saudi Arabia,
16
60086
2581
01:02
because this a country which is strictly divided between the sexes.
17
62691
4545
քանի որ այս երկիրը
կտրուկ կերպով բաժանված է սեռերի միջև:
01:07
In other words:
18
67848
1166
Այլ կերպ ասած,
01:09
as men, you are simply not supposed to be in the same physical space
19
69038
3743
որպես տղամարդ, դու ուղղակի չպետք է գտնվես
կնոջ հետ միևնույն ֆիզիկական տարածությունում:
01:12
with women.
20
72805
1164
01:13
And I noticed this in a very funny way.
21
73993
1886
Եվ դա ես նկատեցի շատ զավեշտալի կերպով:
01:15
I left the Kaaba to eat something in downtown Mecca.
22
75903
3217
Ես մեկնեցի Քաաբաից
Մեքքայի կենտրնում ինչ-որ բան ուտելու համար:
01:19
I headed to the nearest Burger King restaurant.
23
79668
2438
Ուղևորվեցի մոտակա Բուրգեր Քինգ ռեստորան:
Երբ գնացի այնտեղ,
01:22
And I went there -- I noticed that there was a male section,
24
82130
3756
նկատեցի, որ կար տղամարդկանց բաժին,
01:25
which is carefully separated from the female section.
25
85910
2798
որը զգուշորեն առանձնացված էր կանանց բաժնից:
01:28
I had to pay, order and eat in the male section.
26
88732
2611
Եվ ես պետք է վճարեի, պատվիրեի և ուտեի տղամարդկանց բաժնում:
01:31
"It's funny," I said to myself,
27
91946
1794
"Զավեշտալի է", - ասացի ինքս ինձ, -
01:33
"You can mingle with the opposite sex at the holy Kaaba,
28
93764
2804
"դու կարող ես խառնվել հակառակ սեռի հետ Սուրբ Քաաբայում,
01:36
but not at the Burger King?"
29
96592
1644
իսկ Բուրգեր Քինգում` ոչ:
01:38
(Laughter)
30
98260
1030
Բավականին հեգնական է:
01:39
Quite, quite ironic.
31
99314
1702
Բացի հեգնական լինելուց, այն նաև իմ կարծիքով շատ բան է ասում:
01:41
Ironic, and it's also, I think, quite telling,
32
101040
2267
01:43
because the Kaaba and the rituals around it
33
103331
3580
Քանի որ Քաաբան և դրա շուրջ ծեսերը
01:46
are relics from the earliest phase of Islam,
34
106935
2889
Իսլամի վաղ շրջանի մասունքներ են,
01:49
that of prophet Muhammad.
35
109848
1388
Մուհամեդ մարգարեի շրջանից:
01:51
And if there was a big emphasis at the time to separate men from women,
36
111678
3851
Եվ եթե այդ ժամանակ մեծ շեշտադրում լիներ
առանձնացնելու տղամարդկանց և կանանց,
01:55
the rituals around the Kaaba could have been designed accordingly.
37
115553
3118
Քաաբայի շուրջ ծեսերը կկատարվեին համապատասխանաբար:
01:58
But apparently, that was not an issue at the time.
38
118695
2368
Սակայն, ըստ երևույթին, դա հարց չէր այն ժամանակ:
Այսպիսով, ծեսերը այդպես էին:
02:01
So the rituals came that way.
39
121087
1401
02:02
This is also, I think, confirmed by the fact
40
122512
2528
Սա նույնպես, կարծում եմ, հաստատվում է
այն փաստով, որ կանանց մեկուսացումը
02:05
that the seclusion of women in creating a divided society
41
125064
3653
բաժանված հասարակություն ստեղծելու գործում
02:08
is something that you also do not find in the Koran --
42
128741
3496
չեք գտնի Ղուրանում,
իսլամի առանցքում,
02:12
the very core of Islam, the divine core of Islam --
43
132261
3062
իսլամի սուրբ առանցքում,
02:15
that all Muslims, equally myself, believe.
44
135347
2413
որին հավասարապես հավատում են բոլոր մահմեդականները, այդ թվում և ես:
Եվ կարծում եմ, պատահական չէ,
02:19
And I think it's not an accident
45
139054
1671
02:20
that you don't find this idea in the very origin of Islam,
46
140749
3487
որ դուք չեք գտնի այս գաղափարը
իսլամի բուն ծագման մեջ:
02:24
because many scholars who study the history of Islamic thought --
47
144639
3669
Որովհետև շատ գիտնականներ,
ովքեր ուսումնասիրում են մահմեդական մտքի պատմություն,
02:28
Muslim scholars or Westerners --
48
148332
1920
թե մահմեդական, թե արևմտյան գիտնականներ,
02:30
think that, actually, the practice of dividing men and women physically
49
150276
4374
կարծում են, որ
կանանց և տղամարդկանց ֆիզիկապես բաժանելու սովորությունը
02:34
came as a later development in Islam,
50
154674
3135
եկավ իսլամի հետագա զարգացման արդյունքում,
02:37
as Muslims adopted some preexisting cultures
51
157833
3031
երբ մահմեդականները ընդունեցին
Մերձավոր Արևելքի նախկին որոշ մշակույթներ և ավանդույթներ:
02:40
and traditions of the Middle East.
52
160888
1686
02:42
Seclusion of women was actually a Byzantine and Persian practice,
53
162598
4716
Կանանց մեկուսացումն իրականում
բյուզանդական և պարսկական սովորույթ էր,
և մահմեդականներն այն ընդունելով,
02:47
and Muslims adopted it and made it a part of their religion.
54
167338
3739
դարձրեցին իրենց կրոնի մի մաս:
02:51
Actually, this is just one example of a much larger phenomenon.
55
171101
4200
Իրականում սա միայն մի օրինակ է
շատ ավելի մեծ մի երևույթի:
02:55
What we call today Islamic law, and especially Islamic culture --
56
175695
3625
Այն, ինչ այսօր մենք անվանում ենք մահմեդական օրենք կամ հատկապես մահմեդական մշակույթ,
և իսկապես գոյություն ունեն բազմաթիվ իսլամական մշակույթներ,
02:59
and there are many Islamic cultures, actually;
57
179344
2187
Սաուդյան Արաբիայինը շատ տարբեր է
03:01
the one in Saudi Arabia is much different
58
181555
1987
այնտեղից, որտեղից ես եմ գալիս` Ստամբուլ կամ Թուրքիա:
03:03
from where I come from in Istanbul or Turkey.
