An ultra-low-cost college degree | Shai Reshef

Shai Reshef: Ein beinahe kostenfreies Studium

4,879,798 views ・ 2014-08-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Julian Klaus Trummer Lektorat: Patricia Calderón Koch
Ich präsentiere Ihnen ein neues Modell für Hochschulbildung,
00:13
I would like to share with you a new model of higher education,
0
13071
4407
00:17
a model that, once expanded,
1
17502
2782
das, sobald es sich durchgesetzt hat,
00:20
can enhance the collective intelligence
2
20308
2318
das kollektive Wissen
00:22
of millions of creative and motivated individuals
3
22650
4469
von Millionen kreativer und motivierter Menschen erweitern wird,
00:27
that otherwise would be left behind.
4
27143
2432
die sonst auf der Strecke geblieben wären.
00:30
Look at the world.
5
30250
1219
Schauen wir uns die Welt an.
00:32
Pick a place and focus on it.
6
32001
2280
Betrachten Sie einen beliebigen Ort.
00:34
You will find humans chasing higher education.
7
34664
3690
Sie finden Menschen, die nach Bildung streben.
Hier sind ein paar davon.
00:39
Let's meet some of them.
8
39187
1449
Patrick.
00:41
Patrick.
9
41354
1443
00:42
Patrick was born in Liberia to a family of 20 children.
10
42821
4794
Patrick wurde in Liberia geboren --
in eine Familie mit 20 Kindern.
Der Bürgerkrieg zwang die Familie
00:48
During the civil war,
11
48380
1600
00:50
he and his family were forced to flee to Nigeria.
12
50004
3919
zur Flucht nach Nigeria.
00:54
There, in spite of his situation,
13
54468
2738
Trotzdem schloss er die Highschool
00:57
he graduated high school with nearly perfect grades.
14
57230
3508
mit beinahe perfekten Noten ab.
01:01
He wanted to continue to higher education,
15
61389
3064
Eigentlich wollte er studieren,
01:04
but due to his family living on the poverty line,
16
64477
3260
aber da seine Familie an der Armutsgrenze lebte,
01:07
he was soon sent to South Africa
17
67761
2507
wurde er nach Südafrika geschickt,
um zu arbeiten und Geld nach Hause zu schicken,
01:10
to work and send back money to feed his family.
18
70292
3713
damit die Familie genug zu essen hatte.
01:15
Patrick never gave up his dream of higher education.
19
75036
3832
Den Traum von höherer Bildung hat er nie aufgegeben.
01:18
Late at night, after work,
20
78892
2399
Nach der Arbeit suchte er bis spät in die Nacht
01:21
he surfed the net, looking for ways to study.
21
81315
3712
im Internet nach Studienmöglichkeiten.
01:25
Meet Debbie.
22
85827
1266
Das ist Debbie.
Debbie kommt aus Florida.
01:27
Debbie is from Florida.
23
87117
1866
01:29
Her parents didn't go to college, and neither did any of her siblings.
24
89897
4149
Ihre Eltern haben nie studiert
und ihre Geschwister genausowenig.
01:34
Debbie has worked all her life,
25
94706
1981
Debbie hat ihr ganzes Leben gearbeitet,
01:38
pays taxes, supports herself month to month,
26
98013
3810
zahlt Steuern, schlägt sich irgendwie durch
01:41
proud of the American dream,
27
101847
2328
und ist stolz auf den Amerikanischen Traum,
01:44
a dream that just won't be complete without higher education.
28
104199
3981
ein Traum, der ohne Hochschulbildung unvollständig ist.
01:48
But Debbie doesn't have the savings for higher education.
29
108870
3719
Aber Debbie fehlen die Ersparnisse für eine Hochschulbildung.
01:52
She can't pay the tuition.
30
112613
1910
Sie kann weder Studiengebühren zahlen,
01:54
Neither could she leave work.
31
114881
1948
noch ihren Job aufgeben.
Das ist Wael.
01:58
Meet Wael.
32
118094
1183
01:59
Wael is from Syria.
33
119750
1395
Wael kommt aus Syrien.
02:01
He's experiencing firsthand
34
121910
2277
Er erlebt am eigenen Leib,
02:05
the misery, fear and failure imposed on his country.
