Janine di Giovanni: What I saw in the war

72,618 views ・ 2013-01-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Daban Q. Jaff Reviewer: Razaw S. Bor
بەم شێوەیه جەنگ دەستپێدەكات.
ڕۆژێك تۆ له ژیانی ئاسایی خۆتدا دەژیت،
پلان دادەنێیت تاكو بچیت بۆ ئاهەنگێك،
منداڵەكانت دەبەیت بۆ خوێندنگە،
00:15
This is how war starts.
1
15963
2812
چاوپێکەوتنی دكتۆری ددانت هەیه.
لەدوای ئەوه، تەلەفۆنەكان نامێنن،
00:18
One day you're living your ordinary life,
2
18775
3266
تەلەڤزیۆنەكان نامێنن، چەكدارەكان له سەر شەقامەكەن،
00:22
you're planning to go to a party,
3
22041
2516
00:24
you're taking your children to school,
4
24557
2384
ڕیگەکان گیراون.
00:26
you're making a dentist appointment.
5
26941
2713
ژیانی تۆ بەو جۆرەی دەیبینی دەچێتە باری سڕبوونەوە،
00:29
The next thing, the telephones go out,
6
29654
3626
دەوەستێت.
00:33
the TVs go out, there's armed men on the street,
7
33280
3937
بەنیازم چیرۆكی هاوڕێیەكم بدزم،
00:37
there's roadblocks.
8
37217
2316
هاوڕێ بۆسنییكەم، سەبارەت بەوەی كه بەسەری هاتووە،
00:39
Your life as you know it goes into suspended animation.
9
39533
4477
چونكه پێموایه بەتەواوی ڕوونی دەكاتەوه چ هەستێکە.
00:44
It stops.
10
44010
2205
ساڵی١٩٩٢له ڕۆژێكی مانگی ئایار دەچووه سەر كار،
00:46
I'm going to steal a story from a friend of mine,
11
46215
2558
00:48
a Bosnian friend, about what happened to her,
12
48773
2978
به تەنورەیەكی كورت و پاپوچی بن بەرز. له بانك كاری دەكرد.
00:51
because I think it will illustrate for you exactly what it feels like.
13
51751
4377
دایكێكی گەنج بوو. كەسێك بوو حەزی له ئاهەنگ گێڕان بوو.
كەسێكی مەزن.
00:56
She was walking to work one day in April, 1992,
14
56128
4094
لەناكاو تانكێكی بینی
01:00
in a miniskirt and high heels. She worked in a bank.
15
60222
3148
دەهاته خوارەوەی ڕێگەی سەرەكی سارایۆڤۆ
01:03
She was a young mother. She was someone who liked to party.
16
63370
3524
له هەموو شتێکی سەر ڕێگەکەی دەدا.
01:06
Great person.
17
66894
1834
پێ وابوو خەون دەبینێت، بەڵام نەخێر خەون نەبوو.
01:08
And suddenly she sees a tank
18
68728
3307
و ڕایدەکرد وەك هەر یەكێك له ئێمەش ڕای دەکرد
01:12
ambling down the main road of Sarajevo
19
72035
3206
و خۆی له پشت تەنەكه خۆڵێكدا شاردەوه،
01:15
knocking everything out of its path.
20
75241
3552
به پاپووچێكی بن بەرز و تەنووره كورتەكەی.
01:18
She thinks she's dreaming, but she's not.
21
78793
4031
و هەست دەكات كه زۆر پێكەنیناوییه، كه خۆی لەوێ شاردۆتەوه،
01:22
And she runs as any of us would have done
22
82824
2745
بەڵام بینی ئەو تانکه سەربازیشی لەگەڵدایه
01:25
and takes cover, and she hides behind a trash bin,
23
85569
4017
و خەڵكی له هەموو لایەكە و ژاوەژاوە
01:29
in her high heels and her miniskirt.