59
183566
2245
03:05
But still, if you're going to speak about a Muslim culture,
60
185835
3273
Այնուամենայնիվ,
եթե խոսում եք մահմեդական մշակույթի մասին,
03:09
this has a core: the divine message which began the religion.
61
189132
4343
այն ունի առանցք, աստվածային հաղորդագրություն,
որը հիմք դրեց կրոնին,
03:13
But then many traditions, perceptions, practices were added on top of it.
62
193499
5039
սակայն հետագայում բազմաթիվ ավանդույթներ, ընկալումներ,
շատ սովորույթներ ավելացվեցին դրա վրա:
03:18
And these were traditions of the Middle East medieval traditions.
63
198562
3468
Եվ դրանք Մերձավոր Արևելքի ավանդույթներն էին, միջնադարյան ավանդույթներ:
03:22
There are two important messages, or two lessons,
64
202609
3593
Եվ երկու կարևոր հաղորդագրություն կամ երկու դասեր կան, որ
պետք է վերցնենք այդ իրականությունից:
03:26
to take from that reality.
65
206226
2146
03:28
First of all, Muslims --
66
208892
1522
Նախևառաջ, մահմեդականները,
03:30
pious, conservative, believing Muslims who want to be loyal to their religion --
67
210438
3882
բարեպաշտ, պահպանողական, հավատացյալ մահմեդականները, ովքեր ցանկանում են հավատարիմ լինել իրենց կրոնին,
չպետք է կառչեն իրենց մշակույթում առկա ամեն ինչից,
03:34
should not cling onto everything in their culture,
68
214344
2430
03:36
thinking that that's divinely mandated.
69
216798
2208
մտածելով, որ այն աստվածայնորեն պարտադիր է:
Միգուցե որոշ բաներ վատ ավանդույթներ են
03:39
Maybe some things are bad traditions and they need to be changed.
70
219030
3206
և պետք է փոխվեն:
03:42
On the other hand, the Westerners who look at Islamic culture
71
222260
4051
Մյուս կողմից, Արևմուտքի բնակիչները,
ովքեր նայում են մահմեդական մշակույթին,
03:46
and see some troubling aspects
72
226335
2166
և տեսնում որոշ անհանգստացնող հանգամանքներ,
03:48
should not readily conclude that this is what Islam ordains.
73
228525
3190
չպետք է պատրաստակամորեն հետևություն անեն, որ սա այն է, ինչ իսլամն է սահմանում:
03:51
Maybe it's a Middle Eastern culture that became confused with Islam.
74
231739
3788
Միգուցե մերձվորարևելյան մշակույթն է, որ
շփոթում են իսլամի հետ:
Գոյություն ունի սովորույթ, որը կոչվում է կնոջ թլփատում:
03:56
There is a practice called female circumcision.
75
236205
2638
Սա մի սարսափելի, ահավոր երևույթ է:
03:59
It's something terrible, horrible.
76
239315
2042
04:01
It is basically an operation to deprive women of sexual pleasure.
77
241381
3849
Իրականում սա վիրահատություն է,
որը կանանց զրկում է սեռական հաճույքից:
04:06
And Westerners --
78
246072
1820
Եվ Արևմուտքի բնակիչները, եվրոպացիներն ու ամերիկացիները,
04:07
Europeans or Americans -- who didn't know about this before,
79
247916
3320
ովքեր նախկինում չգիտեին սրա մասին,
04:11
[saw] this practice
80
251260
1976
հանդիպեցին այս սովորույթին
04:13
within some of the Muslim communities who migrated from North Africa.
81
253260
4292
որոշ մահմեդական համայնքներում,
ովքեր ներգաղթել էին հյուսիսային Աֆրիկայից:
04:17
And they've thought,
82
257576
1175
Եվ նրաք մտածեցին. "Օ, ինչ սարսափելի կրոն է սա,
04:18
"Oh, what a horrible religion that is, which ordains something like that."
83
258775
4110
որը սահմանում է նման բան":
Սակայն երբ նայում եք կնոջ թլփատմանը,
04:23
But when you look at female circumcision,
84
263579
2051
տեսնում եք, որ դա իսլամի հետ կապ չունի,
04:25
you see that it has nothing to do with Islam;
85
265654
2167
այլ ուղղակի հյուսւսաֆրիկյան սովորույթ է,
04:27
it's just a North African practice which predates Islam.
86
267845
2682
որը նախորդում է իսլամին:
04:30
It was there for thousands of years.
87
270551
1813
Այն գոյություն ուներ հազարավոր տարիներ:
04:32
And, quite tellingly, some Muslims do practice it --
88
272388
3614
Եվ, բնականաբար, որոշ մահմեդականներ հետևում են այդ սովորույթին:
Հյուսիսային Աֆրիկայի մահմեդականները, ոչ թե այլ վայրերի:
04:36
the Muslims in North Africa, not in other places.
89
276026
2445
04:38
But also the non-Muslim communities of North Africa --
90
278495
3646
Սակայն Հյուսիսային Աֆրիկայի ոչ-մահմեդական համայնքները`
անիմիստները, նույնիսկ որոշ քրիստոնյաներ,
04:42
the animists, some Christians and even a Jewish tribe in North Africa --
91
282165
4001
և նույնիսկ հրեական մի ցեղ Հյուսիսային Աֆրիկայում
հետևում է թլփատման ավանդույթին:
04:46
are known to practice female circumcision.
92
286190
2268
04:48
So what might look like a problem within Islamic faith
93
288970
4636
Այսպիսով, այն, ինչ թվում է խնդիր
իսլամական կրոնի մեջ,
04:53
might turn out to be a tradition that Muslims have subscribed to.
94
293630
3606
կարող է պարզվել, որ ավանդույթ է,
որին հետևում են մահմեդականները:
04:57
The same thing can be said for honor killings,
95
297735
2222
Նույնը կարելի է ասել նաև պատվո սպանությունների մասին,
04:59
which is a recurrent theme in the Western media --
96
299981
2548
որը արևմտյան լրատվամիջոցների հերթական թեմաներից է,
05:02
and which is, of course, a horrible tradition.
