Janine di Giovanni: What I saw in the war

71,608 views ・ 2013-01-22

TED


μ•„λž˜ μ˜λ¬Έμžλ§‰μ„ λ”λΈ”ν΄λ¦­ν•˜μ‹œλ©΄ μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
λ²ˆμ—­: K Bang κ²€ν† : Hee Yeon Kim
00:15
This is how war starts.
1
15963
2812
μ „μŸμ€ μ΄λ ‡κ²Œ μ‹œμž‘λ©λ‹ˆλ‹€
00:18
One day you're living your ordinary life,
2
18775
3266
ν‰λ²”ν•œ 삢을 μ‚΄κ³  μžˆλŠ” 당신은
00:22
you're planning to go to a party,
3
22041
2516
νŒŒν‹°μ— κ°€λ €κ³  ν•˜κ³ 
00:24
you're taking your children to school,
4
24557
2384
아이듀을 학ꡐ에 데렀닀 μ£Όμ–΄μ•Ό ν•˜κ³ 
00:26
you're making a dentist appointment.
5
26941
2713
치과 μ˜ˆμ•½μ„ ν•©λ‹ˆλ‹€
00:29
The next thing, the telephones go out,
6
29654
3626
λ‹€μŒμ— μΌμ–΄λ‚˜λŠ” 일은, 전화와 TVκ°€ 끊기며,
00:33
the TVs go out, there's armed men on the street,
7
33280
3937
무μž₯ν•œ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ 거리에 λŒμ•„λ‹€λ‹ˆλ©°
00:37
there's roadblocks.
8
37217
2316
거리엔 λ°”λ¦¬μΌ€μ΄λ“œκ°€ 쳐져 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:39
Your life as you know it goes into suspended animation.
9
39533
4477
λ‹Ήμ‹ μ˜ 삢은 κ°€μ‚¬μƒνƒœμ— λΉ μ Έλ²„λ¦¬κ²Œ λ©λ‹ˆλ‹€.
00:44
It stops.
10
44010
2205
λ©ˆμΆ”μ–΄λ²„λ¦¬μ£ .
00:46
I'm going to steal a story from a friend of mine,
11
46215
2558
μ—¬κΈ°μ„œ 제 친ꡬ의 이야기λ₯Ό 빌리렀고 ν•©λ‹ˆλ‹€.
00:48
a Bosnian friend, about what happened to her,
12
48773
2978
λ³΄μŠ€λ‹ˆμ•ˆ μΉœκ΅¬μ—κ²Œ μΌμ–΄λ‚œ 일인데
00:51
because I think it will illustrate for you exactly what it feels like.
13
51751
4377
이 μ΄μ•ΌκΈ°λŠ” μ „μŸμ΄ 어떀건지 ν™• μ™€λ‹Ώκ²Œ ν•΄λ“œλ¦΄κ²λ‹ˆλ‹€.
00:56
She was walking to work one day in April, 1992,
14
56128
4094
1992λ…„ 4μ›” μ–΄λŠλ‚ , κ·Έλ…€λŠ” μΆœκ·ΌκΈΈμ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:00
in a miniskirt and high heels. She worked in a bank.
15
60222
3148
λ―Έλ‹ˆμŠ€μ»€νŠΈλ₯Ό μž…κ³  ν•˜μ΄νžμ„ μ‹ κ³  κ±·κ³  μžˆμ—ˆμ£ 
01:03
She was a young mother. She was someone who liked to party.
16
63370
3524
μ€ν–‰μ—μ„œ μΌν•˜λŠ” μ Šμ€ μ—„λ§ˆμ˜€κ³  νŒŒν‹°λ₯Ό μ’‹μ•„ν•˜λŠ” μΉœκ΅¬μ˜€μ£ .
01:06
Great person.
17
66894
1834
쒋은 μ‚¬λžŒμ΄μ—ˆμ–΄μš”.
01:08
And suddenly she sees a tank
18
68728
3307
κ·Έλ…€λŠ” κ°‘μžκΈ° λ‚˜νƒ€λ‚œ 탱크λ₯Ό λ³΄μ•˜μ£ .