24
89586
2599
هەست دەکات 'ئەلیس لە جیهانی سەیروسەمەرەیە'
01:32
And as she's hiding there, she's feeling ridiculous,
25
92185
4219
چوونه ناو کونی كەروێشكەوە،
01:36
but she's seeing this tank go by with soldiers
26
96404
2696
ناوەوە، ناوەوە، بۆ ناو تاریکی،
01:39
and people all over the place and chaos
27
99100
2360
و هەرگیز جارێكی تر ژیانم وەك خۆی لێ نایەتەوه.
01:41
and she thinks, "I feel like Alice in Wonderland
28
101460
4627
دوای چەند هەفتەیەك، هاوڕێكەم له ناو قەڕەباڵغیەكدابوو
01:46
going down the rabbit hole,
29
106087
2335
01:48
down, down, down into chaos,
30
108422
3068
كوڕه ساواكەی له ناو دەستەكانیدابوو پاڵی پێوەدەنا
01:51
and my life will never be the same again."
31
111490
5401
تاكو بیدات به غەریبەیەك له ناو پاسەكه،
01:56
A few weeks later, my friend was in a crowd of people
32
116891
3787
كه كۆتا پاس بوو ساراییڤۆی جێدەهێشت
تاوەكو منداڵەكەی بباته دەرەوه تا پارێزراو بن.
02:00
pushing with her infant son in her arms
33
120678
4950
و زەحمەتیەکانی دایکەکەی لەبیرە لە پێشەوە،
02:05
to give him to a stranger on a bus,
34
125628
2536
لە ناو ئەو قەڕەباڵغیەدا ''منداڵەکەم لێوەرگرن''
02:08
which was one of the last buses leaving Sarajevo
35
128164
3024
و لە پەنجەرەکەوە منداڵەکەی دا بە یەکێک
02:11
to take children out so they could be safe.
36
131188
3165
02:14
And she remembers struggling with her mother to the front,
37
134353
4110
و بۆ ماوەی چەند ساڵێک نەیبینیەوە.
02:18
crowds and crowds of people, "Take my child! Take my child!"
38
138463
3426
ئابڵوقەدانەکە ماوەی سێ ساڵ و نیوی خایاند،
02:21
and passing her son to someone through a window.
39
141889
6053
و ئابڵوقەدانێک بەبێ ئاو،
بەبێ هێز، بەبێ کارەبا، بەبێ گەرم کەرەوە، بەبێ خۆراک،
02:27
And she didn't see him for years.
40
147942
2868
02:30
The siege went on for three and a half years,
41
150810
3719
لە ناوەڕاستی ئەوروپا، لە ناوەڕاستی سەدەی بیستەم.
02:34
and it was a siege without water,
42
154529
2289
شاەرەفمەند بووم کە یەکێک بووم لەو پەیامنێرانەی
02:36
without power, without electricity, without heat, without food,
43
156818
5289
کە لە ناو ئابڵوقەدانەکەدا ژیاین،
و دەشڵێم شانازی دەکەم کە مافی ئەوەم هەبوو لەوێبم
02:42
in the middle of Europe, in the middle of the 20th century.
44
162107
5355
لەبەرئەوەی هەموو شتێکی فێرکردم،
02:47
I had the honor of being one of those reporters
45
167462
3802
نەک هەر دەربارەی بوون بە پەیامنێر، بەڵکو دەربارەی بوون بە مرۆڤ.
02:51
that lived through that siege,
46
171264
2419
فێری میهرەبانی بووم.
02:53
and I say I have the honor and the privilege of being there
47
173683
3038
فێربووم کە دەگونجێت پاڵەوانەکان خەڵکی ئاسایی بن.
02:56
because it's taught me everything,
48
176721
2190
فێربووم ببەخشم. فێری هاوڕێیەتی بووم.
02:58
not just about being a reporter, but about being a human being.
49
178911
4129
زیاتر لە هەمووان، فێری خۆشەویستی بووم.
03:03
I learned about compassion.
50
183040
2355
هەتا لە ناوەڕاستی وێرانکاری سامناک ومردن و ئاژاوەدا،
03:05
I learned about ordinary people who could be heroes.
