Mustafa Akyol: Faith versus tradition in Islam

119,829 views ・ 2011-05-26

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Zhanna Beibit Редактор: Salamatova Aizhan
Бірер апта бұрын
00:16
A few weeks ago, I had a chance to go to Saudi Arabia.
0
16656
3651
менің Сауд Арабиясына барып қайтуға мүмкіндігім болды.
00:20
And the first thing I wanted to do as a Muslim
1
20744
2609
Мен мұсылман болғандықтан, ең бірінші
00:23
was to go to Mecca and visit the Kaaba,
2
23377
2401
Меккеге барып, Қағбаны көргім келді.
00:25
the holiest shrine of Islam.
3
25802
1434
ол - барша мұсылман қауымының қасиетті орны.
00:27
And I did that; I put on my ritualistic dress,
4
27595
2680
Мен солай жасадым. Қажылық салтына сәйкес киініп,
қасиетті мешітке бардым;
00:30
I went to the holy mosque,
5
30299
1508
00:31
I did my prayers,
6
31831
1679
намазымды оқыдым;
00:33
I observed all the rituals.
7
33534
1702
барлық міндеттерді орындадым.
Сол уақыт ішінде
00:36
And meanwhile, besides all the spirituality,
8
36260
3377
барлық рухани істерден басқа,
00:39
there was one mundane detail in the Kaaba
9
39661
2297
адамзатқа тән бір жағдайға
00:41
that was pretty interesting for me:
10
41982
1698
назар аудардым.
00:43
there was no separation of sexes.
11
43704
1759
Қағбада адамдар жынысына байланысты бөлінген жоқ.
00:45
In other words, men and women were worshiping all together.
12
45949
3287
Басқаша айтқанда, әйелдер мен ерлер
бірге зиярат етті.
Тауап еткенде бірге жүрді,
00:50
They were together while doing tawāf, the circular walk around the Kaaba.
13
50085
4778
яғни Қағбаны бірге айналды.
00:54
They were together while praying.
14
54887
1593
Бірге намаз оқыды.
00:56
And if you wonder why this is interesting at all,
15
56504
3558
Егер сіз неге мен бұл жағдайға қызығушылық таныттым десеңіз,
сізге Сауд Арабиясының басқа жерлерін көру керек,
01:00
you have to see the rest of Saudi Arabia,
16
60086
2581
01:02
because this a country which is strictly divided between the sexes.
17
62691
4545
себебі бұл ел
адамдарды жыныстарына қарай қатты бөледі.
01:07
In other words:
18
67848
1166
Басқаша айтқанда,
01:09
as men, you are simply not supposed to be in the same physical space
19
69038
3743
еркек болсаңыз, әйелдер тұрған
физикалық ортада тұра алмайсыз.
01:12
with women.
20
72805
1164
01:13
And I noticed this in a very funny way.
21
73993
1886
Мен бұны өте қызық жолмен байқадым.
01:15
I left the Kaaba to eat something in downtown Mecca.
22
75903
3217
Қағбадан шығып,
тамақ жеу үшін қаланың орталығына бардым.
01:19
I headed to the nearest Burger King restaurant.
23
79668
2438
Ең жақын Бургер Кинг ресторанына бет алдым.
Сол жерге барғанда
01:22
And I went there -- I noticed that there was a male section,
24
82130
3756
мен ерлерге арналған секцияның
01:25
which is carefully separated from the female section.
25
85910
2798
әйелдер секциясынан жете бөлініп тұрғанын байқадым.
01:28
I had to pay, order and eat in the male section.
26
88732
2611
Мен ерлер секциясында тапсырыс беріп, ақысын төлеп, жеуге міндетті едім.
01:31
"It's funny," I said to myself,
27
91946
1794
"Қандай қызық",-деп, таңдандым.
01:33
"You can mingle with the opposite sex at the holy Kaaba,
28
93764
2804
"Қасиетті Қағбада қарсы жынысты адамдармен тұра аласың,
01:36
but not at the Burger King?"
29
96592
1644
бірақ Бургер Кингта тұра алмайсың".
01:38
(Laughter)
30
98260
1030
Тіпті жөнсіз.
01:39
Quite, quite ironic.
31
99314
1702
Менің ойымша, айтудың өзі оғаш.
01:41
Ironic, and it's also, I think, quite telling,
32
101040
2267
01:43
because the Kaaba and the rituals around it
33
103331
3580
Себебі Қағба және оның айналасындағы рәсімдер
01:46
are relics from the earliest phase of Islam,
34
106935
2889
Исламның ертеден келе жатқан жәдігерлері,
01:49
that of prophet Muhammad.
35
109848
1388
Мұхаммед Пайғамбардың (с.а.с.) кезінен.
01:51
And if there was a big emphasis at the time to separate men from women,
36
111678
3851
Егер сол кезде
ерлерді әйелдерден бөлуге себеп болған болса,
01:55
the rituals around the Kaaba could have been designed accordingly.
37
115553
3118
Қағбаны айналу рәсімдері соған сәйкес жасалатын еді.
01:58
But apparently, that was not an issue at the time.
38
118695
2368
Бірақ сол кезде адамдарды бөлу маңызды емес болды.
Және қажылық салттары соған сәйкес жасалды.
02:01
So the rituals came that way.
39
121087
1401
02:02
This is also, I think, confirmed by the fact
40
122512
2528
Менің ойымша,
әйелдерді шеттету
02:05
that the seclusion of women in creating a divided society
41
125064
3653
қоғамды бөлу үшін жасалғаны анық,
02:08
is something that you also do not find in the Koran --
42
128741
3496
Құранда қоғамды бөлу туралы айтылмағаны хақ,
Құран - Ислам дінінің негізі,
02:12
the very core of Islam, the divine core of Islam --
43
132261
3062
Алла Тағаладан келген кітап,
02:15
that all Muslims, equally myself, believe.