97
302553
2683
և որը, իհարկե, սարսափելի ավանդույթ է:
05:05
And we see, truly, in some Muslim communities, that tradition.
98
305260
3419
Եվ մենք իսկապես տեսնում ենք այդ ավանդույթը որոշ մահմեդական համայնքներում:
Սակայն Մերձավոր Արևելքի ոչ մահմեդական համայնքներում,
05:09
But in the non-Muslim communities of the Middle East,
99
309074
2910
ինչպես օրինակ քրիստոնեական կամ արևելյան համայնքում,
05:12
such as some Christian communities, Eastern communities,
100
312008
2650
տեսնում ենք նույն սովորույթը:
05:14
you see the same practice.
101
314682
1285
05:15
We had a tragic case of an honor killing
102
315991
2635
Մենք ունեցանք պատվո սպանության դժբախտ մի դեպք
Թուրքիայի հայկական համայնքում
05:18
within Turkey's Armenian community just a few months ago.
103
318650
3147
մի քանի ամիս առաջ:
05:21
Now, these are things about general culture,
104
321821
2123
Սրանք ընդհանուր մշակույթի դեպքեր են,
05:23
but I'm also very much interested in political culture
105
323968
2850
բայց ես նաև շատ հետաքրքրված եմ քաղաքական մշակույթով,
05:26
and whether liberty and democracy is appreciated,
106
326842
2817
և արդյոք ազատությունն ու ժողովրդավարությունը գնահատվում են,
05:29
or whether there's an authoritarian political culture
107
329683
2772
թե գոյություն ունի ավտորիտար քաղաքական մշակույթ,
05:32
in which the state is supposed to impose things on the citizens.
108
332479
3221
որի դեպքում պետությունը քաղաքացիներին պարտադրում է որոշ բաներ:
Եվ գաղտնիք չէ,
05:36
And it is no secret
109
336183
1708
05:37
that many Islamic movements in the Middle East
110
337915
2527
որ Մերձավոր Արևելքի բազմաթիվ մահմեդական շարժումներ
հակված են լինել ավտորիտար,
05:40
tend to be authoritarian,
111
340466
1277
05:41
and some of the so-called "Islamic regimes,"
112
341767
2931
և որոշ այսպես կոչված "մահմեդական վարչակարգեր",
05:44
such as Saudi Arabia, Iran and the worst case, the Taliban in Afghanistan,
113
344722
4897
ինչպիսիք են Սաուդյան Արաբիան, Իրանը,
և վատագույն դեպքը Թալիբանն էր Աֆղանստանում,
05:49
they are pretty authoritarian -- no doubt about that.
114
349643
2600
կասկած չկա, որ նրանք բավականին ավտորիտար են:
Օրինակ, Սաուդյան Արաբիայում
05:52
For example, in Saudi Arabia,
115
352267
1426
05:53
there is a phenomenon called the religious police.
116
353717
2519
գոյություն ունի մի երևույթ, որը կոչվում է կրոնական ոստիկանություն:
05:56
And the religious police imposes the supposed Islamic way of life
117
356260
3976
Եվ այդ կրոնական ոստիկանությունը պարտադրում է
մահմեդական ենթադրյալ կենսակերպը
06:00
on every citizen, by force --
118
360260
2109
բոլոր քաղաքացիներին, ուժով,
06:02
like, women are forced to cover their heads --
119
362393
2984
ինչպես օրինակ կանայք ստիպված են ծածկել իրենց գլուխները,
կրել հիջաբ, մահմեդական գլխաշոր:
06:05
wear the hijab, the Islamic head cover.
120
365401
2788
Այսօր դա բավականին ավտորիտար է,
06:09
Now that is pretty authoritarian,
121
369119
1604
և մեկն է այն երևույթներից, որ ես խիստ քննադատում եմ:
06:10
and that's something I'm very much critical of.
122
370747
2282
Բայց երբ գիտակցեցի,
06:13
But when I realized that the non-Muslim,
123
373879
3586
որ ոչ մահմեդական
06:17
or the non-Islamic-minded actors in the same geography
124
377489
3619
կամ ոչ-մահմեդական-մտածելակերպով դերակատարները նույն տարածքում
երբեմն նույն կերպ էին վարվում,
06:21
sometimes behaved similarly,
125
381132
1701
06:22
I realized that the problem maybe lies
126
382857
2002
գիտակցեցի, որ միգուցե խնդիրը
06:24
in the political culture of the whole region, not just Islam.
127
384883
2882
կայանում է ողջ տարածաշրջանի քաղաքական մշակույթի մեջ, ոչ թե իսլամի:
06:27
Let me give you an example: in Turkey, where I come from,
128
387789
2717
Թույլ տվեք մի օրինակ բերել. Ես Թուրքիայից եմ,
06:30
which is a very hyper-secular republic,
129
390530
1976
որը գերաշխարհիկ պետություն է,
06:32
until very recently, we used to have what I call "secularism police,"
130
392937
5236
դեռ բոլորովին վերջերս
գոյություն ուներ այն, ինչ կոչում եմ աշխարհիկ ոստիկանություն,
որը պահպանում էր համալսարանները
06:38
which would guard the universities against veiled students.
131
398197
4039
գլխաշորով ուսանողներից:
06:42
In other words, they would force students to uncover their heads.
132
402979
4509
Այլ կերպ ասած, նրանք պարտադրում էին ուսանողներին
գլուխները չծածկել:
06:47
And I think forcing people to uncover their head
133
407512
2328
Եվ ես կարծում եմ, որ ստիպել մարդկանց չծածկել իրենց գլուխները
06:49
is as tyrannical as forcing them to cover it.
134
409864
3115
այնքան բռնապետական է, որքան ստիպել ծածկել:
Դա պետք է լինի քաղաքացու որոշումը:
06:53
It should be the citizen's decision.
135
413003
1720
06:54
But when I saw that, I said,
136
414747
1659
Սակայն երբ ես դա տեսա, մտածեցի.
06:56
"Maybe the problem is just an authoritarian culture in the region,
137
416430
3806
"Միգուցե խնդիրը
ուղղակի տարածաշրջանում ավտորիտար մշակույթն է,
07:00
and some Muslims have been influenced by that.