01:12
ambling down the main road of Sarajevo
19
72035
3206
νƒ±ν¬λŠ” 느리게 μ‚¬λΌμ˜ˆλ³΄μ˜ λ„λ‘œλ₯Ό μ§€λ‚˜κ°€κ³  μžˆμ—ˆμ–΄μš”.
01:15
knocking everything out of its path.
20
75241
3552
μ•žμ— μžˆλŠ” λͺ¨λ“  것듀을 μ§“λ°ŸμœΌλ©΄μ„œμš”.
01:18
She thinks she's dreaming, but she's not.
21
78793
4031
κ·Έλ…€λŠ” κΏˆμ„ κΎΈλŠ”κ²ƒμ΄λΌκ³  μ°©κ°ν–ˆμ§€λ§Œ μ•„λ‹ˆμ—ˆμ–΄μš”.
01:22
And she runs as any of us would have done
22
82824
2745
λˆ„κ΅¬λΌλ„ κ·Έλž¬μ„κ±°μ²˜λŸΌ κ·Έλ…€λŠ” 도망가기 μ‹œμž‘ν–ˆμ–΄μš”.
01:25
and takes cover, and she hides behind a trash bin,
23
85569
4017
κ·Έλ…€λŠ” μ“°λ ˆκΈ°ν†΅ 뒀에 μˆ¨μ—ˆμ–΄μš”.
01:29
in her high heels and her miniskirt.
24
89586
2599
ν•˜μ΄νžκ³Ό λ―Έλ‹ˆμŠ€μ»€νŠΈλ₯Ό μž…κ³  μ‹ μ€μ±„λ‘œμš”.
01:32
And as she's hiding there, she's feeling ridiculous,
25
92185
4219
μˆ¨μ–΄μžˆμœΌλ©΄μ„œ κ·Έλ…€λŠ” ν„°λ¬΄λ‹ˆμ—†λ‹€κ³  느꼈죠.
01:36
but she's seeing this tank go by with soldiers
26
96404
2696
κ·Έλ…€λŠ” μ§€λ‚˜λ‹€λ‹ˆλŠ” 탱크, μ£Όμœ„μ— μžˆλŠ” ꡰ인듀
01:39
and people all over the place and chaos
27
99100
2360
그리고 ν˜Όλˆμ— 빠진 μ‚¬λžŒλ“€μ„ 보며 μƒκ°ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:41
and she thinks, "I feel like Alice in Wonderland
28
101460
4627
"μ΄μƒν•œ λ‚˜λΌμ˜ μ•¨λ¦¬μŠ€μ— λ‚˜μ˜€λŠ”
01:46
going down the rabbit hole,
29
106087
2335
토끼꡴ μ € λ°‘ κΉŠμˆ™νžˆ μžˆλŠ”
01:48
down, down, down into chaos,
30
108422
3068
ν˜Όλˆμ†μœΌλ‘œ λΉ μ Έλ“œλŠ”κ²ƒ κ°™μ•„,
01:51
and my life will never be the same again."
31
111490
5401
λ‚΄ 삢은 μ ˆλŒ€λ‘œ 이전과 같진 μ•Šκ² μ§€."
01:56
A few weeks later, my friend was in a crowd of people
32
116891
3787
λͺ‡μ£Ό ν›„, 제 μΉœκ΅¬λŠ” λ§Žμ€ 인파 μ†μ—μ„œ μ‚¬λžŒλ“€μ„ λ°€μΉ˜λ©°
02:00
pushing with her infant son in her arms
33
120678
4950
κ·Έλ…€μ˜ μ–΄λ¦° 아듀을 λ²„μŠ€μ— νƒ€κ³ μžˆλ˜
02:05
to give him to a stranger on a bus,
34
125628
2536
이름도 λͺ¨λ₯΄λŠ” μ‚¬λžŒμ—κ²Œ λ„˜κ²¨μ£Όμ—ˆμ–΄μš”.
02:08
which was one of the last buses leaving Sarajevo
35
128164
3024
κ·Έ λ²„μŠ€λŠ” μ‚¬λΌμ˜ˆλ³΄λ₯Ό λ– λ‚˜λŠ” λ§ˆμ§€λ§‰ λ²„μŠ€μ˜€κ³ 
02:11
to take children out so they could be safe.