35
125528
4026
wie sein Land von Elend, Angst und Fehlschlägen heimgesucht wird.
02:10
He's a big believer in education.
36
130755
2551
Er glaubt ganz fest an Bildung.
02:13
He knew that if he could find an opportunity for higher education,
37
133330
4033
Ihm war bewusst, dass er mit einer Hochschulbildung --
02:17
an opportunity to get ahead of the rest,
38
137387
2795
mit einer Chance, andere hinter sich zu lassen --
bessere Überlebenschancen in einer Umgebung hat,
02:20
he has a better chance to survive in a world turned upside down.
39
140206
4461
die im Chaos versinkt.
Das Hochschulsystem versagte
02:26
The higher education system
40
146057
2002
02:29
failed Patrick, Debbie and Wael,
41
149495
2722
bei Patrick, Debbie und Wael,
02:32
exactly as it is failing millions of potential students --
42
152241
4945
genauso wie bei Millionen potentiellen Studierenden,
02:37
millions that graduate high school,
43
157210
2953
Millionen Highschool-Absolventen,
02:40
millions that are qualified for higher education,
44
160187
3388
Millionen Qualifizierten,
02:43
millions that want to study yet cannot access it for various reasons.
45
163599
5504
Millionen Studierwilliger,
die dennoch aus verschiedenen Gründen keine Chance auf ein Studium haben.
02:49
First: financial.
46
169618
1905
Ein Grund ist Geld.
02:52
Universities are expensive; we all know it.
47
172412
2895
Unis verlangen bekanntlich viel Geld.
02:55
In large parts of the world,
48
175331
2104
In vielen Ländern ist Hochschulbildung
02:57
higher education is unattainable for an average citizen.
49
177459
3887
für den Durchschnittsbürger unerschwinglich.
03:02
This is probably the biggest problem facing our society.
50
182258
3844
Das ist wohl das größte Problem in unserer Gesellschaft.
03:06
Higher education stopped being a right for all
51
186672
3586
Nicht alle haben mehr ein Recht auf Hochschulbildung,
03:10
and became a privilege for the few.
52
190282
2670
nur noch wenige Privilegierte.
03:13
Second: cultural.
53
193971
2082
Ein zweiter Grund ist kulturell bedingt.
Qualifizierte Schulabgänger,
03:18
Students who are qualified for higher education
54
198061
2829
03:20
can afford -- want to study -- cannot,
55
200914
3239
die Geld haben und studieren wollen, können das nicht,
03:24
because it is not decent, it is not a place for a woman.
56
204970
5458
weil es sich nicht gehört; weil Frauen dort nichts verloren haben.
So geht es unzähligen Frauen zum Beispiel in Afrika,
03:31
This is the story of countless women in Africa, for example,
57
211047
3939
03:35
prevented from higher education because of cultural barriers.
58
215010
3930
denen ein Studium aus kulturellen Gründen verwehrt wird.
03:39
And here comes the third reason:
59
219686
2400
Und jetzt der 3. Grund:
03:42
UNESCO stated that in 2025,
60
222110
3812
Laut UNESCO werden 2025 100 Millionen Schulabsolventen
03:45
100 million students will be deprived of higher education,
61
225946
5644
kein Studium absolvieren können,
03:51
simply because there will not be enough seats to accommodate them,
62
231614
4970
nur weil es zu wenige Sitzplätze für sie gibt.
03:56
to meet the demand.
63
236608
1731
Die Nachfrage kann nicht gedeckt werden.
03:58
They will take a placement test, they will pass it,
64
238363
3169
Schulabsolventen werden Einstufungstests absolvieren und bestehen,
04:01
but they still won't have access, because there are no places available.
65
241556
4307
aber nicht zugelassen werden,
weil es nicht genügend Plätze gibt.