44
135347
2413
барша мұсылман, мені қосқанда оған сенеді.
Және менің ойымша ол кездейсоқтық емес,
02:19
And I think it's not an accident
45
139054
1671
02:20
that you don't find this idea in the very origin of Islam,
46
140749
3487
Ислам дінінің негізінде қоғамды бөлу жайында
ешнәрсе таппауыңыз жайдан жай емес.
02:24
because many scholars who study the history of Islamic thought --
47
144639
3669
Себебі көптеген ғалымдар
Ислам тарихын зерттеген
02:28
Muslim scholars or Westerners --
48
148332
1920
Мұсылман немесе Батыс ғалымдарының
02:30
think that, actually, the practice of dividing men and women physically
49
150276
4374
пікірінше, негізінен
әйелдер мен ерлерді физикалық бөлу
02:34
came as a later development in Islam,
50
154674
3135
Исламда кейін дамыған.
02:37
as Muslims adopted some preexisting cultures
51
157833
3031
Мұсылмандар Таяу Шығыстың
кейбір көне мәдениетін және әдет ғұрпын дінге енгізген.
02:40
and traditions of the Middle East.
52
160888
1686
02:42
Seclusion of women was actually a Byzantine and Persian practice,
53
162598
4716
Іс жүзінде, әйелдерді шеттету
Византиялық және парсылық тәжірибе болды,
және мұсылмандар оны қабылдап,
02:47
and Muslims adopted it and made it a part of their religion.
54
167338
3739
дінінің бір бөлшегі етіп алды.
02:51
Actually, this is just one example of a much larger phenomenon.
55
171101
4200
Бұл мысал шындығында
көптеген көріністердің біреуі ғана.
02:55
What we call today Islamic law, and especially Islamic culture --
56
175695
3625
Бүгінгі таңда Ислам заңдары, шындығында Ислам мәдениеттері
және ондай мәдениеттер өте көп;
02:59
and there are many Islamic cultures, actually;
57
179344
2187
Сауд Арабиясында олар
03:01
the one in Saudi Arabia is much different
58
181555
1987
мен келген Стамбұлдан немесе Түркиядан өзгеше.
03:03
from where I come from in Istanbul or Turkey.
59
183566
2245
03:05
But still, if you're going to speak about a Muslim culture,
60
185835
3273
Әйтсе де
Ислам мәдениеті жайында айтатын болсаңыз,
03:09
this has a core: the divine message which began the religion.
61
189132
4343
оның негізі бар, құдайдан хабарлама,
яғни діннің басы,
03:13
But then many traditions, perceptions, practices were added on top of it.
62
193499
5039
бірақ кейін дінге көптеген салт-дәстүрлер, көзқарастар,
тәжірибелер қосылған.
03:18
And these were traditions of the Middle East medieval traditions.
63
198562
3468
Бұл дәстүрлер Таяу Шығыс - ортағасыр дәстүрлері.
03:22
There are two important messages, or two lessons,
64
202609
3593
Және осы ақиқаттан екі маңызды хабарлама,
немесе сабақ алуға болады.
03:26
to take from that reality.
65
206226
2146
03:28
First of all, Muslims --
66
208892
1522
Біріншіден, діншіл,
03:30
pious, conservative, believing Muslims who want to be loyal to their religion --
67
210438
3882
кертартпа, діндар мұсылмандар, дініне адал жандар
өздерінің мәдениетіндегі кез-келген нәрсеге жармаспауы қажет,
03:34
should not cling onto everything in their culture,
68
214344
2430
03:36
thinking that that's divinely mandated.
69
216798
2208
ойлануы қажет.
Дәстүрлерінің бірі дінге қайшы болуы мүмкін
03:39
Maybe some things are bad traditions and they need to be changed.
70
219030
3206
және өзгертілулері керек шығар.
03:42
On the other hand, the Westerners who look at Islamic culture
71
222260
4051
Екінші жағынан, батыстықтар
Ислам мәдениетіне қарап,
03:46
and see some troubling aspects
72
226335
2166
кейбір шындыққа жанаспайтын Исламның қырларын көріп,
03:48
should not readily conclude that this is what Islam ordains.
73
228525
3190
Ислам деген осы екен - деген қорытынды жасамауы керек.
03:51
Maybe it's a Middle Eastern culture that became confused with Islam.
74
231739
3788
Ол Таяу Шығыс мәдениеті болуы мүмкін,
кейін Исламмен астасқан.
Әйелді сүннеттеу деген рәсім бар.
03:56
There is a practice called female circumcision.
75
236205
2638
Ол өте желкенішті, қорқынышты рәсім.
03:59
It's something terrible, horrible.
76
239315
2042
04:01
It is basically an operation to deprive women of sexual pleasure.
77
241381
3849
Бұл операция негізінен
әйелдерді сексуалдық рақатынан айыратын операция.
04:06
And Westerners --
78
246072
1820
Батыстықтар, Еуропалықтар немесе Американдықтар,
04:07
Europeans or Americans -- who didn't know about this before,
79
247916
3320
бұл рәсімді бұрын-соңды
04:11
[saw] this practice
80
251260
1976
көрмеген адамдар,
04:13
within some of the Muslim communities who migrated from North Africa.
81
253260
4292
кейбір Солтүстік Африкадан көшкен
мұсылман қауымынан көргенде,
04:17
And they've thought,
82
257576
1175
"Осындай нәрселерді бұйырған,
04:18
"Oh, what a horrible religion that is, which ordains something like that."
83
258775
4110
Бұл қандай қорқынышты дін",-деген қорытынды жасайды.
Бірақ негізінде бұл әйелдерді сүннеттеу рәсімі
04:23
But when you look at female circumcision,
84
263579
2051
Исламмен қатысы жоқ.