36
131188
3165
λ²„μŠ€μ™€ λ– λ‚˜λ©΄ 아이듀은 μ•ˆμ „ν• μˆ˜ μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:14
And she remembers struggling with her mother to the front,
37
134353
4110
κ·Έ μΉœκ΅¬κ°€ κΈ°μ–΅ν•˜λŠ” 건 κ·Έλ…€μ˜ μ—„λ§ˆμ™€ ν•¨κ»˜
02:18
crowds and crowds of people, "Take my child! Take my child!"
38
138463
3426
ꡰ쀑 μ†μ—μ„œ "제 아이λ₯Ό λ°λ €κ°€μ£Όμ„Έμš”! 제 아이λ₯Ό λ°λ €κ°€μ€˜μš”!"
02:21
and passing her son to someone through a window.
39
141889
6053
라고 μ†Œλ¦¬μΉ˜λ©° κ·Έλ…€μ˜ 아듀을 λˆ„κ΅°κ°€μ—κ²Œ λ„˜κ²¨μ€€ κ±°μ—μš”.
02:27
And she didn't see him for years.
40
147942
2868
그리고 κ·Έλ…€λŠ” λͺ‡λ…„ λ™μ•ˆ 아듀을 보지 λͺ»ν–ˆμ£ .
02:30
The siege went on for three and a half years,
41
150810
3719
μ‚¬λΌμ˜ˆλ³΄ ν¬μœ„μ „μ€ 3λ…„ λ°˜λ™μ•ˆ 계속 λ˜μ—ˆμ–΄μš”.
02:34
and it was a siege without water,
42
154529
2289
이 κΈ°κ°„λ™μ•ˆ μˆ˜λ„λ„ 끊기고
02:36
without power, without electricity, without heat, without food,
43
156818
5289
동λ ₯, μ „κΈ°, μ—΄κΈ°, μŒμ‹λ„ μ—†μ—ˆμ–΄μš”.
02:42
in the middle of Europe, in the middle of the 20th century.
44
162107
5355
20μ„ΈκΈ° μ€‘λ°˜, 유럽 ν•œκ°€μš΄λ°μ—μ„œμš”.
02:47
I had the honor of being one of those reporters
45
167462
3802
μ „ ν¬μœ„μ „ λ™μ•ˆ 살아남은
02:51
that lived through that siege,
46
171264
2419
리포터쀑에 ν•œλͺ…이 λ˜λŠ” μ˜κ΄‘μ„ μ–»μ—ˆμ£ .
02:53
and I say I have the honor and the privilege of being there
47
173683
3038
κ·Έκ³³μ—μ„œ λ§Žμ€ κ±Έ λ°°μ› κΈ° λ•Œλ¬Έμ—
02:56
because it's taught me everything,
48
176721
2190
μ΄λŸ¬ν•œ νŠΉκΆŒμ„ λˆ„λ¦΄μˆ˜ μžˆμ—ˆμ£ .
02:58
not just about being a reporter, but about being a human being.
49
178911
4129
ν•œ λͺ…μ˜ 리포터가 μ•„λ‹Œ, ν•œ λͺ…μ˜ μ‚¬λžŒμœΌλ‘œμ„œ 말이죠.
03:03
I learned about compassion.
50
183040
2355
동정심에 κ΄€ν•΄ λ°°μ› κ³ ,
03:05
I learned about ordinary people who could be heroes.
51
185395
3811
μ˜μ›…μ΄ 될 수 μžˆλŠ” ν‰λ²”ν•œ μ‚¬λžŒμ— λŒ€ν•΄ λ°°μ› μœΌλ©°
03:09
I learned about sharing. I learned about camaraderie.
52
189206
4371
κ³΅μœ μ™€ 동지애λ₯Ό λ°°μ› μ–΄μš”.
03:13
Most of all, I learned about love.
53
193577
2911
무엇보닀도 μ‚¬λž‘μ— λŒ€ν•΄ λ°°μ› μ£ .