138
420260
2852
և որոշ մահմեդականներ կրել են այդ ազդեցությունը"
Սակայն աշխարհիկ մտածելակերպ ունեցող անձինք ևս կարող են կրել այդ ազդեցությունը:
07:03
But the secular-minded people can be influenced by that.
139
423136
2655
07:05
Maybe it's a problem of the political culture,
140
425815
2184
Միգուցե դա քաղաքական մշակույթի հիմնախնդիր է,
և մենք պետք է մտածենք
07:08
and we have to think about how to change that political culture."
141
428023
3460
ինչպես փոփոխել քաղաքական մշակույթը:
07:11
Now, these are some of the questions I had in mind a few years ago
142
431916
3823
Սրանք են այն հարցերից մի քանիսը,
որոնք կային իմ մտքում մի քանի տարի առաջ,
07:15
when I sat down to write a book.
143
435763
1704
երբ նստեցի գիրք գրելու:
07:17
I said, "Well, I will do research
144
437967
2153
Ես ասացի. "Լավ, ես հետազոտություն կիրականացնեմ,
թե ինչպես է իսլամը դարձել այն, ինչ այժմ է,
07:20
about how Islam actually came to be what it is today,
145
440144
4985
ինչ ճանապարհներ է անցել,
07:25
and what roads were taken and what roads could have been taken."
146
445153
3295
և ինչ ճանապարհներ կարող էր անցնել:
Գրքի անվանումն է "Իսլամն առանց ծայրահեղությունների. Մահմեդական դեպք ազատության համար":
07:29
The name of the book is "Islam Without Extremes: A Muslim Case for Liberty."
147
449127
4109
07:33
And as the subtitle suggests,
148
453260
2459
Եվ ինչպես ենթավերնագիրն է հուշում,
07:35
I looked at Islamic tradition and the history of Islamic thought
149
455743
3025
ես ուսումնասիրեցի իսլամական ավանդույթն ու իսլամական միտքի պատմությունը
07:38
from the perspective of individual liberty,
150
458792
2078
անհատի ազատության տեսանկյունից
07:40
and I tried to find what are the strengths with regard to individual liberty.
151
460894
3966
և փորձեցի գտնել` որոնք են ուժեղ կողմերը
անհատի ազատության տեսանկյունից:
07:44
And there are strengths in Islamic tradition.
152
464884
2102
Եվ այդ ուժեղ կողմերը գոյություն ունեն իսլամական ավանդույթում:
Իսլամը իրականում, որպես միաստված կրոն,
07:47
Islam, actually, as a monotheistic religion,
153
467010
2313
07:49
which defined man as a responsible agent by itself,
154
469347
4092
որը սահմանեց մարդուն որպես պատասխանատու էակ,
07:53
created the idea of the individual in the Middle East,
155
473463
2613
ստեղծեց անհատի գաղափարը Մերձավոր Արևելքում
և փրկեց այն համայնքայնությունից` կոլեկտիվիզմից
07:56
and saved it from the communitarianism, the collectivism of the tribe.
156
476100
4355
ցեղի:
08:00
You can derive many ideas from that.
157
480479
1836
Սրանից կարելի է բազմաթիվ մտքեր առանձնացնել:
08:02
But besides that, I also saw problems within Islamic tradition.
158
482339
3145
Սակայն, բացի դա, ես նաև նկատեցի հիմնախնդիրներ իսլամական մշակույթի մեջ:
08:05
But one thing was curious:
159
485865
1507
Բայց մի բան հետաքրքրաշարժ էր.
08:07
most of those problems turn out to be problems that emerged later,
160
487396
3407
Պարզվեց, որ այդ խնդիրների մեծ մասը հետագայում են առաջացել,
08:10
not from the very divine core of Islam, the Koran,
161
490827
3069
ոչ թե Իսլամի աստվածային հիմքից, Ղուրանից,
08:13
but from, again, traditions and mentalities,
162
493920
3165
այլ նորից ավանդույթներից և մտածելակերպից
կամ Ղուրանի այն մեկնաբանություններից,
08:17
or the interpretations of the Koran that Muslims made in the Middle Ages.
163
497109
3947
որոնք արվել էին մահմեդականների կողմից Միջնադարում:
Ղուրանն, օրինակ,
08:21
The Koran, for example, doesn't condone stoning.
164
501484
2526
չի թույլատրում քարկոծելը:
08:24
There is no punishment for apostasy.
165
504034
1976
Պատիժ չկա դասալքության համար:
08:26
There is no punishment for personal sins like drinking.
166
506398
3058
Պատիժ չկա անձնական քայլերի համար, ինչպես օրինակ, ալկոհոլային խմիչք օգտագործելը:
Նման բաները, որոնք կազմում են Իսլամական Օրենքը,
08:30
These things which make Islamic law,
167
510027
3359
08:33
the troubling aspects of Islamic law,
168
513410
2804
Իսլամական Օրենքի մտահոգիչ կողմերը
08:36
were developed into later interpretations of Islam.
169
516238
3096
հետագայում են զարգացել իսլամի հետագա մեկնաբանությունների մեջ:
08:39
Which means that Muslims can, today,
170
519358
2087
Սա նշանակում է, որ այսօր մահմեդականները կարող են
08:41
look at those things and say,
171
521469
1746
նայել այդ երևույթնորին և ասել.
08:43
"Well, the core of our religion is here to stay with us.
172
523239
4303
"Մեր կրոնի բուն հիմքը
այստեղ է, մեզ հետ:
08:47
It's our faith, and we will be loyal to it.
173
527566
2070
Դա մեր հավատքն է. և մենք դրան հավատարիմ կլինենք":
08:49
But we can change how it was interpreted,
174
529660
1976
Բայց մենք կարող ենք փոխել դրա մեկնաբանությունը,
08:51
because it was interpreted according to the time
175
531660
2264
քանի որ այն մեկնաբանվել է միջնադարի ժամանակների ու միջավայրի համապատասխան:
08:53
and milieu in the Middle Ages.
176
533948
1434
Հիմա մենք ապրում ենք բազմազան աշխարհում™
08:55
Now we're living in a different world,
177
535406
1857
տարբեր արժեքներով ու տարբեր քաղաքական համակարգերով:
08:57
with different values and political systems."