04:25
you see that it has nothing to do with Islam;
85
265654
2167
Бұл Солтүстік Африка әдет-ғұрпы,
04:27
it's just a North African practice which predates Islam.
86
267845
2682
Исламның соңына ерген.
04:30
It was there for thousands of years.
87
270551
1813
Осыдан мың жылдар бұрын жасалған.
04:32
And, quite tellingly, some Muslims do practice it --
88
272388
3614
Кейбір мұсылмандар осы күні де сол рәсімді жасап келеді.
Солтүстік Африка мұсылмандары, басқа жерде жасалмайды.
04:36
the Muslims in North Africa, not in other places.
89
276026
2445
04:38
But also the non-Muslim communities of North Africa --
90
278495
3646
Сонымен қатар, Солтүстік Африканың мұсылман емес қауымдары да --
анимисттер, тіпті кейбір христиандар
04:42
the animists, some Christians and even a Jewish tribe in North Africa --
91
282165
4001
мен яһуди тайпалары
әйелдерін сүннеттеу рәсімімен танымал.
04:46
are known to practice female circumcision.
92
286190
2268
04:48
So what might look like a problem within Islamic faith
93
288970
4636
Айналып келгенде, кейбір Ислам дініне қайшы
рәсімдер мәселе болып көрінудің орнына
04:53
might turn out to be a tradition that Muslims have subscribed to.
94
293630
3606
дінмен астасып, салтқа
әдетке айналған.
04:57
The same thing can be said for honor killings,
95
297735
2222
Дәл осындай жат салтқа абыройынан айырылған қызды (зина жасаған әйелді) өлтіру рәсімі жатады.
04:59
which is a recurrent theme in the Western media --
96
299981
2548
Батыстық бұқаралық ақпарттың ағымдағы тақырыбына
05:02
and which is, of course, a horrible tradition.
97
302553
2683
айналған бұл рәсім жан түршігерлік.
05:05
And we see, truly, in some Muslim communities, that tradition.
98
305260
3419
Және біз осы дәстүрдің кейбір мұсылман қауымдарында сақталғанын көріп отырмыз.
Бірақ Таяу Шығыстың мұсылман емес қауымдары арасында
05:09
But in the non-Muslim communities of the Middle East,
99
309074
2910
мысалға, христиан және Шығыс қауымдарында да
05:12
such as some Christian communities, Eastern communities,
100
312008
2650
дәл сол рәсім бар екен.
05:14
you see the same practice.
101
314682
1285
05:15
We had a tragic case of an honor killing
102
315991
2635
Біз бірнеше ай бұрын Түркиядағы Армяндар
қауымында болған - арынан айырылған қызды
05:18
within Turkey's Armenian community just a few months ago.
103
318650
3147
өлтіру амалының куәсі болдық.
05:21
Now, these are things about general culture,
104
321821
2123
Бұл айтылған рәсімдер жалпы мәдениет дәстүрі бойынша жасалып отыр.
05:23
but I'm also very much interested in political culture
105
323968
2850
Сонымен қатар, мен саяси мәдениетке де көңіл бөлемін,
05:26
and whether liberty and democracy is appreciated,
106
326842
2817
саяси мәдениетте бостандық пен демократияға жеткілікті дәрежеде көңіл бөле ме?
05:29
or whether there's an authoritarian political culture
107
329683
2772
немесе мемлекетте азаматтарын бір істі мәжбүрлеп істете
05:32
in which the state is supposed to impose things on the citizens.
108
332479
3221
алатын әмірлі саяси мәдениет бар ма?
Таяу Шығыс мемлекеттері
05:36
And it is no secret
109
336183
1708
05:37
that many Islamic movements in the Middle East
110
337915
2527
көптеген ислам іс-әрекеттерінің
жақтасы екені анық,
05:40
tend to be authoritarian,
111
340466
1277
05:41
and some of the so-called "Islamic regimes,"
112
341767
2931
және кейбір "Ислам режимі" деп аталатын елдер
05:44
such as Saudi Arabia, Iran and the worst case, the Taliban in Afghanistan,
113
344722
4897
мысалға: Сауд Арабиясы, Иран,
ең құрығанда Афғандағы Талибан
05:49
they are pretty authoritarian -- no doubt about that.
114
349643
2600
осы жаза мен рәсімдерді қолдайды.
Мысалға, Сауд Арабиясында
05:52
For example, in Saudi Arabia,
115
352267
1426
05:53
there is a phenomenon called the religious police.
116
353717
2519
діни полиция деп аталатын сақшылар бар.
05:56
And the religious police imposes the supposed Islamic way of life
117
356260
3976
Бұл діни сақшылары қиялдағы
ислам тұрмыс - салтын
06:00
on every citizen, by force --
118
360260
2109
әр азаматқа күшпен орындатады.
06:02
like, women are forced to cover their heads --
119
362393
2984
мысалға, әйелдердің басына орамалды күшпен таққызады,
Ислам шариғатына сәйкес хиджаб кигізеді.
06:05
wear the hijab, the Islamic head cover.
120
365401
2788
Билік бұл істі қуана қолдайды
06:09
Now that is pretty authoritarian,
121
369119
1604
және мен оған қарсымын.
06:10
and that's something I'm very much critical of.
122
370747
2282
Кейін мен бұл іс-әрекеттерді
06:13
But when I realized that the non-Muslim,
123
373879
3586
сол географиялық ортада басқа мұсылман емес,
06:17
or the non-Islamic-minded actors in the same geography
124
377489
3619
немесе Исламмен қатысы жоқ қауымдардың
қайталап жатқанын көргенде,
06:21
sometimes behaved similarly,
125
381132
1701
06:22
I realized that the problem maybe lies
126
382857
2002
мәселенің тек Ислам дінінде емес,
06:24
in the political culture of the whole region, not just Islam.