03:16
Even in the midst of terrible destruction and death and chaos,
54
196488
5279
λ”μ°ν•œ νŒŒκ΄΄μ™€ 죽음, 혼돈 ν•œκ°€μš΄λ°μ—μ„œλ„
03:21
I learned how ordinary people could help their neighbors,
55
201767
3136
μ–΄λ–»κ²Œ ν‰λ²”ν•œ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ κ·Έλ“€μ˜ 이웃을 돕고,
03:24
share food, raise their children,
56
204903
2644
μŒμ‹μ„ λ‚˜λˆ„κ³ , 아이λ₯Ό λŒ€μ‹  λ³΄μ‚΄νŽ΄μ£Όλ©°,
03:27
drag someone who's being sniped at from the middle of the road
57
207547
3252
λ„λ‘œ ν•œκ°€μš΄λ°μ—μ„œ μ €κ²©λ‹Ήν•œ μ‚¬λžŒμ„ λŒμ–΄λ‚΄λ¦¬λŠ” 것을 λ³΄μ•˜κ³ ,
03:30
even though you yourself were endangering your life,
58
210799
2857
자기 λͺ©μˆ¨μ΄ μœ„ν—˜ν•œ μƒν™©μ—μ„œλ„ 말이죠.
03:33
helping people get into taxis who were injured
59
213656
3251
λΆ€μƒλ‹Ήν•œ μ‚¬λžŒλ“€μ„ 병원에 데렀가렀고
03:36
to try to take them to hospitals.
60
216907
2621
νƒμ‹œμ— νƒœμš°λŠ” 것을 λ³΄μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:39
I learned so much about myself.
61
219528
3219
제 μžμ‹ μ— λŒ€ν•΄μ„œλ„ 많이 λ°°μ› μ£ .
03:42
Martha Gellhorn, who's one of my heroes, once said,
62
222747
3025
제 μ˜μ›…μ€‘μ˜ ν•œ λͺ…인 λ§ˆμ„œ κ²”ν˜Όμ΄ λ§ν•˜κΈΈ,
03:45
"You can only love one war. The rest is responsibility."
63
225772
5198
"였직 ν•˜λ‚˜μ˜ μ „μŸλ§Œ μ‚¬λž‘ν• μˆ˜ 있고, λ‚˜λ¨Έμ§€λŠ” μ±…μž„κ°μ΄λ‹€"
03:50
I went on to cover many, many, many wars after that,
64
230970
3536
κ·Έ ν›„ μ €λŠ” λ§Žμ€ μ „μŸλ“€μ„ μ·¨μž¬ν•˜λŸ¬ λ‹€λ…”κ³ 
03:54
so many that I lost count,
65
234506
2629
κ·Έ λ™μ•ˆ μ œκ°€ μžƒμ€ μ‚¬λžŒλ“€ λͺ¨λ‘ μ†Œμ€‘ν•˜μ§€λ§Œ
03:57
but there was nothing like Sarajevo.
66
237135
3083
μ‚¬λΌμ˜ˆλ³΄μ™€ 같은 적은 μ—†μ—ˆλ˜ 것 κ°™μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:00
Last April, I went back to a very strange --
67
240218
3955
μ§€λ‚œ 4μ›”, μ €λŠ” 맀우 λ‚―μ„  κ³³,
04:04
what I called a deranged high school reunion.
68
244173
3774
μ΄μƒν•œ 고등학ꡐ λ™μ°½νšŒλΌκ³  λΆ€λ₯΄λŠ” κ²ƒμ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:07
What it was, was the 20th anniversary of the siege,
69
247947
4343
그것은 곡성전 20μ£Όλ…„ κΈ°λ…μΌμ΄μ—ˆμ–΄μš”.
04:12
the beginning of the siege of Sarajevo,
70
252290
2472
μ‚¬λΌμ˜ˆλ³΄ 곡성전이 μ‹œμž‘λœ λ‚  말이죠.
04:14
and I don't like the word "anniversary," because it sounds like a party,
71
254762
4440
μΌμ’…μ˜ νŒŒν‹°κ°™μ΄ λŠκ»΄μ§€κΈ° λ•Œλ¬Έμ— "기념일" μ΄λž€ 말을 μ’‹μ•„ν•˜μ§€ μ•Šμ•„μš”.
