An ultra-low-cost college degree | Shai Reshef
シャイ・レシェフ: 超・低コストでとれる大学の学位
4,882,437 views ・ 2014-08-04
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Naoko Fujii
校正: Shoko Takaki
00:13
I would like to share with you
a new model of higher education,
0
13071
4407
高等教育の新しいモデルについて
お話ししたいと思います
00:17
a model that, once expanded,
1
17502
2782
そのモデルは いったん広まれば
00:20
can enhance the collective intelligence
2
20308
2318
それがなければ置き去りに
されていたはずの
00:22
of millions of creative
and motivated individuals
3
22650
4469
何百万人もの 創造的で
意欲的な人々の
集合的知性を高めることが出来るのです
00:27
that otherwise would be left behind.
4
27143
2432
世界を見まわして 一か所を選び
00:30
Look at the world.
5
30250
1219
そこに注目してみてください
00:32
Pick a place and focus on it.
6
32001
2280
00:34
You will find humans
chasing higher education.
7
34664
3690
皆さんは人々が高等教育を
追い求めていることに気づくでしょう
そのうちの何人かと会ってみましょう
00:39
Let's meet some of them.
8
39187
1449
パトリックです
00:41
Patrick.
9
41354
1443
00:42
Patrick was born in Liberia
to a family of 20 children.
10
42821
4794
パトリックはリベリアで
20人の子どもがいる家庭に生まれました
内戦の間 彼とその家族は
00:48
During the civil war,
11
48380
1600
00:50
he and his family were forced
to flee to Nigeria.
12
50004
3919
ナイジェリアに逃れる事を強いられました
00:54
There, in spite of his situation,
13
54468
2738
その地で 彼はその状況にもかかわらず
00:57
he graduated high school
with nearly perfect grades.
14
57230
3508
ほぼ完璧な成績で高校を卒業しました
01:01
He wanted to continue to higher education,
15
61389
3064
彼は高等教育に進みたいと思いましたが
01:04
but due to his family
living on the poverty line,
16
64477
3260
家族が 貧困線上で生活していたために
家族が 貧困線上で生活していたために
01:07
he was soon sent to South Africa
17
67761
2507
南アフリカへ労働の為に送られました
家族を養い 仕送りをするためです
01:10
to work and send back money
to feed his family.
18
70292
3713
家族を養い 仕送りをするためです
01:15
Patrick never gave up his dream
of higher education.
19
75036
3832
パトリックは高等教育への夢を
諦めませんでした
01:18
Late at night, after work,
20
78892
2399
仕事の後 夜遅く
01:21
he surfed the net,
looking for ways to study.
21
81315
3712
彼は勉強する方法を
インターネットで探しました
01:25
Meet Debbie.
22
85827
1266
デビーに会ってみましょう
デビーはフロリダ出身です
01:27
Debbie is from Florida.
23
87117
1866
01:29
Her parents didn't go to college,
and neither did any of her siblings.
24
89897
4149
彼女の両親も きょうだいも皆
誰一人大学に行っていません
01:34
Debbie has worked all her life,
25
94706
1981
彼女はずっと働きづめでした
01:38
pays taxes, supports herself
month to month,
26
98013
3810
アメリカンドリームを誇りに思いながら
01:41
proud of the American dream,
27
101847
2328
税金を払い 毎月の生活を
やりくりしていましたが
01:44
a dream that just won't be complete
without higher education.
28
104199
3981
その夢は高等教育なしでは
かなわないものでした
01:48
But Debbie doesn't have the savings
for higher education.
29
108870
3719
しかしデビーには高等教育のための
蓄えがありません
01:52
She can't pay the tuition.
30
112613
1910
彼女は授業料を払えません
01:54
Neither could she leave work.
31
114881
1948
しかも仕事をやめることもできないでしょう
ワエルに会ってみましょう
01:58
Meet Wael.
32
118094
1183
01:59
Wael is from Syria.
33
119750
1395
ワエルはシリア出身です
02:01
He's experiencing firsthand
34
121910
2277
彼はその国が強いられた
02:05
the misery, fear and failure
imposed on his country.