178
537287
2200
Այդ մեկնաբանությունը բավականին հնարավոր և իրագործելի է:
08:59
That interpretation is quite possible and feasible.
179
539511
2428
09:02
Now, if I were the only person thinking that way,
180
542458
3507
Եթե ես լինեի միակը, ով այսպես է մտածում,
09:05
we would be in trouble.
181
545989
1268
խնդիրներ կառաջանային:
09:08
But that's not the case at all.
182
548326
1878
Բայց դա բոլորովին այդպես չէ:
09:10
Actually, from the 19th century on,
183
550887
2907
Իրականում, 19-րդ դարից սկսած
09:13
there's a whole revisionist, reformist -- whatever you call it -- tradition,
184
553818
5958
գոյքւթյուն ունի ռևիզիոնիստական, բարեփոխական
կոչեք ինչպես ուզում եք,
ավանդույթ,
09:19
a trend in Islamic thinking.
185
559800
2429
միտում իսլամական մտածողության մեջ:
09:22
These were intellectuals or statesmen
186
562253
2339
Եվ նրանք մտավորականները կամ պետական գործիչներն էին
19րդ, ապա նաև 20-րդ դարերի,
09:25
of the 19th century, and later, 20th century,
187
565100
2536
09:27
which looked at Europe, basically,
188
567660
1774
ովքեր նայում էին հիմնականում Եվրոպային
09:29
and saw that Europe has many things to admire,
189
569458
2393
և տեսնում, որ Եվրոպան հիացմունքի արժանի շատ բաներ ունի,
09:31
like science and technology.
190
571875
1489
ինչպես օրինակ գիտությունն ու տեխնոլոգիան:
09:33
But not just that; also democracy, parliament,
191
573388
2816
Բայց ոչ միայն այդ. նաև ժողովրդավարություն, խորհրդարան,.
ներկայացուցչության գաղափարը,
09:36
the idea of representation,
192
576228
1604
09:37
the idea of equal citizenship.
193
577856
1780
հավասար քաղաքացիության գաղափարը:
09:39
These Muslim thinkers, intellectuals and statesmen of the 19th century,
194
579660
4857
Այդ մահմեդական մտածողները, մտավորականներն ու պետական գործիչները
19-րդ դարի նայում էին Եվրոպային, տեսնում այդ ամենը:
09:44
looked at Europe, saw these things, and said,
195
584541
2146
Նրանք ասում էին. "Ինչու մենք չունենք այդ ամենը"
09:46
"Why don't we have these things?"
196
586711
1589
Եվ նրանք հայացք էին նետում մահմեդական ավանդույթին,
09:48
And they looked back at Islamic tradition,
197
588324
2017
տեսնում խնդրահարույց առումները,
09:50
and saw that there are problematic aspects,
198
590365
2412
09:52
but they're not the core of the religion, so maybe they can be re-understood,
199
592801
3749
որոնք, սակայն, կրոնի հիմնաքարը չէն, ուստի կարելի է վերաիմաստավորել,
և Ղուրանը կարող է վերընթերցվել
09:56
and the Koran can be reread in the modern world.
200
596574
2581
ժամանակակից աշխարհում:
09:59
That trend is generally called Islamic modernism,
201
599652
4766
Այդ միտումն
ընդհանուր առմամբ կոչվում է իսլամական մոդեռնիզմ,
10:04
and it was advanced by intellectuals and statesmen,
202
604541
2977
և այն զարգացվել է մտավորականների ու պետական գործիչների կողմից
10:07
not just as an intellectual idea, though,
203
607542
2094
սակայն ոչ թե որպես միայն ինտելեկտուալ գաղափար,
10:09
but also as a political program.
204
609660
1713
այլ նաև որպես քաղաքական ծրագիր:
10:11
And that's why, actually, in the 19th century,
205
611397
2187
Ահա թե ինչու փաստորեն 19-րդ դարում
10:13
the Ottoman Empire, which then covered the whole Middle East,
206
613608
3592
Օսմանյան կայսրությունը, որն այն ժամանակ ընդգրկում էր ողջ Մերձավոր Արևելքը,
շատ կարևոր բարեփոխումներ արեց, ինչպես օրինակ
10:17
made very important reforms --
207
617224
2216
10:19
reforms like giving Christians and Jews an equal citizenship status,
208
619464
4586
քրիստոնյաներին ու հրեաներին
հավասար քաղաքացիություն տալը,
սահնամադրություն ընդունելը,
10:24
accepting a constitution,
209
624074
1562
10:25
accepting a representative parliament,
210
625660
1852
ներկայացուցչական խորհրդարան ընդունելը,
10:27
advancing the idea of freedom of religion.
211
627536
2650
կրոնի ազատության գաղափարը զարգացնելը:
10:30
That's why the Ottoman Empire, in its last decades,
212
630660
2976
Ահա թե ինչու Օսմանյան կայսրությունն իր վերջին տասնամյակներում
10:33
turned into a proto-democracy, a constitutional monarchy,
213
633660
3901
վերածվեց նախա-ժողովրդավարության,
սահմանադրական միապետության:
10:37
and freedom was a very important political value at the time.
214
637585
3252
Եվ ազատությունն այդ ժամանակ շատ կարևոր քաղաքական արժեք էր:
10:40
Similarly, in the Arab world,
215
640861
1776
Նմանապես, արաբական աշխարհում
10:42
there was what the great Arab historian Albert Hourani defines
216
642661
3609
կար այն, ինչ մեծ արաբ պատմաբան Ալբերտ Հուրանին
սահմանում է որպես Ազատական Դարաշրջան:
10:46
as the Liberal Age.
217
646294
1151
10:47
He has a book, "Arabic Thought in the Liberal Age,"
218
647469
2543
Նա ունի գիրք ` "Արաբական միտքն Ազատական դարաշրջանում":
Եվ Ազատական դարաշրջան ասելով նա նկատի ունի
10:50
and the Liberal Age, he defines as 19th century and early 20th century.
219
650036
4141
19-րդ և վաղ 20-րդ դարերը:
Սա հատկապես գերիշխող ուղղություն էր
10:55
Quite notably, this was the dominant trend in the early 20th century
220
655010
4626
20-րդ դարի սկզբին
10:59
among Islamic thinkers and statesmen and theologians.