127
384883
2882
бүкіл аймақтың саяси мәдениетінде жатқанын түсіндім.
06:27
Let me give you an example: in Turkey, where I come from,
128
387789
2717
Сізге мысал келтірейін: Менің отаным Түркия
06:30
which is a very hyper-secular republic,
129
390530
1976
ақсүйектер мемлекеті,
06:32
until very recently, we used to have what I call "secularism police,"
130
392937
5236
күні кешеге дейін
бізге атеисттік деп аталатын
полиция қажет болды. Олар университеттерді жабық
06:38
which would guard the universities against veiled students.
131
398197
4039
киінген студенттерден қорғаушы еді.
06:42
In other words, they would force students to uncover their heads.
132
402979
4509
Басқаша айтқанда, олар студенттердің бастарынан
орамалды күшпен шешетін еді.
06:47
And I think forcing people to uncover their head
133
407512
2328
Менің ойымша, әйелдердің басынан орамалды зорлап шешу
06:49
is as tyrannical as forcing them to cover it.
134
409864
3115
оны зорлап кигізумен бірдей зомбылық.
Кию-кимеу әр азаматтың таңдауы.
06:53
It should be the citizen's decision.
135
413003
1720
06:54
But when I saw that, I said,
136
414747
1659
Мен осы көріністерден кейін
06:56
"Maybe the problem is just an authoritarian culture in the region,
137
416430
3806
"Мүмкін мәселе
авторитарлық мәдениетте жатқан болар
07:00
and some Muslims have been influenced by that.
138
420260
2852
және кейбір мұсылман соның ықпалына түскен болар" деген қорытындыға келдім.
Олай болса зайырлы көзқарастағы адамдар да соның ықпалына түсуі мүмкін.
07:03
But the secular-minded people can be influenced by that.
139
423136
2655
07:05
Maybe it's a problem of the political culture,
140
425815
2184
Егер бұл саяси мәдениеттің мәселесі болса,
біз осы саяси мәдениетті
07:08
and we have to think about how to change that political culture."
141
428023
3460
қалай өзгертуге болатыны жайлы ойлануымыз керек.
07:11
Now, these are some of the questions I had in mind a few years ago
142
431916
3823
Міне осы сұрақтар бірнеше жыл бұрын
мен кітап жазғанға дейін
07:15
when I sat down to write a book.
143
435763
1704
мені мазалады.
07:17
I said, "Well, I will do research
144
437967
2153
Мен: "Ислам бүгінгі деңгейге
қалай жеткенін зерттеп,
07:20
about how Islam actually came to be what it is today,
145
440144
4985
және қандай жолдармен келгенін,
07:25
and what roads were taken and what roads could have been taken."
146
445153
3295
қандай жолдар таңдалуы мүмкін болғанын анықтап білемін", - деп шештім.
Кітаптың аты "Экстримсіз Ислам: Мұсылманның азаттық үшін құқығы".
07:29
The name of the book is "Islam Without Extremes: A Muslim Case for Liberty."
147
449127
4109
07:33
And as the subtitle suggests,
148
453260
2459
Кітаптың аты айтып тұрғандай,
07:35
I looked at Islamic tradition and the history of Islamic thought
149
455743
3025
мен ислам дәстүрлеріне және Ислам көзқарас тарихына
07:38
from the perspective of individual liberty,
150
458792
2078
жеке азат тұлғаның көзқарасымен қарадым,
07:40
and I tried to find what are the strengths with regard to individual liberty.
151
460894
3966
және жеке тұлғаның азаттығы үшін қажетті
қуатты нүктелерді табуға тырыстым.
07:44
And there are strengths in Islamic tradition.
152
464884
2102
Ислам дәстүрлерінің жақсы жақтары бар.
Ислам негізінен монотеистік дін болғандықтан,
07:47
Islam, actually, as a monotheistic religion,
153
467010
2313
07:49
which defined man as a responsible agent by itself,
154
469347
4092
адамды жауапкершілікке міндеттеген,
07:53
created the idea of the individual in the Middle East,
155
473463
2613
Таяу Шығыста жеке адам идеясын қалыптастырып,
коммунитарианизмнен, яғни тайпаларды
07:56
and saved it from the communitarianism, the collectivism of the tribe.
156
476100
4355
біріктіруден құтқарған.
08:00
You can derive many ideas from that.
157
480479
1836
Осы жерден көпті түсінуге болады.
08:02
But besides that, I also saw problems within Islamic tradition.
158
482339
3145
Осыған қарамастан мен Ислам дәстүрлерінің ішіндегі проблемаларды көрдім.
08:05
But one thing was curious:
159
485865
1507
Қызық жері:
08:07
most of those problems turn out to be problems that emerged later,
160
487396
3407
осы проблемалардың көбісі кейінірек пайда болған,
08:10
not from the very divine core of Islam, the Koran,
161
490827
3069
Алла Тағала тарапынан келген жоқ, яғни Құраннан алынбаған.
08:13
but from, again, traditions and mentalities,
162
493920
3165
Әр халықтың өз дәстүрі мен өмірге деген көзқарасынан
немесе орта ғасырдағы мұсылмандардың
08:17
or the interpretations of the Koran that Muslims made in the Middle Ages.
163
497109
3947
Құраннан қате мағына шығаруынан туындаған.
Мысалы Құран
08:21
The Koran, for example, doesn't condone stoning.
164
501484
2526
таспен ұруды бұйырмайды.
08:24
There is no punishment for apostasy.
165
504034
1976
Оның ішінде адасқандарды олай жазалауға болатыны айтылмаған.
08:26
There is no punishment for personal sins like drinking.