51
185395
3811
03:09
I learned about sharing. I learned about camaraderie.
52
189206
4371
فێربووم چۆن خەڵکی ئاسایی یارمەتی دراوسێکانیان دەدا،
03:13
Most of all, I learned about love.
53
193577
2911
بەخشینەوەی خواردن، بەخێوکردنی منداڵەکانیان،
ڕاکێشانی یەکێک لە ناوەڕاستی شەقام کە بە قەناس پێکراوە
03:16
Even in the midst of terrible destruction and death and chaos,
54
196488
5279
هەتا ژیانی خۆشت دەخەیتە مەترسییەوە،
03:21
I learned how ordinary people could help their neighbors,
55
201767
3136
یارمەتیدانی خاڵکی برینداربوو بۆ سواربونی تەکسی
03:24
share food, raise their children,
56
204903
2644
تاوەکو بیانبەن بۆ نەخۆشخانە.
03:27
drag someone who's being sniped at from the middle of the road
57
207547
3252
زۆر شت فێربووم دەربارەی خۆم.
03:30
even though you yourself were endangering your life,
58
210799
2857
جارێکیان مارثا گێلهۆرن، کە یەکێک بوو لە قارەمانەکانم پێی گوتم:-
03:33
helping people get into taxis who were injured
59
213656
3251
تەنیا دەتوانیت جەنگێکت خۆشبوێت''، ''ئەوەی دەمێنێتەوە بەرپرسیاریەتییە
03:36
to try to take them to hospitals.
60
216907
2621
03:39
I learned so much about myself.
61
219528
3219
لە دوای ئەوەوە، ڕوماڵی زۆر زۆر لە جەنگەکانم کردوە،
03:42
Martha Gellhorn, who's one of my heroes, once said,
62
222747
3025
ئەوەندە زۆرن لە ژماردن نایەن،
03:45
"You can only love one war. The rest is responsibility."
63
225772
5198
بەڵام هیچ کامێکیان وەک ساراییڤۆ نەبوو.
ئایاری ڕابردوو، چوومەوە بۆ،
03:50
I went on to cover many, many, many wars after that,
64
230970
3536
من پێی دەڵێم یەکتر بینینەوە زۆر نامۆ و شێتەکەی قوتابخانەی ئامادەیی.
03:54
so many that I lost count,
65
234506
2629
ئەوە چی بوو، یادی بیست ساڵەی ئابڵوقەدانەکە بوو،
03:57
but there was nothing like Sarajevo.
66
237135
3083
04:00
Last April, I went back to a very strange --
67
240218
3955
سەرەتاکانی ئابڵوقەدانەکەی سەر ساراییڤۆ،
و حەز بە وشەی ''ساڵ یاد'' ناکەم، لەبەرئەوەی وەک ئاهەنگێک وایە،
04:04
what I called a deranged high school reunion.
68
244173
3774
04:07
What it was, was the 20th anniversary of the siege,
69
247947
4343
و ئاهەنگیش نەبوو.
کۆبونەوەیەکی زۆر خەمناکی پەیامنێرەکان بوو
04:12
the beginning of the siege of Sarajevo,
70
252290
2472
کە لە ماوەی جەنگدا کاریان کردبوو کارمەندەکانی هاوکاری مرۆیی،
04:14
and I don't like the word "anniversary," because it sounds like a party,
71
254762
4440
و بە دڵنیایەوەش خەڵکە ئازا و بوێرەکەی ساراییڤۆش.
04:19
and this was not a party.
72
259202
1403
04:20
It was a very somber gathering of the reporters
73
260605
3988
ئەو شتەی زۆر پێی کاریگەر بووم،
کە دڵی شکاندم،
04:24
that worked there during the war, humanitarian aid workers,
74
264593
3391
ڕۆیشتنبوو بۆ خوارەوەی شەقامی سەرەکی ساراییڤۆ،
04:27
and of course the brave and courageous people of Sarajevo themselves.