221
659660
2852
իսլամական մտածողների, պետական գործիչների և աստվածաբանների շրջանում:
11:03
But there is a very curious pattern in the rest of the 20th century,
222
663493
3848
Սակայն մի շատ հետաքրքիր մոդել կա
20-րդ դարի մյուս ժամանակահատվածում,
11:07
because we see a sharp decline in this Islamic modernist line.
223
667365
4271
քանի որ մենք տեսնում ենք սուր հետընթաց
իսլամական մոդեռնիստական ուղղությունում:
11:11
And in place of that,
224
671660
1647
Եվ տվյալ դեպքում
11:13
what happens is that Islamism grows as an ideology which is authoritarian,
225
673331
6419
Իսլամիզմն աճում է
որպես մի գաղափարախոսություն, որն ավտորիտար է,
11:19
which is quite strident,
226
679774
1862
որը բավականին սուր է,
11:21
which is quite anti-Western,
227
681660
2447
բավականին հակաարևմտյան
և որը փորձում է ձևավորել հասարակություն
11:24
and which wants to shape society based on a utopian vision.
228
684131
3632
ուտոպիական տեսլականի հիման վրա:
11:27
So Islamism is the problematic idea
229
687787
3031
Այսպիսով, իսլամիզմը խնդրահարույց գաղափար է,
11:30
that really created a lot of problems in the 20th-century Islamic world.
230
690842
4118
որն առաջացրեց բազմաթիվ հիմնախնդիրներ
20-րդ դարի իսլամական աշխարհում:
11:35
And even the very extreme forms of Islamism
231
695572
3369
Եվ նույնիսկ իսլամիզիմի ամենածայրահեղ ձևերը
11:38
led to terrorism in the name of Islam --
232
698965
2156
հանգեցրին ահաբեկչության ` հանուն իսլամի,
որն իմ կարծիքով իրականում դեմ է իսլամին,
11:42
which is actually a practice that I think is against Islam,
233
702113
2840
11:44
but some, obviously, extremists, did not think that way.
234
704977
2986
սակայն, որոշ ակնհայտորեն ծայրահեղականներ այդպես չէին կարծում:
11:47
But there is a curious question:
235
707987
1649
Սակայն այստեղ կա մի հետաքրքիր հարց.
11:49
If Islamic modernism was so popular in the 19th and early 20th centuries,
236
709660
4976
եթե իսլամական մոդեռնիզմն այդքան հայտնի էր
19-րդ և վաղ 20-րդ դարերում,
11:54
why did Islamism become so popular in the rest of the 20th century?
237
714660
4114
ինչու իսլամիզմը դարձավ այսքան հայտնի
20-րդ դարի մյուս ժամանակահատվածում:
Եվ կարծում եմ այս հարցը
11:59
And this is a question, I think, which needs to be discussed carefully.
238
719241
3395
անհրաժեշտ է զգուշորեն քննարկել:
12:02
In my book, I went into that question as well.
239
722660
2211
Եվ իմ գրքում ես այդ հարցին ևս անդրադարձել եմ:
12:04
And actually, you don't need to be a rocket scientist to understand that.
240
724895
3571
Եվ ընդհանրապես, պետք չէ լինել հրթիռային գիտնական` դա հասկանալու համար:
12:08
Just look at the political history of the 20th century,
241
728490
2654
Պետք է ուղղակի նայել 20-րդ դարի քաղաքական պատմությունը
և կտեսնեք, որ շատ բան է փոխվել:
12:11
and you see things have changed a lot.
242
731168
1921
Համատեքստն է փոխվել:
12:13
The contexts have changed.
243
733113
1351
12:14
In the 19th century,
244
734488
1357
19-րդ դարում,
12:15
when Muslims were looking at Europe as an example,
245
735869
2814
երբ մահմեդականները որպես օրինակ Եվրոպային էին նայում,
12:18
they were independent; they were more self-confident.
246
738707
2706
նրանք անկախ էին, ավելի ինքնավստահ:
12:21
In the early 20th century, with the fall of the Ottoman Empire,
247
741437
3001
Վաղ 20-րդ դարում, Օսմանյան կայսրության անկմահ հետ,
12:24
the whole Middle East was colonized.
248
744462
2385
ողջ Մերձավոր Արևելքը գաղութացվեց:
12:27
And when you have colonialization, what do you have?
249
747278
2485
Եվ երբ ունենք գաղութատիրություն, ի՞նչ ունենք։
12:29
You have anti-colonialization.
250
749787
1849
Ունենք հակա-գաղութատիրություն:
12:31
So Europe is not just an example now to emulate;
251
751660
2976
Այսպիսով, Եվրոպան այլևս նախանձի առարկա չէ,
12:34
it's an enemy to fight and to resist.
252
754660
2737
այն մի թշնամի է, որին պետք է ընդդիմանալ և որի դեմ պետք է պայքարել:
12:37
So there's a very sharp decline in liberal ideas in the Muslim world,
253
757818
4327
Այսպիսով, կա շատ սուր մի հետընթաց
մահմեդական աշխարհի ազատախոհ հայացքներում
և այն, ինչ տեսնում եք, ավելի շատ պաշտպանական,
12:42
and what you see is more of a defensive, rigid, reactionary strain,
254
762169
5271
կոշտ, ռեակցիոն լարվածություն է,
12:47
which led to Arab socialism, Arab nationalism
255
767464
2197
որը բերեց Արաբական սոցիալիզմի, արաբական նացիոնալիզմի,
12:49
and ultimately to the Islamist ideology.
256
769685
2222
և վերջապես, իսլամական գաղափարախոսության:
12:52
And when the colonial period ended,
257
772660
2768
Եվ երբ ավարտվեց գաղութատիրական շրջանը,
12:55
what you had in place of that was generally secular dictators,
258
775452
4653
այն, ինչ ստացվեց,
ընդհանուր առմամբ աշխարհիկ դիկտատորներն էին.
ովքեր ասում են` իրենք են երկիրը
13:00
which say they're a country,
259
780129
1621
13:01
but did not bring democracy to the country,
260
781774
2053
սակայն չբերեցին ժողովրդավարություն երկրին
13:03
and established their own dictatorship.