04:07
These are the reasons I founded University of the People,
66
247416
4700
Genau deshalb habe ich die University of the People,
eine nicht gewinnorientierte, studiengebührenfreie Universität
04:12
a nonprofit, tuition-free, degree-granting university
67
252140
4883
für Diplomstudien gegründet, um all jenen eine Alternative zu bieten,
04:17
to give an alternative,
68
257047
1787
04:18
to create an alternative, to those who have no other;
69
258858
3494
die keine andere haben; eine leistbare und erweiterbare Alternative,
04:22
an alternative that will be affordable and scalable,
70
262376
5441
04:27
an alternative that will disrupt the current education system,
71
267841
5860
die das gegenwärtige Bildungsssystem auf den Kopf stellen
04:33
and open the gates to higher education for every qualified student
72
273725
4168
und den Zugang zu Hochschulbildung
für jeden qualifizierten Schulabgänger öffnen wird,
04:37
regardless of what they earn, where they live,
73
277917
4612
egal was man verdient, wo man lebt, oder was die Gesellschaft sagt.
04:42
or what society says about them.
74
282553
2293
Patrick, Debbie und Wael
04:45
Patrick, Debbie and Wael
75
285449
1972
sind nur drei Beispiele von unseren 1 700 Studierenden aus 143 Ländern.
04:47
are only three examples out of the 1,700 accepted students
76
287445
3626
04:51
from 143 countries.
77
291095
2351
04:55
(Applause)
78
295492
1380
Wir... (Applaus) Danke
04:56
Thank you.
79
296896
1276
04:58
(Applause)
80
298196
1808
Wir mussten das Rad nicht neu erfinden.
05:00
We didn't need to reinvent the wheel.
81
300028
2221
05:02
We just looked at what wasn't working
82
302273
2512
Wir haben nur gefragt, was schiefläuft,
05:04
and used the amazing power of the Internet
83
304809
2739
und die erstaunliche Macht des Internets genutzt,
05:07
to get around it.
84
307572
1296
um diese Probleme zu meistern.
05:09
We set out to build a model
85
309386
2537
Wir haben ein Konzept entwickelt,
das die Kosten für Hochschulbildung beinahe auf Null reduzieren wird.
05:12
that will cut down almost entirely the cost of higher education.
86
312928
3996
05:17
And that's how we did it.
87
317927
1485
Und so haben wir's gemacht.
05:19
First, bricks and mortar cost money.
88
319869
2536
Zuerst: Ziegel und Beton kosten Geld.
Universitäten haben Ausgaben,
05:23
Universities have expenses that virtual universities don't.
89
323324
5122
die virtuelle Universitäten nicht haben.
05:28
We don't need to pass these expenses on to our students.
90
328470
3146
Wir müssen diese Ausgaben nicht an unsere Studenten weitergeben.
05:32
They don't exist.
91
332124
1380
Wir haben sie einfach nicht.
05:33
We also don't need to worry about capacity.
92
333528
3119
Auch Kapazitäten sind kein Problem.
05:36
There are no limits of seats in virtual university.
93
336671
3624
Es gibt unendlich viele Plätze
in einer virtuellen Universität.
05:40
Actually, nobody needs to stand at the back of the lecture hall.
94
340867
3790
Und kein Mensch muss tatsächlich die Vorlesung abhalten.
05:45
Textbooks are also something our students don't need to buy.
95
345228
3891
Bücher müssen unsere Studenten auch nicht kaufen.
05:49
By using open educational resources
96
349803
2904
Dank offener Bildungsressourcen
05:52
and the generosity of professors
97
352731
2456
und großzügiger Professoren,
05:55
who are putting their material up free and accessible,
98
355211
4512
die ihre Skripten gratis zur Verfügung stellen,
05:59
we don't need to send our students to buy textbooks.
99
359747
2752
müssen unsere Studierenden keine Bücher kaufen.
06:02
All of our materials come free.
100
362523
2296
Die Unterlagen sind allesamt gratis.
06:05
Even professors,
101
365635
1606
Selbst die Professoren, der teuerste Budgetposten für Universitäten,
06:07
the most expensive line in any university balance sheet,
102
367265
3871
lehren bei uns entgeltfrei --
06:11
come free to our students.
103
371160
1656
06:12
Over 3,000 of them,
104
372840
2747
insgesamt sind es über 3 000 --
darunter Rektoren, Vizerektoren, Professoren und wissenschaftliche Betreuer
06:15
including presidents, vice chancellors, professors and academic advisers
105
375611
6013
06:21
from top universities such as NYU, Yale, Berkeley and Oxford,
106
381648
5552
von Spitzenuniversitäten wie der New York University,
aus Yale, Berkeley und Oxford,
06:27
came on board to help our students.