75
267984
4469
ئەو شوێنەی کە ٢٠ ساڵ پێش ئێستا ئایدەی هاوڕێم تانکەکەی لێ بینی بوو،
و لەو شەقامەش زیاتر لە ١٢،٠٠٠ کورسی سوری لێبوو،
04:32
And the thing that struck me the most,
76
272453
2419
04:34
that broke my heart,
77
274872
1741
04:36
was walking down the main street of Sarajevo,
78
276613
2170
بە چۆڵی،
04:38
where my friend Aida saw the tank coming 20 years ago,
79
278783
4075
و هەر یەکێکیشیان ئاماژەبوو بۆ
کەسێک کە لە کاتی ئابڵوقەدانەکەدا مردبوو،
04:42
and in that road were more than 12,000 red chairs,
80
282858
6697
بە تەنیا لە ساراییڤۆ، نەک لە هەموو بۆسنە،
04:49
empty,
81
289555
1626
و لە کۆتایی شارەکەوە درێژ دەبێتەوە
04:51
and every single one of them symbolized
82
291181
2269
بۆ بەشێکی گەورەی،
04:53
a person who had died during the siege,
83
293450
3717
و خەمبارترینیان بۆ من کورسییە بچووکەکان بوون
04:57
just in Sarajevo, not in all of Bosnia,
84
297167
4287
بۆ منداڵەکان.
ئێستا من ڕوماڵی سوریا دەکەم،
05:01
and it stretched from one end of the city
85
301454
2587
05:04
to a large part of it,
86
304041
2274
و دەستم کردوە بە تۆمارکردن لەبەرئەوەی بڕوام وایە
05:06
and the saddest for me were the tiny little chairs
87
306315
3503
پێویستە کە بکرێت.
05:09
for the children.
88
309818
2856
بڕوام وایە کە چیرۆکێک هەیە دەبێت بگوترێت.
05:12
I now cover Syria,
89
312674
3127
دوبارە ڕوکاری جەنگ لە بۆسنە دەبینم،
05:15
and I started reporting it because I believed that
90
315801
3190
کە بۆ یەکەم جارگەیشتمە دیمەشق،
05:18
it needs to be done.
91
318991
2256
ئەو دیمەنە نامۆیەیم بینی کە وا دەردەکەوت
05:21
I believe a story there has to be told.
92
321247
3005
خەڵکەکەی بڕوایان نەدەکرد کە جەنگێک بەڕێوەیە،
05:24
I see, again, a template of the war in Bosnia.
93
324252
3970
و لە بۆسنەش بە هەمان شێوە بوو
بەنزیکەیی لە هەر وڵاتێک کە بینیومە کە جەنگ دەستی پێدەکرد.
05:28
And when I first arrived in Damascus,
94
328222
2229
خەڵکەکە نەیان دەویست بڕوا بەوەبکەن جەنگ دەست پێدەکات،
05:30
I saw this strange moment where people
95
330451
2402
هەربۆیە نەدەڕۆیشتن، نەدەڕۆیشتن کە دەیان توانی.
05:32
didn't seem to believe that war was going to descend,
96
332853
3560
پارەکانیشیان لەگەڵ خۆیاندا نەبرد.
05:36
and it was exactly the same in Bosnia
97
336413
1935
دەمێننەوە چونکە دەتەوێت لە ماڵی خۆتدا بمێنیەوە.
05:38
and nearly every other country I've seen where war comes.
98
338348
2814
و دواتر جەنگ و ئاژاوە دەستپێدەکات.
05:41
People don't want to believe it's coming,
99
341162
2543
05:43
so they don't leave, they don't leave before they can.
100
343705
3467
ڕواندا شوێنێکە هەمیشە وەک تارمایی بەدوامەوەیە.
05:47
They don't get their money out.
101
347172
1670
05:48
They stay because you want to stay in your home.
102
348842
3895
لەساڵی١٩٩٤بۆ ماوەیەکی کەم ساراییڤۆم جێهێشت تا بچم ڕوماڵی جینۆسایدی ڕواندا بکەم.