166
506398
3058
Адамдардың жеке өміріне қатысты, мысалға маскүнемдерді жазалау туралы айтылмаған.
Міне, осы жазалар Ислам заңдарын
08:30
These things which make Islamic law,
167
510027
3359
08:33
the troubling aspects of Islamic law,
168
513410
2804
шындықтан алшақтатып, адамдар
08:36
were developed into later interpretations of Islam.
169
516238
3096
Құранды өз түсінігі бойынша тәпсірлеуінен туындаған.
08:39
Which means that Muslims can, today,
170
519358
2087
Бүгін әр мұсылман осы
08:41
look at those things and say,
171
521469
1746
проблемаларға қарап,
08:43
"Well, the core of our religion is here to stay with us.
172
523239
4303
"Діннің негізі - мынау, және
біз соған сәйкес өмір сүруіміз керек,
08:47
It's our faith, and we will be loyal to it.
173
527566
2070
бұл біздің наным және біз оған адал боламыз" дей алады.
08:49
But we can change how it was interpreted,
174
529660
1976
Біз бұл қате түсініктерді өзгерте аламыз.
08:51
because it was interpreted according to the time
175
531660
2264
Себебі Құраннан қате мағына шығару орта ғасыр уақытында және ортасында болған.
08:53
and milieu in the Middle Ages.
176
533948
1434
Кәзір біз басқа заманда, басқа құндылықтар мен
08:55
Now we're living in a different world,
177
535406
1857
басқа саяси жүйелер заманында өмір сүріп жатырмыз.
08:57
with different values and political systems."
178
537287
2200
Бұрынғы қате түсініктерді түзетуге мүмкіндігіміз бар.
08:59
That interpretation is quite possible and feasible.
179
539511
2428
09:02
Now, if I were the only person thinking that way,
180
542458
3507
Егер оны тек мен қаласам,
09:05
we would be in trouble.
181
545989
1268
онда біз бәлеге ұшырағанымыз.
09:08
But that's not the case at all.
182
548326
1878
Бірақ басты мәселе бұл емес.
09:10
Actually, from the 19th century on,
183
550887
2907
Іс жүзінде 19 ғасырдан бері Ислам түсінігінде
09:13
there's a whole revisionist, reformist -- whatever you call it -- tradition,
184
553818
5958
бір қатар ревизионисттік немесе реформисттік
(қалай атасаңыз да өз еркіңіз),
дәстүр
09:19
a trend in Islamic thinking.
185
559800
2429
тенденция алып жатыр.
09:22
These were intellectuals or statesmen
186
562253
2339
19 ғасырда ислам зиялылары немесе мемлекет қайраткерлері болған,
кейінірек 20 ғасырда олар
09:25
of the 19th century, and later, 20th century,
187
565100
2536
09:27
which looked at Europe, basically,
188
567660
1774
Еуропаға қарап,
09:29
and saw that Europe has many things to admire,
189
569458
2393
Еуропаның таңданып қарайтын жетістіктері көп екенін түсінді,
09:31
like science and technology.
190
571875
1489
мысалы: ғылым мен технология.
09:33
But not just that; also democracy, parliament,
191
573388
2816
Тек бұл жетістіктер емес, сонымен қатар, демократия, парламент,
және өмірге деген көзқарас,
09:36
the idea of representation,
192
576228
1604
09:37
the idea of equal citizenship.
193
577856
1780
азаматтардың теңдігі идеясы.
09:39
These Muslim thinkers, intellectuals and statesmen of the 19th century,
194
579660
4857
19 ғасырдың бұл мұсылман ойшылдары мен қайраткерлері
бұл жетістіктерді көріп, өздеріне:
09:44
looked at Europe, saw these things, and said,
195
584541
2146
"Неге біз бұл табыстарға жетпедік?" деген сұрақ қойды.
09:46
"Why don't we have these things?"
196
586711
1589
Олар Ислам дәстүрлеріне көз жүгіртіп,
09:48
And they looked back at Islamic tradition,
197
588324
2017
Исламға жатпайтын салттардың мәселе
09:50
and saw that there are problematic aspects,
198
590365
2412
09:52
but they're not the core of the religion, so maybe they can be re-understood,
199
592801
3749
туғызып отырғанын және оларды қайта зерттеп,
орта ғасыр түсініктерінен айырып, Құранды
09:56
and the Koran can be reread in the modern world.
200
596574
2581
қайта оқытудың маңызын түсінді.
09:59
That trend is generally called Islamic modernism,
201
599652
4766
Бұл беталыс
негізінен Ислам модернизациясы деп аталды,
10:04
and it was advanced by intellectuals and statesmen,
202
604541
2977
және мемлекет қайраткерлері мен зиялылары
10:07
not just as an intellectual idea, though,
203
607542
2094
Исламды жаңалауды тек интеллектуалдық идеямен емес,
10:09
but also as a political program.
204
609660
1713
сонымен қатар саяси бағдарламалармен дамытты.
10:11
And that's why, actually, in the 19th century,
205
611397
2187
Осы себептен 19 ғасырда
10:13
the Ottoman Empire, which then covered the whole Middle East,
206
613608
3592
Таяу Шығысты толығымен басып алған, Осман Империясы
өте маңызды реформалар жасады.
10:17
made very important reforms --
207
617224
2216
10:19
reforms like giving Christians and Jews an equal citizenship status,
208
619464
4586
Реформалардың арқасында христиандар мен яһудилер
мұсылмандармен тең құқылы болды.
Конституция мен
10:24
accepting a constitution,
209
624074
1562
10:25
accepting a representative parliament,
210
625660
1852
өкілді парламентте
10:27
advancing the idea of freedom of religion.
211
627536
2650
дінді таңдау бостандығына қатысты реформалар жасалды.