35
125528
4026
悲劇 恐怖や失敗を
直に経験してきました
02:10
He's a big believer in education.
36
130755
2551
彼は教育の持つ力を 大いに信じています
02:13
He knew that if he could find
an opportunity for higher education,
37
133330
4033
もし高等教育を受ける
機会を見出せば―
02:17
an opportunity to get ahead of the rest,
38
137387
2795
それは他の人に先んじる機会です―
世界の上下をひっくり返して
02:20
he has a better chance to survive
in a world turned upside down.
39
140206
4461
生き残れる より良いチャンスが
得られる事を 彼は知っていました
02:26
The higher education system
40
146057
2002
高等教育のシステムは
02:29
failed Patrick, Debbie and Wael,
41
149495
2722
パトリックやデビー ワエルの場合 うまく機能しませんでした
02:32
exactly as it is failing
millions of potential students --
42
152241
4945
それとまさに同じように
何百万人もの潜在的な学生
02:37
millions that graduate high school,
43
157210
2953
何百万人もの高校の卒業生
02:40
millions that are qualified
for higher education,
44
160187
3388
何百万人もの高等教育を受ける資格のある人たち
02:43
millions that want to study
yet cannot access it for various reasons.
45
163599
5504
何百万人もの勉強したがっている人たちが
さまざまな理由でアクセスできないでいるのです
02:49
First: financial.
46
169618
1905
第一に 経済的理由です
02:52
Universities are expensive;
we all know it.
47
172412
2895
大学教育は高価です
我々は皆それを知っています
02:55
In large parts of the world,
48
175331
2104
世界の大部分において
02:57
higher education is unattainable
for an average citizen.
49
177459
3887
高等教育は
平均的な市民には高嶺の花なのです
03:02
This is probably the biggest problem
facing our society.
50
182258
3844
これは我々の社会が直面している
最大の問題です
03:06
Higher education stopped
being a right for all
51
186672
3586
高等教育は全ての人の権利ではなく
03:10
and became a privilege for the few.
52
190282
2670
少数の人の特権になっています
03:13
Second: cultural.
53
193971
2082
第二に 文化的理由です
高等教育を受ける資格のある学生で
03:18
Students who are qualified
for higher education
54
198061
2829
03:20
can afford -- want to study -- cannot,
55
200914
3239
経済的余裕があり勉強したいと思っていても
できない人がいます
03:24
because it is not decent,
it is not a place for a woman.
56
204970
5458
社会的にふさわしくないという理由からです
教育は女性の場ではないのです
これは例えばアフリカの
03:31
This is the story of countless women
in Africa, for example,
57
211047
3939
無数の女性のケースに該当します
03:35
prevented from higher education
because of cultural barriers.
58
215010
3930
彼女たちは文化的な障壁のために
高等教育を受ける機会を奪われています
03:39
And here comes the third reason:
59
219686
2400
そして第三の理由です
03:42
UNESCO stated that in 2025,
60
222110
3812
ユネスコは 2025年には
03:45
100 million students will be deprived
of higher education,
61
225946
5644
1億人の学生が
高等教育の機会を奪われるだろうと述べています
03:51
simply because there will not be enough
seats to accommodate them,
62
231614
4970
それは単に彼らを収容するだけの
充分な座席がなく
需要に応えられないという理由からです
03:56
to meet the demand.
63
236608
1731
03:58
They will take a placement test,
they will pass it,
64
238363
3169
彼らはクラス分けテストに
合格したとしても
04:01
but they still won't have access,
because there are no places available.