107
387224
2278
die unseren Studierenden helfen wollen.
06:30
Finally, is our belief in peer-to-peer learning.
108
390200
3784
Außerdem glauben wir an Peer-to-Peer-Lernen.
06:34
We use this sound pedagogical model
109
394394
3206
Mit diesem fundierten pädagogischen Konzept
06:37
to encourage our students from all over the world
110
397624
2713
motivieren wir unsere Studenten aus aller Welt,
06:40
to interact and study together,
111
400361
2330
miteinander zu kommunizieren und zu lernen
06:42
and also to reduce the time our professors need
112
402715
5039
und reduzieren so den Korrekturaufwand unserer Professoren.
06:47
to labor over class assignments.
113
407778
2252
Wenn das Internet uns zu einem globalen Dorf gemacht hat,
06:53
If the Internet has made us a global village,
114
413006
5202
06:58
this model can develop its future leadership.
115
418232
3765
dann kann dieses Modell ihre zukünftige Führungsspitze ausbilden.
07:02
Look how we do it.
116
422378
1267
Und so machen wir es.
Wir bieten nur zwei Studiengänge an:
07:04
We only offer two programs:
117
424251
2804
Betriebswirtschaft und Informatik --
07:07
business administration and computer science,
118
427079
2673
07:09
the two programs most in demand worldwide,
119
429776
4158
die zwei Abschlüsse mit der weltweit größten Nachfrage,
07:13
the two programs that are likeliest to help our students find a job.
120
433958
4217
die zwei Abschlüsse,
die unseren Studierenden am ehesten zu einem Job verhelfen.
07:19
When our students are accepted,
121
439512
2738
Wird ein Studierender zugelassen,
07:22
they are placed in a small classroom of 20 to 30 students,
122
442274
5863
landet er in einer überschaubaren Gruppe mit 20 bis 30 Studierenden,
07:28
to ensure that those who need personalized attention get it.
123
448161
4152
sodass jeder, der eine persönliche Betreuung braucht, sie auch bekommt.
07:32
Moreover, for every nine-week course, they meet a new peer,
124
452827
5763
Zusätzlich wird er in jedem 9-wöchigen Kurs einen neuen Fachkollegen
07:38
a whole new set of students from all over the world.
125
458614
3491
und einer neuen Gruppe Studierender aus aller Welt zugeteilt.
07:42
Every week, when they go into the classroom,
126
462129
3256
Jede Woche finden die Studierenden
beim Einloggen die aktuellen Informationen,
07:45
they find the lecture notes of the week,
127
465409
2733
Leselisten, Hausübungen und Diskussionsaufgaben,
07:48
the reading assignment, the homework assignment,
128
468166
2264
07:50
and the discussion question, which is the core of our studies.
129
470454
3927
die das Kernstück unserer Programme sind.
07:54
Every week, every student must contribute to the class discussion,
130
474405
4458
Jeder Studierende muss wöchentlich im Klassenforum Beiträge posten
07:58
and also must comment on the contribution of others.
131
478887
4198
sowie Kommentare zu anderen Beiträgen abfassen.
So öffnen wir die Haltung der Studierenden
08:03
This way, we open our students' minds,
132
483109
3498
08:06
we develop a positive shift in attitude toward different cultures.
133
486631
4625
und sorgen für eine positive Einstellung zu fremden Kulturen.
08:12
By the end of each week, the students take a quiz,
134
492089
3741
Am Ende jeder Woche absolvieren die Studierenden eine Quiz,
08:15
hand in their homework,
135
495854
1323
geben die Hausarbeit ab, die von Kollegen verbessert wird --
08:17
which are assessed by their peers under the supervision of the instructors,
136
497201
4202
unter Aufsicht der Professoren --,
bekommen eine Note und kommen zur nächsten Woche.
08:22
get a grade, move to the next week.
137
502292
2250
08:24
By the end of the course, they take the final exam,
138
504566
2646
Bei Kursende machen sie eine Abschlussprüfung,
08:27
get a grade, and follow to the next course.
139
507236
4168
erhalten eine Note und machen den nächsten Kurs.
08:32
We open the gates for higher education for every qualified student.