05:52
And then war and chaos descend.
103
352737
4039
لە نێوان مانگی ئایار و ئابی ١٩٩٤دا،
05:56
Rwanda is a place that haunts me a lot.
104
356776
3803
یەک ملیۆن کەس سەبڕدران،
06:00
In 1994, I briefly left Sarajevo to go report the genocide in Rwanda.
105
360579
6154
ئێستا ئەگەر ئەو ١٢،٠٠٠ کورسییە منیان شۆککردبێت
06:06
Between April and August, 1994,
106
366733
4849
تەنیا بە ژمارەکەی،
06:11
one million people were slaughtered.
107
371582
4201
دەمەوێت بۆ تەنیا چرکەیەک بیر لە یەک ملیۆن کەس بکەیتەوە،
و چەند نمونەیەکت پێبدەم کە لەبیرمە
06:15
Now if those 12,000 chairs freaked me out
108
375783
5227
وەستابووم و سەیری خوارەوەی ڕێگەکەم دەکرد ئەوەندەی دەمتوانی ببینم،
06:21
with the sheer number,
109
381010
2072
بەلایەنی کەمەوە میلێک، دووهێندەی باڵام تەرمەکان لەسەر یەک داندرابوون
06:23
I want you just for a second to think of a million people.
110
383082
3631
06:26
And to give you some example, I remember
111
386713
2537
هی مردووەکان.
06:29
standing and looking down a road as far as I could see,
112
389250
5081
ئەمەش ڕێژەیەکی کەمی مردووەکان بوو.
هەروەها دایکەکان منداڵەکانیان هەڵگرتبوو
06:34
at least a mile, and there were bodies piled twice my height
113
394331
6089
کە گرفتاری دوا ئازارەکانی مەرگیان بووبوون.
بۆیە زۆر شت لە جەنگەوە فێربووین،
06:40
of the dead.
114
400420
1724
06:42
And that was just a small percentage of the dead.
115
402144
3335
و باسی ڕوانداشم کرد
لەبەرئەوی شوێنێکە وەک ئەفریقیای باشوور،
06:45
And there were mothers holding their children
116
405479
1969
06:47
who had been caught in their last death throes.
117
407448
3341
شوێنێک دوای نزیکەی ٢٠ ساڵ چارەسەرێک هەیە.
06:50
So we learn a lot from war,
118
410789
3330
٥٦% ی ئەندام پەرلەمانەکانی ئافرەتن
06:54
and I mention Rwanda
119
414119
2352
06:56
because it is one place, like South Africa,
120
416471
4118
شتێکی نایابە،
و ئێساش لە دەستووری نیشتیمانیدا هاتووە،
07:00
where nearly 20 years on, there is healing.
121
420589
3982
لە ڕاستیدا ڕێگەت پێنادرێت بڵییت Hutu یان Tutsi.
07:04
Fifty-six percent of the parliamentarians are women,
122
424571
3468
ڕێگەت پێنادرێت کەس بەناوی کەسی ترەوە ناو بنێی،
07:08
which is fantastic,
123
428039
2452
کە بە دڵنیایەوە، لە یەکەم شوێنەوە دەستپێکی سەربڕین بوو.
07:10
and there's also within the national constitution now,
124
430491
4026
07:14
you're actually not allowed to say Hutu or Tutsi.
125
434517
3173
کارمەندێکی هاوکاری مرۆیی کە هاوڕێم بوو جوانترین چیرۆکی پێگوتم،
07:17
You're not allowed to identify anyone by ethnicity,
126
437690
3869
یان بەلای منەوە جوان بوو.
کۆمەڵێک منداڵ بوون. یان تێکەڵدەکرد Hutus وTutsis،
07:21
which is, of course, what started the slaughter in the first place.