65
241556
4307
教育を受けられないのです
なぜなら授業に使える場所が
ないからです
04:07
These are the reasons
I founded University of the People,
66
247416
4700
これらの理由から
私は「ユニバーシティ・オブ・ザ・ピープル」を
創設したのです
これは非営利で授業料無料
04:12
a nonprofit, tuition-free,
degree-granting university
67
252140
4883
かつ学位を授与可能な大学であり
通常の大学の代わりとなって
04:17
to give an alternative,
68
257047
1787
04:18
to create an alternative,
to those who have no other;
69
258858
3494
他の方法がない人たちに代わりの手段を
作るためのものです
04:22
an alternative that will be
affordable and scalable,
70
262376
5441
この代用手段は手頃で
大規模に実現可能なものであり
04:27
an alternative that will disrupt
the current education system,
71
267841
5860
現在の教育システムを破壊し
現在の教育システムを破壊し
04:33
and open the gates to higher education
for every qualified student
72
273725
4168
入学資格のある全ての学生のための
高等教育の門を開きます
04:37
regardless of what they earn,
where they live,
73
277917
4612
収入や住んでいる場所
04:42
or what society says about them.
74
282553
2293
社会からの評価とは 関係ありません
04:45
Patrick, Debbie and Wael
75
285449
1972
パトリックやデビー ワエルは
04:47
are only three examples
out of the 1,700 accepted students
76
287445
3626
143か国からの
1700人の受け入れ学生のうち
04:51
from 143 countries.
77
291095
2351
たった3名の例にすぎません
私たちは―(拍手)― ありがとうございます
04:55
(Applause)
78
295492
1380
04:56
Thank you.
79
296896
1276
04:58
(Applause)
80
298196
1808
05:00
We didn't need to reinvent the wheel.
81
300028
2221
私たちは全く新しいものを
考え出す必要はありませんでした
05:02
We just looked at what wasn't working
82
302273
2512
何がうまくいっていないかを見極め
05:04
and used the amazing power of the Internet
83
304809
2739
それを広めるために
05:07
to get around it.
84
307572
1296
インターネットの驚くべき力を
使っただけです
05:09
We set out to build a model
85
309386
2537
私たちはほぼ全ての
05:12
that will cut down almost entirely
the cost of higher education.
86
312928
3996
高等教育のコストをカットできる
モデルの構築に着手しました
05:17
And that's how we did it.
87
317927
1485
私たちがしたのはこういうことです
05:19
First, bricks and mortar cost money.
88
319869
2536
第一に 煉瓦とモルタルはお金がかかります
通常の大学は バーチャルな大学には必要のない
05:23
Universities have expenses
that virtual universities don't.
89
323324
5122
支出をしなければならないのです
05:28
We don't need to pass these expenses
on to our students.
90
328470
3146
私たちはこれらの支出分の費用を
学生に課す必要がありません
その支出は存在しないのです
05:32
They don't exist.
91
332124
1380
05:33
We also don't need
to worry about capacity.
92
333528
3119
収容力についても 心配する必要がありません
05:36
There are no limits of seats
in virtual university.
93
336671
3624
バーチャルな大学では
座席の制限はありません
05:40
Actually, nobody needs to stand
at the back of the lecture hall.
94
340867
3790
実際に誰も
講堂の後ろに立つ必要がないのです
05:45
Textbooks are also something
our students don't need to buy.
95
345228
3891
学生は教科書を買う必要もありません
学生は教科書を買う必要もありません
05:49
By using open educational resources
96
349803
2904
誰でも自由に使える教材の使用と
05:52
and the generosity of professors
97
352731
2456
教授たちが寛大にも
05:55
who are putting their material up
free and accessible,
98
355211
4512
無料で教材にアクセスできるように
してくれているおかげで
05:59
we don't need to send
our students to buy textbooks.
99
359747
2752
学生に教科書を買わせる必要がありません
06:02
All of our materials come free.
100
362523
2296
ここでの教材は全て無料です
06:05
Even professors,
101
365635
1606
全ての大学の貸借対照表で
06:07
the most expensive line
in any university balance sheet,
102
367265
3871
最も大きな額を占める教授達でさえ
06:11
come free to our students.
103
371160
1656
学生のために無料で来てくれます
06:12
Over 3,000 of them,
104
372840
2747
その内 3000人以上が
06:15
including presidents, vice chancellors,
professors and academic advisers
105
375611
6013
ニューヨーク、イェール、バークレイ、オックスフォードといった
トップレベル大学の学長や副学長
06:21
from top universities such as NYU,
Yale, Berkeley and Oxford,
106
381648
5552
トップレベル大学の学長や副学長
教授やアカデミックアドバイザーで
06:27
came on board to help our students.