10:30
That's why the Ottoman Empire, in its last decades,
212
630660
2976
Дәл осы себептен Осман Империясы өзінің соңғы он жылдықтарында
10:33
turned into a proto-democracy, a constitutional monarchy,
213
633660
3901
прото-демократиялық,
конституциялық монархияға айналды.
10:37
and freedom was a very important political value at the time.
214
637585
3252
Бостандық өте маңызды саяси құндылыққа айналды.
10:40
Similarly, in the Arab world,
215
640861
1776
Осы кезде Араб әлеміндегідей,
10:42
there was what the great Arab historian Albert Hourani defines
216
642661
3609
ұлы араб тарихшысы Алберт Хурани атаған
Либералдық кезең орын алды.
10:46
as the Liberal Age.
217
646294
1151
10:47
He has a book, "Arabic Thought in the Liberal Age,"
218
647469
2543
Хуранидің "Либералдық кезеңдегі араб көзқарасы" атты кітабы бар.
Ол либералдық кезеңді
10:50
and the Liberal Age, he defines as 19th century and early 20th century.
219
650036
4141
19 ғ. - 20 ғ. басы деп белгіледі.
20 ғасырдың басында ислам ойшылдары,
10:55
Quite notably, this was the dominant trend in the early 20th century
220
655010
4626
мемлекет қайраткерлері және діндарлар арасында
10:59
among Islamic thinkers and statesmen and theologians.
221
659660
2852
бұл беталыс үстемділік танытты.
11:03
But there is a very curious pattern in the rest of the 20th century,
222
663493
3848
Бірақ 20 ғасырдың қалған уақытында
өте қызық көрініс болды,
11:07
because we see a sharp decline in this Islamic modernist line.
223
667365
4271
оған себеп, Исламды модернизациялау
қарқынының түсіп кетуі.
11:11
And in place of that,
224
671660
1647
Оның орнына
11:13
what happens is that Islamism grows as an ideology which is authoritarian,
225
673331
6419
біз Исламизмнің идеология ретінді
әмірлі идеология ретінде өскенін көріп отырмыз,
11:19
which is quite strident,
226
679774
1862
бұл идеология өте ұшқыр,
11:21
which is quite anti-Western,
227
681660
2447
батысқа қарсы,
қияли көзқарасқа негізделген
11:24
and which wants to shape society based on a utopian vision.
228
684131
3632
қоғамды орнатқысы келеді.
11:27
So Islamism is the problematic idea
229
687787
3031
Сонымен, Исламизм 20 ғасырда
11:30
that really created a lot of problems in the 20th-century Islamic world.
230
690842
4118
Ислам әлемінде
көптеген мәселелерді туғызды.
11:35
And even the very extreme forms of Islamism
231
695572
3369
Исламизмнің экстримді түрлері
11:38
led to terrorism in the name of Islam --
232
698965
2156
Исламның атын жамылып, терроризмді дүниеге әкелді,
Терроризм негізінен дінді бұрмалағаннан шықты, ал Ислам дінге өзгертулер енгізуге қарсы,
11:42
which is actually a practice that I think is against Islam,
233
702113
2840
11:44
but some, obviously, extremists, did not think that way.
234
704977
2986
бірақ кейбір экстримисттер олай ойламайды әлбетте.
11:47
But there is a curious question:
235
707987
1649
Осы жерден қызық сұрақ туады:
11:49
If Islamic modernism was so popular in the 19th and early 20th centuries,
236
709660
4976
Егер 19 ғ. - 20 ғ. басында Ислам
модернизациясы қарқынды дамыса,
11:54
why did Islamism become so popular in the rest of the 20th century?
237
714660
4114
неге 20 ғасырдың қалған уақытында
Исламизм үстем болды?
Менің ойымша, бұл сұрақты
11:59
And this is a question, I think, which needs to be discussed carefully.
238
719241
3395
жете талқылау қажет.
12:02
In my book, I went into that question as well.
239
722660
2211
Менің кітабымда осы сұрақтарға толық жауаптар бар.
12:04
And actually, you don't need to be a rocket scientist to understand that.
240
724895
3571
Және сол жауаптарға қол жеткізу үшін сіздің аса дарынды ғалым болуыңыз шарт емес.
12:08
Just look at the political history of the 20th century,
241
728490
2654
20 ғасырдың саяси тарихына көз жүгіртсеңіз болғаны,
нәтижесінде сіз көп өзгеріс болғанын байқайсыз.
12:11
and you see things have changed a lot.
242
731168
1921
Өмірдің
12:13
The contexts have changed.
243
733113
1351
12:14
In the 19th century,
244
734488
1357
19 ғасырда
12:15
when Muslims were looking at Europe as an example,
245
735869
2814
мұсылмандар Еуропаға қарап еліктегенде,
12:18
they were independent; they were more self-confident.
246
738707
2706
еуропалықтар азат болған және өз күштеріне көбірек сенетін еді.
12:21
In the early 20th century, with the fall of the Ottoman Empire,
247
741437
3001
20 ғ. басында Осман Империясының құлдырау нәтижесінде
12:24
the whole Middle East was colonized.
248
744462
2385
бүкіл Таяу Шығыс отарланды.
12:27
And when you have colonialization, what do you have?
249
747278
2485
Отарлау кезінде не пайда болушы еді?
12:29
You have anti-colonialization.
250
749787
1849
Отарлауға қарсы күш.
12:31
So Europe is not just an example now to emulate;
251
751660
2976
Енді кәзір мұсылмандар Еуропаға еліктемейді,
12:34
it's an enemy to fight and to resist.
252
754660
2737
себебі кәзір ол соғысатын, қарсыласатын жау.
12:37
So there's a very sharp decline in liberal ideas in the Muslim world,
253
757818
4327
Мұсылман әлемінде
либералдық идея қарқыны төмендеп,
мықты, жауап қайтара алатын
12:42
and what you see is more of a defensive, rigid, reactionary strain,
254
762169
5271
күш пайда болды.