127
441559
4546
و کۆمەڵێ ئافرەتیش کە ئەوانیان هەڵگرتبووەوە،
07:26
And an aid worker friend of mine told me the most beautiful story,
128
446105
3107
ڕیزیان بەستبوو و یەکیان دەیدا بە منداڵی دوای خۆی،
07:29
or I find it beautiful.
129
449212
1483
07:30
There was a group of children, mixed Hutus and Tutsis,
130
450695
4917
هیچ چۆرێک لە بەراوردکاری نەبوو، یTutsi تۆ،
ی لەوانەیە دایکی منت کوشتبێت Hutu تۆ.
07:35
and a group of women who were adopting them,
131
455612
2714
لەوانەشە باوکی منت کوشتبێت.
07:38
and they lined up and one was just given to the next.
132
458326
3934
ئەوان تازە هێنراونەتەوە ناو ئەم جۆرە ئاشتبوونەوەیە،
07:42
There was no kind of compensation for, you're a Tutsi,
133
462260
3166
و پێم شتێکی سەرەنجڕاکێش بوو.
07:45
you're a Hutu, you might have killed my mother,
134
465426
2915
بۆیە کە خەڵکی لێم دەپرسن چۆنە بەردەوامم لە ڕوماڵکردنی جەنگ،
07:48
you might have killed my father.
135
468341
1846
07:50
They were just brought together in this kind of reconciliation,
136
470187
5306
و بۆچیش بەردەوامم لە ڕوماڵکردنی،
لە بەر ئەمەیە.
لەڕاستیدا کاتێک هەفتەی داهاتوو، دەگەڕێمەوە سوریا
07:55
and I find this remarkable.
137
475493
3584
ئەوەی دەیبینم خەڵکێکی پاڵەوانی باوەڕپێنەکراوە،
07:59
So when people ask me how I continue to cover war,
138
479077
2842
08:01
and why I continue to do it,
139
481919
2212
هەندێکیان لە پێناو دیموکراسیدا دەجەنگن،
بۆ شتێک کە ئێمە هەموو ڕۆژێك بە کەم سەیریان دەکەین.
08:04
this is why.
140
484131
1469
08:05
When I go back to Syria, next week in fact,
141
485600
3391
و بە زۆریش لەبەر ئەوەیە بۆچی ئەوە دەکەم.
08:08
what I see is incredibly heroic people,
142
488991
3961
لە ساڵی ٢٠٠٤، کوڕێکی بچووکم بوو،
08:12
some of them fighting for democracy,
143
492952
2273
08:15
for things we take for granted every single day.
144
495225
4017
بە کوڕە پەرجووەکەم بانگم دەکرد،
لەبەرئەوەی دوای بینینی ئەو هەموو مەرگ
08:19
And that's pretty much why I do it.
145
499242
3238
و وێرانکاری و ئاژاوە وتاریکییە لەژیانمدا،
08:22
In 2004, I had a little baby boy,
146
502480
4468
چرای هیوام لە دایک بوو.
08:26
and I call him my miracle child,
147
506948
3195
ناوم ناوە لووکا کە بەمانای ''ڕوناکیهێنەر''دێت
08:30
because after seeing so much death
148
510143
3046
08:33
and destruction and chaos and darkness in my life,
149
513189
4177
چونکە ڕوناکی هێنا بۆ ژیانم.
08:37
this ray of hope was born.
150
517366
3859
بەڵام من باسی ئەو دەکەم چونکە کاتێک تەمەنی ٤ مانگان بوو،
08:41
And I called him Luca, which means "The bringer of light,"
151
521225
4197
سەرنووسەرە بیانیەکەم زۆری لێکردم تاکوو بگەڕێمەوە بەغداد
08:45
because he does bring light to my life.