107
387224
2278
学生を支援するために
参加してくれています
06:30
Finally, is our belief
in peer-to-peer learning.
108
390200
3784
最後に 仲間同士の相互学習への信頼です
06:34
We use this sound pedagogical model
109
394394
3206
私たちはこの素晴らしい教育学上の
モデルを使って
06:37
to encourage our students
from all over the world
110
397624
2713
世界中の学生が交流し
06:40
to interact and study together,
111
400361
2330
一緒に学習することを勧めています
06:42
and also to reduce the time
our professors need
112
402715
5039
そしてそれはまた 教授達の
授業課題に関わる時間的負担を
減らすためでもあります
06:47
to labor over class assignments.
113
407778
2252
インターネットが地球村(世界規模の共同体)を
作るとすれば
06:53
If the Internet has made us
a global village,
114
413006
5202
06:58
this model can develop
its future leadership.
115
418232
3765
このモデルは将来をリードするものに
なり得ます
07:02
Look how we do it.
116
422378
1267
私たちのしていることをお見せしましょう
07:04
We only offer two programs:
117
424251
2804
ここで提供されるプログラムは2つだけです
07:07
business administration
and computer science,
118
427079
2673
経営学とコンピュータサイエンスです
07:09
the two programs most in demand worldwide,
119
429776
4158
この2つのプログラムは
世界中で最も需要のあるものであり
07:13
the two programs that are likeliest
to help our students find a job.
120
433958
4217
学生が仕事を得る上で 最も役立つものです
学生が仕事を得る上で 最も役立つものです
07:19
When our students are accepted,
121
439512
2738
学生が受け入れられると
07:22
they are placed in a small classroom
of 20 to 30 students,
122
442274
5863
彼らは20から30人の学生からなる
小さな教室に配置されます
07:28
to ensure that those who need
personalized attention get it.
123
448161
4152
それは必要な場合きちんと個人的配慮を
受けられるようにするためです
07:32
Moreover, for every nine-week course,
they meet a new peer,
124
452827
5763
さらに9週間のコースごとに
彼らは世界中の
07:38
a whole new set of students
from all over the world.
125
458614
3491
全く新しい学生たちと
次々に出会います
07:42
Every week, when they go
into the classroom,
126
462129
3256
毎週 教室に入ると
07:45
they find the lecture notes of the week,
127
465409
2733
彼らは今週の講義ノートを目にします
07:48
the reading assignment,
the homework assignment,
128
468166
2264
読書課題 宿題
07:50
and the discussion question,
which is the core of our studies.
129
470454
3927
そしてディスカッション用の質問
それらは学習の中核です
07:54
Every week, every student must contribute
to the class discussion,
130
474405
4458
毎週 すべての学生が
教室での議論に参加し
07:58
and also must comment
on the contribution of others.
131
478887
4198
さらに他の人の意見に
コメントしなければなりません
08:03
This way, we open our students' minds,
132
483109
3498
このようにして私たちは学生の心を開き
08:06
we develop a positive shift in attitude
toward different cultures.
133
486631
4625
さまざまな文化に対する肯定的な
態度を育みます
08:12
By the end of each week,
the students take a quiz,
134
492089
3741
週末までに
学生は小テストを受け
08:15
hand in their homework,
135
495854
1323
宿題を提出し
08:17
which are assessed by their peers
under the supervision of the instructors,
136
497201
4202
それらはインストラクターの監督のもと
仲間によって評価され
08:22
get a grade, move to the next week.
137
502292
2250
点数を獲得し 次の週に進みます
08:24
By the end of the course,
they take the final exam,
138
504566
2646
コースが終わるまでに 最終試験を受け
08:27
get a grade, and follow
to the next course.
139
507236
4168
そして成績をとり 次のコースに続きます
08:32
We open the gates for higher education
for every qualified student.