261
783851
1878
և հիմնեցին իրենց դիկտատուրան:
13:05
And I think the West, at least some powers in the West,
262
785753
3463
Եվ ես կարծում եմ Արևմուտքը կամ որոշ ուժեր Արևմուտքում,
մասնավորապես ԱՄՆ-ը,
13:09
particularly the United States,
263
789240
1528
13:10
made the mistake of supporting those secular dictators,
264
790792
2663
գործեցին այդ դիկտատորներին աջակցելու սխալ քայլը`
13:13
thinking that they were more helpful for their interests.
265
793479
3260
նրանց համարելով իրենց շահերի համար ավելի օգտակար:
13:16
But the fact that those dictators suppressed democracy in their country
266
796763
3784
Բայց այն փաստը, որ այդ դիկտատորները
ճնշում էին ժողովրդավարությունն իրենց երկրում,
13:20
and suppressed Islamic groups in their country
267
800571
2192
և ճնշում էին իսլամական խմբերն իրենց երկրում,
13:22
actually made the Islamists much more strident.
268
802787
2473
փաստորեն իսլամիստներին շատ ավելի կոշտ դարձրեց:
Այսպիսով, 20-րդ դարում
13:25
So in the 20th century,
269
805284
1352
13:26
you had this vicious cycle in the Arab world,
270
806660
2155
արաբական աշխարհում ստացվեց այս արատավոր շրջանը,
13:28
where you have a dictatorship suppressing its own people,
271
808839
3003
որտեղ բռնապետությունը ճնշում է իր իսկ ժողովրդին,
13:31
including the Islamic pious,
272
811866
1770
ներառյալ իսլամական բարեպաշտներին,
13:33
and they're reacting in reactionary ways.
273
813660
2222
և նրանք արձագանքում են ռեակցիոն կերպով:
13:36
There was one country, though,
274
816938
1698
Սակայն կար մի երկիր,
13:38
which was able to escape or stay away from that vicious cycle.
275
818660
5097
որը կարողացավ խուսափել կամ զերծ մնալ
այդ թունավոր շրջանից:
13:43
And that's the country where I come from, Turkey.
276
823781
2680
Եվ դա այն երկիրն է, որտեղից ես եմ. Թուրքիան:
13:46
Turkey has never been colonized,
277
826913
2238
Թուրքիա երբեք չի գաղութացվել,
և մնաց անկախ ազգ Օսմանյան կայսրության անկումից հետո:
13:49
so it remained as an independent nation after the fall of the Ottoman Empire.
278
829175
3684
Սա մեկ:
13:52
That's one thing to remember;
279
832883
1416
Նրանք չէին կիսում նույն հակա-գաղութային հուզումները,
13:54
it did not share the same anti-colonial hype
280
834323
2862
որոնք տեսնում ենք տարածաշրջանի մյուս երկրներում:
13:57
that you can find in some other countries in the region.
281
837209
2670
13:59
Secondly, and most importantly,
282
839903
1537
Երկրորդ, որն ամենակարևորն է,
14:01
Turkey became a democracy
283
841464
1559
Թուրքիան դարձավ ժողովրդավար
14:03
earlier than any of the countries we are talking about.
284
843047
2589
ավելի վաղ, քան այդ մյուս երկրները:
14:05
In 1950, Turkey had the first free and fair elections,
285
845660
2572
1950 թ Թուրքիայում ացկացվեցին առաջին ազատ և արդար ընտրությունները,
ինչը վերջ դրեց ավելի միահեծան աշխարհիկ ռեժիմին,
14:08
which ended the more autocratic secular regime,
286
848256
2614
14:10
which was in the beginning of Turkey.
287
850894
1826
որը Թուրքիայի սկիզբն էր:
14:12
And the pious Muslims in Turkey
288
852744
1962
Եվ Թուրքիայում բարեպաշտ մահմեդականները
14:14
saw that they could change the political system by voting.
289
854730
4069
տեսան, որ կարող են ընտրելու միջոցով փոխել քաղաքական համակարգը:
14:18
And they realized that democracy is something compatible with Islam,
290
858823
3510
Եվ գիտակցեցին, որ ժողովրդավարությունը համատեղելի է իսլամի հետ,
համատեղելի իրենց արժեքների հետ,
14:22
compatible with their values,
291
862357
1429
14:23
and they've been supportive of democracy.
292
863810
1977
և նրանք աջակցեցին ժողովրդավարությանը:
14:25
That's an experience
293
865811
1825
Սա մի փորձ է,
14:27
that not every other Muslim nation in the Middle East had,
294
867660
2784
որ Մերձավոր Արևելքի ոչ բոլոր մահմեդական ազգերն են ունեցել
մինչև բոլորովին վերջերս:
14:30
until very recently.
295
870468
1168
14:31
Secondly, in the past two decades,
296
871660
2243
Երկրորդ, անցած երկու տասնամյակներում
14:33
thanks to globalization, thanks to the market economy,
297
873927
2709
շնորհիվ գլոբալիզացիայի և շուկայական տնտեության,
14:36
thanks to the rise of a middle class,
298
876660
2298
շնորհիվ միջին խավի աճի,
14:38
we in Turkey see what I define as a rebirth of Islamic modernism.
299
878982
4979
մենք Թուրքիայում տեսնում ենք
այն, ինչ ես սահմանում եմ որպես իսլամական մոդեռնիզմի վերածնունդ:
14:44
Now, there's the more urban middle-class pious Muslims
300
884326
3848
Ավելանում են այն քաղաքային միջին խավի բարեպաշտ մահմեդականները,
ովքեր, նորից, նայում են իրենց ավանդույթին
14:48
who, again, look at their tradition
301
888198
2132
և տեսնում, որ մի շարք խնդիրներ կան այդ ավանդույթում:
14:50
and see that there are some problems in the tradition,
302
890354
2886
Եվ հասկանում են, որ դրանք պետք է փոխվեն, կասկածի տակ առնվեն և բարեփոխվեն:
14:53
and understand that they need to be changed and questioned and reformed.
303
893264
3434
Եվ նրանք նայում են Եվրոպային,
14:56
And they look at Europe, and see an example, again, to follow.
304
896722
3477
և կրկին տեսնում մի օրինակ, որին կարելի է հետևել:
15:00
They see an example, at least, to take some inspiration from.