04:19
and this was not a party.
72
259202
1403
이건 νŒŒν‹°κ°€ μ•„λ‹™λ‹ˆλ‹€.
04:20
It was a very somber gathering of the reporters
73
260605
3988
μ „μŸμ„ μ·¨μž¬ν•˜λŸ¬ λ‹€λ…”λ˜ 리포터듀과
04:24
that worked there during the war, humanitarian aid workers,
74
264593
3391
μ „μŸ κΈ°κ°„λ™μ•ˆ μΈλ„μ£Όμ˜μ  지원에 μ’…μ‚¬ν–ˆλ˜ μ‚¬λžŒλ“€,
04:27
and of course the brave and courageous people of Sarajevo themselves.
75
267984
4469
그리고 맀우 μš©κ°ν–ˆλ˜ μ‚¬λΌμ˜ˆλ³΄μ˜ μ‹œλ―Όλ“€μ΄ λͺ¨μ΄λŠ” μˆ˜μˆ˜ν•œ λͺ¨μž„μ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:32
And the thing that struck me the most,
76
272453
2419
제 λ§ˆμŒμ„ κ°€μž₯
04:34
that broke my heart,
77
274872
1741
μ•„ν”„κ²Œ ν–ˆλ˜ 것은
04:36
was walking down the main street of Sarajevo,
78
276613
2170
μ‚¬λΌμ˜ˆλ³΄μ˜ 쀑심가λ₯Ό κ±·κ³  μžˆμ—ˆλŠ”λ°
04:38
where my friend Aida saw the tank coming 20 years ago,
79
278783
4075
그곳은 제 친ꡬ 아이닀가 20λ…„ μ „ 탱크λ₯Ό λ³Έ κ·Έκ³³μ΄μ—ˆμ£ .
04:42
and in that road were more than 12,000 red chairs,
80
282858
6697
κ·Έκ³³μ—λŠ” 12,000 개 μ΄μƒμ˜ ν…… λΉ„μ–΄μžˆλŠ” 뢉은 μ˜μžκ°€
04:49
empty,
81
289555
1626
μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:51
and every single one of them symbolized
82
291181
2269
각각의 μ˜μžλ“€μ€ ν¬μœ„μ „λ™μ•ˆ
04:53
a person who had died during the siege,
83
293450
3717
μ‚¬λ§ν•œ μ‚¬λžŒλ“€μ„ μƒμ§•ν•˜κ³  μžˆμ—ˆμ–΄μš”.
04:57
just in Sarajevo, not in all of Bosnia,
84
297167
4287
λ³΄μŠ€λ‹ˆμ•„ 전체가 μ•„λ‹Œ, μ‚¬λΌμ˜ˆλ³΄μ—μ„œλ§Œ 죽은 μ‚¬λžŒλ“€μ΄μš”.
05:01
and it stretched from one end of the city
85
301454
2587
κ·Έ μ˜μžλ“€μ€ λ„μ‹œ λμ—μ„œλΆ€ν„°
05:04
to a large part of it,
86
304041
2274
μ­‰ 펼쳐져 μžˆμ—ˆμ£ .
05:06
and the saddest for me were the tiny little chairs
87
306315
3503
절 κ°€μž₯ μŠ¬ν”„κ²Œ ν–ˆλ˜ 것은 μž‘μ€ μ˜μžλ“€μ΄
05:09
for the children.
88
309818
2856
아이듀을 μƒμ§•ν•œλ‹€λŠ” κ²ƒμ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:12
I now cover Syria,
89
312674
3127
μ „ μ§€κΈˆ μ‹œλ¦¬μ•„λ₯Ό μ·¨μž¬ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:15
and I started reporting it because I believed that
90
315801
3190
λˆ„κ΅°κ°€λŠ” ν•΄μ•Όλ§Œ ν•˜κΈ° λ•Œλ¬Έμ΄λΌκ³  λ―Ώκ³  있기 떄문에
05:18
it needs to be done.
91
318991
2256
이 일을 μ‹œμž‘ν–ˆμ–΄μš”.
05:21
I believe a story there has to be told.