140
512703
5172
Den Zugang zu Hochschulbildung
haben wir so für jeden Qualifizierten geöffnet.
08:38
Every student with a high school diploma,
141
518855
2914
Jeder Studierende mit Schulabschluss,
08:41
sufficient English and Internet connection
142
521793
3140
ausreichendem Englisch und Internetzugang kann bei uns studieren.
08:44
can study with us.
143
524957
1592
08:46
We don't use audio, we don't use video.
144
526573
2908
Wir setzen keine Audio- oder Videodateien ein.
08:49
Broadband is not necessary.
145
529505
2360
Man braucht kein Breitband.
08:51
Any student from any part of the world with any Internet connection
146
531889
4579
Jeder Studierende, egal aus welchem Erdteil,
kann mittels Internet bei uns studieren.
08:56
can study with us.
147
536492
1399
Wir heben keine Studiengebühren ein.
08:58
We are tuition free.
148
538798
1372
Alles, was unsere Studierenden abdecken,
09:01
All we ask our students to cover is the cost of their exams,
149
541202
3617
sind die Kosten für ihre Prüfungen --
09:04
100 dollars per exam.
150
544843
2079
ca. 80 € pro Prüfung.
09:07
A full-time bachelor's degree student taking 40 courses
151
547396
4600
Ein Vollzeit-Bachelor-Studierender
zahlt bei 40 Kursen ca. 800 € im Jahr
09:12
will pay 1,000 dollars a year,
152
552020
1997
und 3 200 € für den ganzen Abschluss.
09:14
4,000 dollars for the entire degree.
153
554867
2630
09:17
And for those who cannot afford even this,
154
557521
3576
Für alle, für die das immer noch zu viel ist,
09:21
we offer them a variety of scholarships.
155
561121
2750
gibt es dutzende Stipendien.
09:23
It is our mission that nobody will be left behind
156
563895
3054
Es ist unser Grundanliegen,
dass niemand wegen Geld auf der Strecke bleibt.
09:26
for financial reasons.
157
566973
1450
09:29
With 5,000 students in 2016, this model is financially sustainable.
158
569058
6056
Bei 5 000 Studierenden 2016
ist dieses Modell finanziell schon tragfähig.
09:37
Five years ago, it was a vision.
159
577352
3606
Vor fünf Jahren war das ein Traum.
09:41
Today, it is a reality.
160
581813
2326
Heute ist er Realität.
09:44
Last month, we got the ultimate academic endorsement to our model.
161
584862
4783
Letzten Monat haben wir die letzte Akkreditierung
für unser Modell erhalten.
09:50
University of the People is now fully accredited.
162
590325
3573
Die University of the People ist jetzt vollständig anerkannt.
09:54
(Applause)
163
594743
1262
(Applaus)
Danke.
09:56
Thank you.
164
596029
1224
09:57
(Applause)
165
597277
3948
10:01
With this accreditation, it's our time now to scale up.
166
601386
4150
Jetzt ist es Zeit, die Kapazitäten zu erweitern.
10:06
We have demonstrated that our model works.
167
606179
3145
Wir haben bewiesen, dass unser Modell funktioniert.
10:10
I invite universities and, even more important,
168
610404
2988
Ich lade Universitäten und ganz besonders Regierungen in Entwicklungsländern ein
10:13
developing countries' governments,
169
613416
1669
10:15
to replicate this model
170
615109
1906
dieses Modell zu übernehmen,
10:17
to ensure that the gates of higher education will open widely.
171
617039
4531
um so den Zugang zu Hochschulbildung ganz weit zu öffnen.
10:22
A new era is coming --
172
622490
1325
Ein neues Zeitalter ist auf dem Weg,
10:24
an era that will witness the disruption of the higher education model
173
624450
5293
in dem wir erleben werden, wie unser bekanntes Hochschulsystem
10:29
as we know it today,
174
629767
1444
umgekrempelt wird und von einem Privileg für wenige
10:31
from being a privilege for the few
175
631931
2796
10:35
to becoming a basic right, affordable and accessible for all.
176
635658
5393
ein für alle zugängliches und finanzierbares Grundrecht wird.
10:41
Thank you.
177
641779
1319
Danke.
10:43
(Applause)
178
643122
4222
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7