152
525422
4923
ئەو شوێنەی کە بەدرێژایی ڕژێمی سەددام و
08:50
But I'm talking about him because when he was four months old,
153
530345
3451
لەکاتی کەوتنی بەغداد و دواتریش ڕوماڵم کردبوو،
لەبیرمەو، بە فرمێسکەوە سواری فڕۆکەکە بووم،
08:53
my foreign editor forced me to go back to Baghdad
154
533796
4672
بە جیابوونەوە لە کوڕەکەم دەگریام،
08:58
where I had been reporting all throughout the Saddam regime
155
538468
3332
ئەو کاتەی لەوێش بووم،
09:01
and during the fall of Baghdad and afterwards,
156
541800
2879
سیاسەتمەدارێکی بەناوبانگی عێڕاقی کە هاوڕێم بوو
؟پێمی گووت:- '' تۆ چیدەکەیت لێرە
09:04
and I remember getting on the plane in tears,
157
544679
3094
؟'' بۆچی لەگەڵ لووکا ناچیە ماڵەوە
09:07
crying to be separated from my son,
158
547773
2986
''منیش گووتم، ''پێویستە بیبینم ساڵی ٢٠٠٤ بوو
09:10
and while I was there,
159
550759
2233
09:12
a quite famous Iraqi politician who was a friend of mine
160
552992
2735
کە سەرەتای قۆناغێکی خوێناوی باوەڕپێنەکراو بوو لە عێڕاق،
09:15
said to me, "What are you doing here?
161
555727
2474
پێویستە ببینم، لێرە چی دەگوزەرێت.
09:18
Why aren't you home with Luca?"
162
558201
1841
دەبێت تۆماری بکەم.
09:20
And I said, "Well, I have to see." It was 2004
163
560042
3785
ئەویش گووتی:- بڕۆ ماڵەوە،
09:23
which was the beginning of the incredibly bloody time in Iraq,
164
563827
4387
چونکە گەر بینینی یەکەم ددانیت لە دەست بچێت
ئەگەر یەکەم هەنگاویت لە دەست بچێت، هەرگیز لە خۆت نابووریت.
09:28
"I have to see, I have to see what is happening here.
165
568214
3240
بەڵام هەمیشە جەنگێکی تر دەبێت.
09:31
I have to report it."
166
571454
865
09:32
And he said, "Go home,
167
572319
3564
و بەداخەوەش، هەمیشە جەنگ هەن.
09:35
because if you miss his first tooth,
168
575883
3286
و فێڵ لە خۆم دەکەم، کە پێموایە، وەک ڕۆژنامەنوسێک،
09:39
if you miss his first step, you'll never forgive yourself.
169
579169
2998
09:42
But there will always be another war."
170
582167
3863
وەک پەیامنێرێک، وەک نووسەرێک،
دەتوانم بیانوەستێنم بەوەی ئەنجامی دەدەم. بەڵام ناتوانم.
09:46
And there, sadly, will always be wars.
171
586030
4341
من کۆفی ئەنان نیم. ئەو ناتوانێت جەنگ بوەستێنێت.
09:50
And I am deluding myself if I think, as a journalist,
172
590371
3854
هەوڵی دانوستانکردنی دا لە سوریا و نەشی توانی ئەنجامی بدات.
09:54
as a reporter, as a writer,
173
594225
1766
کەسی چارەسەری کێشەکان نیم لە یوو ئێن.
09:55
what I do can stop them. I can't.
174
595991
4838
بگرە پزیشکێکی مرۆیش نیم،
10:00
I'm not Kofi Annan. He can't stop a war.
175
600829
2547
ناتوانم پێت بڵیم ئەو کاتانە چەند هەستم بە نائومێدی کردوە
10:03
He tried to negotiate Syria and couldn't do it.
176
603376
2977
لەبەردەممدا خەڵک دەمردن و ، نەم دەتوانی ڕزگاریان بکەم.
10:06
I'm not a U.N. conflict resolution person.
177
606353
3996
من تەنیا گەواهیدەرێکم.
10:10
I'm not even a humanitarian aid doctor,
178
610349
2283
ڕۆڵی من بریتییە لە هێنانی دەنگێک بۆ خەڵکانێک کە بێدەنگن.
10:12
and I can't tell you the times of how helpless I've felt
179
612632
2826
10:15
to have people dying in front of me, and I couldn't save them.