92
321247
3005
κ·Έ κ³³μ—μ„œ μΌμ–΄λ‚˜λŠ” 것듀에 λŒ€ν•΄ 이야기해야 ν•œλ‹€κ³  λ―Ώκ³  μžˆμ–΄μš”.
05:24
I see, again, a template of the war in Bosnia.
93
324252
3970
λ³΄μŠ€λ‹ˆμ•„μ—μ„œ μΌμ–΄λ‚œ 일듀이 λ˜‘κ°™μ΄ μΌμ–΄λ‚˜κ³  μžˆμ–΄μš”.
05:28
And when I first arrived in Damascus,
94
328222
2229
μ œκ°€ λ‹€λ§ˆμŠ€μ»€μŠ€μ— 처음 λ„μ°©ν–ˆμ„λ•Œ,
05:30
I saw this strange moment where people
95
330451
2402
μ „ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ 이상할 μ •λ„λ‘œ
05:32
didn't seem to believe that war was going to descend,
96
332853
3560
μ „μŸμ΄ μ˜€μ§€ μ•Šμ„ 것이라 λ―Ώκ³ μžˆλŠ” μˆœκ°„λ“€μ„ λͺ©κ²©ν–ˆμ–΄μš”.
05:36
and it was exactly the same in Bosnia
97
336413
1935
λ³΄μŠ€λ‹ˆμ•„μ—μ„œλ„ 이런 μˆœκ°„λ“€μ„ λͺ©κ²©ν–ˆμœΌλ©°.
05:38
and nearly every other country I've seen where war comes.
98
338348
2814
μ „μŸμ„ κ²ͺκ³ μžˆλŠ” λͺ¨λ“  λ‚˜λΌμ—μ„œ λ³΄μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:41
People don't want to believe it's coming,
99
341162
2543
μ‚¬λžŒλ“€μ€ μ „μŸμ΄ λ‹€κ°€μ˜€λŠ” 것을 λ―ΏκΈ° μ‹«μ–΄ν•©λ‹ˆλ‹€.
05:43
so they don't leave, they don't leave before they can.
100
343705
3467
κ·Έλž˜μ„œ 그듀은 λ– λ‚  수 μžˆμ„ λ•Œ λ– λ‚˜μ§€ μ•Šκ³ 
05:47
They don't get their money out.
101
347172
1670
λˆμ„ λ§ˆλ ¨ν•΄ 놓지도 μ•Šμ£ .
05:48
They stay because you want to stay in your home.
102
348842
3895
그듀은 집에 λ¨Έλ¬Όκ³  μ‹Άμ–΄ν•˜κΈ° λ•Œλ¬Έμ— 움직이지 μ•Šμ•„μš”.
05:52
And then war and chaos descend.
103
352737
4039
κ·Έ ν›„ μ „μŸκ³Ό 혼돈이 μ°Ύμ•„μ˜΅λ‹ˆλ‹€
05:56
Rwanda is a place that haunts me a lot.
104
356776
3803
λ₯΄μ™„λ‹€μ—μ„œλŠ” λΆˆκΈΈν•œ λŠλ‚Œμ΄ 많이 λ“€μ—ˆμ–΄μš”.
06:00
In 1994, I briefly left Sarajevo to go report the genocide in Rwanda.
105
360579
6154
1994λ…„, μ €λŠ” λ₯΄μ™„λ‹€ 집단학살을 μ·¨μž¬ν•˜λ €κ³  μ‚¬λΌμ˜ˆλ³΄λ₯Ό μž μ‹œ λ– λ‚˜μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:06
Between April and August, 1994,
106
366733
4849
1994λ…„, 4μ›”κ³Ό 8μ›” 사이
06:11
one million people were slaughtered.
107
371582
4201
백만 λͺ…μ˜ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μ‚΄ν•΄λ‹Ήν•©λ‹ˆλ‹€.
06:15
Now if those 12,000 chairs freaked me out
108
375783
5227
12,000κ°œλΌλŠ” 의자 κ°œμˆ˜λ§ŒμœΌλ‘œλ„ μ €λŠ” 까무라치게 λ†€λžλŠ”λ°
06:21
with the sheer number,
109
381010
2072
순수히 κ·Έ κ°œμˆ˜λ§ŒμœΌλ‘œμš”,
06:23
I want you just for a second to think of a million people.