12:47
which led to Arab socialism, Arab nationalism
255
767464
2197
ол араб социализміне, араб ұлтшылдығына,
12:49
and ultimately to the Islamist ideology.
256
769685
2222
ақырында Исламисттік идеологияға әкелді.
12:52
And when the colonial period ended,
257
772660
2768
Отарлау кезеңі аяқталған кезде,
12:55
what you had in place of that was generally secular dictators,
258
775452
4653
оның орнына
ақсүйек диктаторлар келіп,
өздерінің мемлекет болғандығын,
13:00
which say they're a country,
259
780129
1621
13:01
but did not bring democracy to the country,
260
781774
2053
бірақ мемлекет тәуелсіз болмайтындығын,
13:03
and established their own dictatorship.
261
783851
1878
және сол мемлекетті билейтін өкімет орнатқандығын жариялады.
13:05
And I think the West, at least some powers in the West,
262
785753
3463
Менің ойымша кейбір Батыс билеушілері,
негізінен АҚШ
13:09
particularly the United States,
263
789240
1528
13:10
made the mistake of supporting those secular dictators,
264
790792
2663
осы зайырлы диктаторларды өздерінің пайдасы үшін
13:13
thinking that they were more helpful for their interests.
265
793479
3260
қолдағанда қателік жасады.
13:16
But the fact that those dictators suppressed democracy in their country
266
796763
3784
Нәтижесінде бұл диктаторлар
елдерінде демократия мен
13:20
and suppressed Islamic groups in their country
267
800571
2192
ислам топтарын басып,
13:22
actually made the Islamists much more strident.
268
802787
2473
жалған исламисттердің күшеюіне себепші болды.
Сөйтіп біз 20 ғасырда
13:25
So in the 20th century,
269
805284
1352
13:26
you had this vicious cycle in the Arab world,
270
806660
2155
Араб әлемінде шырғалаң шеңберді көреміз,
13:28
where you have a dictatorship suppressing its own people,
271
808839
3003
ол жерде диктаторлық өкімет өз халқын,
13:31
including the Islamic pious,
272
811866
1770
діндарларды қоса езіп отырды,
13:33
and they're reacting in reactionary ways.
273
813660
2222
ал халық қолдарынан келгенше жауап қайтарып отырды.
13:36
There was one country, though,
274
816938
1698
Осы шырғалаң шеңберден
13:38
which was able to escape or stay away from that vicious cycle.
275
818660
5097
құтыла алған
бір ел ғана.
13:43
And that's the country where I come from, Turkey.
276
823781
2680
Ол ел менің елім -Түркия.
13:46
Turkey has never been colonized,
277
826913
2238
Түркия ешкімнің отарында болмаған,
Осман Империясының құлдырауынан кейін тәуелсіз ұлт болып сақталды.
13:49
so it remained as an independent nation after the fall of the Ottoman Empire.
278
829175
3684
Осыны ескеру қажет.
13:52
That's one thing to remember;
279
832883
1416
Түркиямен көршілес елдерде отарлауға қарсы болған
13:54
it did not share the same anti-colonial hype
280
834323
2862
жалған іс-әрекеттер Түркияда болған жоқ.
13:57
that you can find in some other countries in the region.
281
837209
2670
13:59
Secondly, and most importantly,
282
839903
1537
Екіншіден, ең маңыздысы
14:01
Turkey became a democracy
283
841464
1559
Түркия біз айтқан елдердің ішінде
14:03
earlier than any of the countries we are talking about.
284
843047
2589
демократияға қол жеткізген бірінші ел.
14:05
In 1950, Turkey had the first free and fair elections,
285
845660
2572
1950 жылы Түркияда ең бірінші ашық, әділ сайлау өтті,
сайлаудан кейін озбыр зайырлы режим тоқтатылды.
14:08
which ended the more autocratic secular regime,
286
848256
2614
14:10
which was in the beginning of Turkey.
287
850894
1826
Түркия ел ретінде алғашқы қадамын жасады.
14:12
And the pious Muslims in Turkey
288
852744
1962
Және Түркияның діншіл адамдары
14:14
saw that they could change the political system by voting.
289
854730
4069
сайлау арқылы саяси жүйені өзгерте алатынын түсінді.
14:18
And they realized that democracy is something compatible with Islam,
290
858823
3510
Олар тәуелсіздіктің Исламмен
олардың құндылықтарымен бірге жүретінін түсінді,
14:22
compatible with their values,
291
862357
1429
14:23
and they've been supportive of democracy.
292
863810
1977
олар демократияны қолдады.
14:25
That's an experience
293
865811
1825
Бұл жетістіктерге
14:27
that not every other Muslim nation in the Middle East had,
294
867660
2784
күні бүгінге дейін Таяу Шығыс мұсылман ұлттарының
ішінде жетпегендері әлі бар.
14:30
until very recently.
295
870468
1168
14:31
Secondly, in the past two decades,
296
871660
2243
Екіншіден, соңғы 20 жылда
14:33
thanks to globalization, thanks to the market economy,
297
873927
2709
жаһандану нәтижесінде, нарықтық экономика арқасында,
14:36
thanks to the rise of a middle class,
298
876660
2298
табысы орташа топтағы адамдардың жағдайы жақсаруы арқасында
14:38
we in Turkey see what I define as a rebirth of Islamic modernism.
299
878982
4979
біз Түркияда
Ислам модернизациясының қайта жанданғанын көрдік.
14:44
Now, there's the more urban middle-class pious Muslims
300
884326
3848
Табысы орташа топтағы қаланың иманды мұсылмандары
әдет - ғұрыптарының ішінде,
14:48
who, again, look at their tradition
301
888198
2132
дінге қайшы келетін әдет-ғұрыптардың бар екенін көріп отыр.