180
615458
3271
هاوڕێیەکی زانکۆم وەک درەوشانەوەی ڕوناکییەک
10:18
All I am is a witness.
181
618729
3835
لە تاریکترین گۆشەی جیهانەوە وەسفیکرد.
و ئەوە ئەو شتەیە کە هەڵی بۆ دەدەم.
10:22
My role is to bring a voice to people who are voiceless.
182
622564
5054
من هەمیشە سەرکەوتوو نابم،
10:27
A colleague of mine described it as to shine a light
183
627618
3233
هەندێک جاریش بەڕاستی وەڕەسکەرە،
10:30
in the darkest corners of the world.
184
630851
2762
چونکە وا هەست دەکەیت بێ بەها دەنوسیت،
یان وا هەست دەکەیت کە کەس گوێی پێنادات.
10:33
And that's what I try to do.
185
633613
2647
کێ گوێ بە سوریا دەدات؟ کێ گوێ بە بۆسنە دەدات؟
10:36
I'm not always successful,
186
636260
3036
کێ گوێ بە کۆنگۆ دەدات،
کۆدیڤوار، لیبیریا، سيراليون، دەدات،
10:39
and sometimes it's incredibly frustrating,
187
639296
2541
10:41
because you feel like you're writing into a void,
188
641837
2206
هەموو ئەو زنجیرە شوێنانەی کە
بە درێژایی ژیانم لە یادم دەبێت؟
10:44
or you feel like no one cares.
189
644043
2329
10:46
Who cares about Syria? Who cares about Bosnia?
190
646372
2249
بەڵام کاری من ئەوەیە شاهیدی ئەوە بدەم
10:48
Who cares about the Congo,
191
648621
2013
10:50
the Ivory Coast, Liberia, Sierra Leone,
192
650634
2274
و ئەوە ڕووکەشێکە، ناوەڕۆکی کێشەکە،
10:52
all of these strings of places that
193
652908
2115
بۆ ئێمەی پەیامنێران کە ئەم کارە دەکەین.
10:55
I will remember for the rest of my life?
194
655023
3973
هەموو ئەوەی دەتوانم بیکەم هیوا خواستنە،
10:58
But my métier is to bear witness
195
658996
3253
بە سیاسەتمەداران و یاسا ڕێکخەران نا،
11:02
and that is the crux, the heart of the matter,
196
662249
3182
چونکە هەرچەندە زۆر حەزدەکەم باوەڕ بەوە بکەم
کە ئەوان نووسینەکانم دەخوێننەوە و شتێک دەکەن،
11:05
for us reporters who do this.
197
665431
2541
11:07
And all I can really do is hope,
198
667972
3591
بەڵام خۆم هەڵناخەڵەتێنم.
بەڵام ئەوەی هیوای بۆ دەخوازم ئەوەیە ئەگەر هەر شتێکت بیرهاتەوە کە گوتم
11:11
not to policymakers or politicians,
199
671563
2608
11:14
because as much as I'd like to have faith
200
674171
2397
یان سبەینێ دوای نانی بەیانی هەرکام لە چیرۆکەکانمت بیرهاتەوە،
11:16
that they read my words and do something,
201
676568
2465
گەر بتوانیت چیرۆکی ساراییڤۆت بیربێتەوە،
11:19
I don't delude myself.
202
679033
3160
یان چیرۆکەکەی ڕواندا،
11:22
But what I do hope is that if you remember anything I said
203
682193
4217
ئەو کاتە من ئەرکی خۆم جێبەجێ کردووە.
11:26
or any of my stories tomorrow morning over breakfast,
204
686410
3553
زۆر سوپاستان دەکەم.
11:29
if you can remember the story of Sarajevo,
205
689963
2682
11:32
or the story of Rwanda,
206
692645
3491
چەپڵەڕێزان
11:36
then I've done my job.
207
696136
2573
11:38
Thank you very much.
208
698709
2038
11:40
(Applause)
209
700747
7230
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7