305
900223
2913
Նրանք տեսնում են մի օրինակ, որից կարելի է ոգեշնչվել:
Ահա թե ինչու ԵՄ գործընթացը`
15:03
That's why the EU process, Turkey's effort to join the EU,
306
903160
3909
Թուրքիայի ջանքերը միանալու Եվրոմիությանը,
աջակցություն ունի Թուրքիայի ներսում
15:07
has been supported inside Turkey by the Islamic pious,
307
907093
3658
իսլամական բարեպաշտների կողմից,
15:10
while some secular nationalists were against it.
308
910775
2463
մինչդեռ որոշ աշխարհիկ ազգեր դեմ էին դրան:
15:13
Well, that process has been a little bit blurred
309
913793
2306
Այս գործընթացը մի փոքր մշուշվել է
այն հանգամաքով, որ ոչ բոլոր եվրոպացիներն են այդքան հյուրընկալ,
15:16
by the fact that not all Europeans are that welcoming,
310
916123
2584
բայց սա մեկ այլ քննարկման թեմա է:
15:18
but that's another discussion.
311
918731
1574
15:20
But the pro-EU sentiment in Turkey in the past decade
312
920329
3463
Սակայն պրո-ԵՄ զգացմունքները Թուրքիայում վերջին տասնամյակի արդյունքում
15:23
has become almost an Islamic cause and supported by the Islamic liberals
313
923816
3996
դարձել են գրեթե մահմեդական ուղղվածության,
և աջակցություն ունեն իսլամական լիբերալների կողմից,
15:27
and the secular liberals as well, of course.
314
927836
2130
և իհարկե, աշխարհիկ լիբերալների կողմից ևս:
15:30
And thanks to that,
315
930414
1272
Եվ, դրա շնորհիվ,
15:31
Turkey has been able to reasonably create a success story
316
931710
3243
Թուրքիան կարողացավ ստեղծել հաջողված պատմության օրինակ,
15:34
in which Islam and the most pious understandings of Islam
317
934977
4825
որում իսլամը և դրա ամենաբարեպաշտ հասկացությունները
15:39
have become part of the democratic game,
318
939826
1987
դարձել են ժողովրդավարական խաղի մի մաս,
15:41
and even contributes to the democratic and economic advance of the country.
319
941837
4155
և նույնիսկ նպաստում են ժողովրդավարական և տնտեսական
զարգացմանը երկրի:
15:46
And this has been an inspiring example right now
320
946565
3668
Եվ սա ոգեշնչող օրինակ է հենց հիմա
որոշ իսլամական շարժումների համար
15:50
for some of the Islamic movements
321
950257
2038
կամ արաբական աշխարհի որոշ երկրների համար:
15:52
or some of the countries in the Arab world.
322
952319
2150
15:54
You must have all seen the Arab Spring,
323
954493
2143
Պետք է տեսնեիք Արաբական Գարունը,
15:56
which began in Tunis and in Egypt.
324
956660
2742
որը սկիզբ առավ Թունիսում և Եգիպտոսում:
15:59
Arab masses just revolted against their dictators.
325
959426
3820
Արաբական զանգվածները
ուղղակի ընդվզեցին իրենց դիկտատորների դեմ:
16:03
They were asking for democracy; they were asking for freedom.
326
963863
3395
Նրանք ժողովրդավարություն էին ուզում, ազատություն էին ուզում:
Եվ պարզվեց, որ նրանք իսլամիստական հրեշներ չէին,
16:07
And they did not turn out to be the Islamist boogeyman
327
967282
2616
16:09
that the dictators were always using to justify their regime.
328
969922
4786
որ դիկտատորներն անընդհատ օգտագործում էին
իրենց վարչակաչգն արդարացնելու համար:
Նրանք ասում էին . "Մենք ցանկանում ենք ազատություն, մենք ցանկանում ենք ժողովրդավարություն:
16:15
They said, "We want freedom; we want democracy.
329
975089
2422
16:17
We are Muslim believers,
330
977535
1667
Մենք մահմեդական հավատացյալներ ենք,
16:19
but we want to be living as free people in free societies."
331
979226
3898
բայց մենք ցանկանում ենք ապրել որպես ազատ մարդիկ ազատ հասարակությունում":
Իհարկե, սա երկար ճանապարհ է,
16:23
Of course, this is a long road.
332
983513
2359
Ժողովրդավարության մեկ գիշերում չես հասնի,
16:25
Democracy is not an overnight achievement; it's a process.
333
985896
3279
այն գործընթաց է:
Սակայն սա խոստումնալից ժամանակաշրջան է
16:29
But this is a promising era in the Muslim world.
334
989199
3966
մահմեդական աշխարհում:
Եվ ես հավատում եմ, որ իսլամական մոդեռնիզմը,
16:33
And I believe that the Islamic modernism which began in the 19th century,
335
993189
3617
որը սկիզբ առավ 19-րդ դարում,
16:36
but which had a setback in the 20th century
336
996830
2210
բայց որը հետընթաց ունեցավ 20-րդ դարում
մահմեդական աշխարհի քաղաքական խնդիրների պատճառով,
16:39
because of the political troubles of the Muslim world,
337
999064
2559
վերածնունդ է ապրում:
16:41
is having a rebirth.
338
1001647
1180
Եվ կարծում եմ, դրանից բխող հաղորդագրություն
16:43
And I think the takeaway message from that would be that Islam,
339
1003225
4662
կլինի այն, որ իսլամը,
16:47
despite some of the skeptics in the West,
340
1007911
2532
չնայած Արևմուտքի որոշ թերահավատների,
16:50
has the potential in itself
341
1010467
1876
իր մեջ ունի պոտենցիալ
16:52
to create its own way to democracy, create its own way to liberalism,
342
1012367
3579
ստեղծելու իր ուրույն ճանապարհը դեպի ժողովրդավարություն, ստեղծելու իր ուրույն ճանապարհը դեպի լիբերալիզմ,
16:55
create its own way to freedom.
343
1015970
1536
ստեղծելու իր ուրույն ճանապարհը դեպի ազատություն:
16:57
They just should be allowed to work for that.
344
1017530
2249
Նրանց պետք է թույլ տալ աշխատել դրա համար:
Անչափ շնորհակալություն:
17:00
Thanks so much.
345
1020092
1164
17:01
(Applause)
346
1021280
5368
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7