14:50
and see that there are some problems in the tradition,
302
890354
2886
Олардан күмәнданып, өзгертіп, қайта жасау керектігін түсінеді.
14:53
and understand that they need to be changed and questioned and reformed.
303
893264
3434
Еуропаға қарап, оның
14:56
And they look at Europe, and see an example, again, to follow.
304
896722
3477
еліктеуге тұрарлық үлгі екенін тағы біледі.
15:00
They see an example, at least, to take some inspiration from.
305
900223
2913
Кемінде шабыт алуға болатын үлгі екенін түсінеді.
Сол себептен Түркия
15:03
That's why the EU process, Turkey's effort to join the EU,
306
903160
3909
Еуропа Одағына мүше болуға талпынып жүр,
Түркиядағы ислам діндарлары
15:07
has been supported inside Turkey by the Islamic pious,
307
907093
3658
бұл шешімді қолдайды,
15:10
while some secular nationalists were against it.
308
910775
2463
басқа зайырлы мемлекеттер болса қарсы болды.
15:13
Well, that process has been a little bit blurred
309
913793
2306
Бұл процесті кейбір
Еуропалықтар қолдамады,
15:16
by the fact that not all Europeans are that welcoming,
310
916123
2584
бірақ бұл басқа әңгіме.
15:18
but that's another discussion.
311
918731
1574
15:20
But the pro-EU sentiment in Turkey in the past decade
312
920329
3463
Бірақ өткен он жылдықта Түркияның Еуропа Одағына
15:23
has become almost an Islamic cause and supported by the Islamic liberals
313
923816
3996
мүше болуын қалауы діни себепке негізделді,
және қолдаушылар Ислам және
15:27
and the secular liberals as well, of course.
314
927836
2130
ақсүйек либералдары болды.
15:30
And thanks to that,
315
930414
1272
Соның арқасында
15:31
Turkey has been able to reasonably create a success story
316
931710
3243
Түркия парасатпен табысқа жетті,
15:34
in which Islam and the most pious understandings of Islam
317
934977
4825
Ислам және ислам көзқарастары
15:39
have become part of the democratic game,
318
939826
1987
демократияның бір бөлшегіне айналды.
15:41
and even contributes to the democratic and economic advance of the country.
319
941837
4155
ол өз кезегінде елдің демократиялық және экономикалық
дамуына септігін тигізді.
15:46
And this has been an inspiring example right now
320
946565
3668
Түркияның осы жетістіктері кейбір
Ислам елдеріне немесе Арабия құрамындағы
15:50
for some of the Islamic movements
321
950257
2038
кейбір елдерге жігерлендіретін үлгі болып отыр.
15:52
or some of the countries in the Arab world.
322
952319
2150
15:54
You must have all seen the Arab Spring,
323
954493
2143
Сіздер бәріңіз Тунис пен Египетте басталған
15:56
which began in Tunis and in Egypt.
324
956660
2742
арабтардың көтерілісін көрген боларсыздар.
15:59
Arab masses just revolted against their dictators.
325
959426
3820
Араб бұқарасы
диктаторларына қарсы көтерілді.
16:03
They were asking for democracy; they were asking for freedom.
326
963863
3395
Олар демократияны талап етті; олар еркіндікті қалады.
Олар диктаторлардың өздерінің
16:07
And they did not turn out to be the Islamist boogeyman
327
967282
2616
16:09
that the dictators were always using to justify their regime.
328
969922
4786
режимін іске асыру үшін қолданатын
қуыршағы болғысы келмеді.
Олар: "Біз бостандықты қалаймыз, біз тәуелсіздікті қалаймыз.
16:15
They said, "We want freedom; we want democracy.
329
975089
2422
16:17
We are Muslim believers,
330
977535
1667
Біз мұсылманбыз,
16:19
but we want to be living as free people in free societies."
331
979226
3898
бірақ біз азат адамдар сияқты тәуелсіз қоғамда өмір сүргіміз келеді",-деді
Әрине бұл ұзақ жол.
16:23
Of course, this is a long road.
332
983513
2359
Демократияға бір күнде жету мүмкін емес,
16:25
Democracy is not an overnight achievement; it's a process.
333
985896
3279
бұл ұзақ процесс.
Бірақ бұл дәуір мұсылмандар үшін
16:29
But this is a promising era in the Muslim world.
334
989199
3966
үлкен үміт күттіретін дәуір.
Мен 19 ғасырда басталған, бірақ 20 ғасырда
16:33
And I believe that the Islamic modernism which began in the 19th century,
335
993189
3617
саяси жағдайға байланысты
16:36
but which had a setback in the 20th century
336
996830
2210
сәтсіздікке ұшыраған,
Ислам модернизмі жаңадан
16:39
because of the political troubles of the Muslim world,
337
999064
2559
туатынына сенемін.
16:41
is having a rebirth.
338
1001647
1180
Осы айтылғандарды қорытындыласақ,
16:43
And I think the takeaway message from that would be that Islam,
339
1003225
4662
кейбір батыс
16:47
despite some of the skeptics in the West,
340
1007911
2532
күмәнданушылардың пікіріне қарамастан,
16:50
has the potential in itself
341
1010467
1876
Ислам демократияға,
16:52
to create its own way to democracy, create its own way to liberalism,
342
1012367
3579
либерализмге, азаттыққа жетелейтін
16:55
create its own way to freedom.
343
1015970
1536
бірден бір жол екені хақ.
16:57
They just should be allowed to work for that.
344
1017530
2249
Тек оған кедергі болмау керек.
Көп рахмет.
17:00
Thanks so much.
345
1020092
1164
17:01
(Applause)
346
1021280
5368
(Ду қол шапалақ)
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7