140
512703
5172
私たちは高等教育への門を
その資格のある全ての学生に開きました
08:38
Every student with a high school diploma,
141
518855
2914
高校の卒業証書と充分な英語の能力
08:41
sufficient English and Internet connection
142
521793
3140
そしてインターネット環境を持つすべての学生が
08:44
can study with us.
143
524957
1592
ここで 私たちと共に学べます
08:46
We don't use audio, we don't use video.
144
526573
2908
音声教材も ビデオも使いません
08:49
Broadband is not necessary.
145
529505
2360
ブロードバンドは必須ではないのです
08:51
Any student from any part of the world
with any Internet connection
146
531889
4579
世界のあらゆる地域のあらゆる学生が
どんなインターネット環境下でも
08:56
can study with us.
147
536492
1399
ここで共に学ぶことができます
08:58
We are tuition free.
148
538798
1372
授業料は無料です
学生が負担を求められるのは
09:01
All we ask our students to cover
is the cost of their exams,
149
541202
3617
試験の費用だけです
09:04
100 dollars per exam.
150
544843
2079
試験一つにつき100ドルです
09:07
A full-time bachelor's degree
student taking 40 courses
151
547396
4600
フルタイムの学士課程の学生は
40コース受講しますが
09:12
will pay 1,000 dollars a year,
152
552020
1997
1年に1000ドル支払います
09:14
4,000 dollars for the entire degree.
153
554867
2630
学位課程全体で4000ドルです
09:17
And for those who cannot afford even this,
154
557521
3576
これでさえ払えない人たちには
09:21
we offer them a variety of scholarships.
155
561121
2750
さまざまな奨学金を提供しています
09:23
It is our mission that nobody
will be left behind
156
563895
3054
経済的理由で置き去りにされる人が
誰もいないようにするのが
09:26
for financial reasons.
157
566973
1450
私たちの使命です
09:29
With 5,000 students in 2016,
this model is financially sustainable.
158
569058
6056
2016年には5000人の学生を擁し
このモデルは経済的に持続可能となります
09:37
Five years ago, it was a vision.
159
577352
3606
それは5年前には 未来像でした
09:41
Today, it is a reality.
160
581813
2326
今日 それが現実になったのです
09:44
Last month, we got the ultimate
academic endorsement to our model.
161
584862
4783
先月 このモデルは
最終段階の学問的保証を得ました
09:50
University of the People
is now fully accredited.
162
590325
3573
「ユニバーシティ・オブ・ザ・ピープル」は
今や完全に認証されたのです
09:54
(Applause)
163
594743
1262
(拍手)
ありがとうございます
09:56
Thank you.
164
596029
1224
09:57
(Applause)
165
597277
3948
10:01
With this accreditation,
it's our time now to scale up.
166
601386
4150
この認証によって
今こそ事業を拡大する時です
10:06
We have demonstrated that our model works.
167
606179
3145
私たちはこのモデルの有効性を示してきました
大学や さらに重要な
10:10
I invite universities
and, even more important,
168
610404
2988
10:13
developing countries' governments,
169
613416
1669
発展途上国の政府の方々には
このモデルを繰り返して
10:15
to replicate this model
170
615109
1906
高等教育への門戸を開くことを
10:17
to ensure that the gates of higher
education will open widely.
171
617039
4531
保証していただきたいと考えています
10:22
A new era is coming --
172
622490
1325
新しい時代が来ています
10:24
an era that will witness the disruption
of the higher education model
173
624450
5293
この時代に
私たちは今日知る 高等教育のモデルが
崩壊し
10:29
as we know it today,
174
629767
1444
少数者の特権から
10:31
from being a privilege for the few
175
631931
2796
全ての人にとっての基本的権利で
10:35
to becoming a basic right,
affordable and accessible for all.
176
635658
5393
手頃で アクセス出来るものになるのを
目の当たりにするでしょう
10:41
Thank you.
177
641779
1319
ありがとうございました
10:43
(Applause)
178
643122
4222
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。