110
383082
3631
이제 우리 백만 λͺ…μ˜ λžŒλ“€μ„ μƒκ°ν•΄λ΄…μ‹œλ‹€.
06:26
And to give you some example, I remember
111
386713
2537
ν•œ 예λ₯Ό λ“€μ–΄ 보자면
06:29
standing and looking down a road as far as I could see,
112
389250
5081
μ œκ°€ λ³Ό 수 μžˆμ„ μ •λ„μ˜ 거리인
06:34
at least a mile, and there were bodies piled twice my height
113
394331
6089
적어도 1마일 λ–¨μ–΄μ Έ μžˆλŠ” κ³³μ—μ„œ 제 ν‚€ λ‘λ°°λ§ŒνΌ 높이 μŒ“μ—¬μžˆλŠ”
06:40
of the dead.
114
400420
1724
μ‹œμ²΄ 무덀을 λ³Έ 것이 κΈ°μ–΅λ‚©λ‹ˆλ‹€.
06:42
And that was just a small percentage of the dead.
115
402144
3335
그건 맀우 μž‘μ€ 뢀뢄에 λΆˆκ³Όν–ˆμ–΄μš”.
06:45
And there were mothers holding their children
116
405479
1969
κ·Έ λ¬΄λ€μ—λŠ” κ·Έλ“€μ˜ 아이듀을 λΆ€λ‘₯켜 μ•ˆκ³  μžˆλŠ” μ—„λ§ˆλ“€μ΄ μžˆμ—ˆμ£ .
06:47
who had been caught in their last death throes.
117
407448
3341
κ·Έ 아이듀은 죽음의 고톡을 κ·ΈλŒ€λ‘œ 가지고 μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:50
So we learn a lot from war,
118
410789
3330
우린 μ „μŸμ—μ„œ λ§Žμ€κ±Έ λ°°μ›λ‹ˆλ‹€.
06:54
and I mention Rwanda
119
414119
2352
λ₯΄μ™„닀에 λŒ€ν•΄ 이야기λ₯Ό ν•œ μ΄μœ λŠ”
06:56
because it is one place, like South Africa,
120
416471
4118
이곳은 남아프리카 κ³΅ν™”κ΅­μ²˜λŸΌ
07:00
where nearly 20 years on, there is healing.
121
420589
3982
20λ…„λ™μ•ˆμ΄λ‚˜ 치유되고 있기 λ•Œλ¬Έμ΄μ—μš”.
07:04
Fifty-six percent of the parliamentarians are women,
122
424571
3468
의회 μ˜μ›λ“€μ˜ 56%λŠ” μ—¬μžμž…λ‹ˆλ‹€.
07:08
which is fantastic,
123
428039
2452
μ°Έ λ†€λΌμš΄ 일이죠,
07:10
and there's also within the national constitution now,
124
430491
4026
그듀은 κ΅­κ°€ ν—Œλ²•λ„ λ§ˆλ ¨ν–ˆμ–΄μš”.
07:14
you're actually not allowed to say Hutu or Tutsi.
125
434517
3173
ν›„νˆ¬μ‘±μΈμ§€ νˆ¬νŠΈμ‹œμ‘±μΈμ§€λ₯Ό λ¬»λŠ” 것도 κΈˆμ§€λ˜μ–΄ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:17
You're not allowed to identify anyone by ethnicity,
126
437690
3869
인쒅을 κ΅¬λΆ„μ§“λŠ” 것도 κΈˆμ§€λ˜μ–΄ μžˆκ΅¬μš”.
07:21
which is, of course, what started the slaughter in the first place.
127
441559
4546
μ• μ΄ˆμ— 이 인쒅차별이 λŒ€μ°Έμ‚¬λ₯Ό 일으켰기 λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
07:26
And an aid worker friend of mine told me the most beautiful story,
128
446105
3107
κ΅­μ œκ΅¬ν˜Έμ›μΈ 제 μΉœκ΅¬κ°€ μ•„μ£Ό μ•„λ¦„λ‹€μš΄ 이야기λ₯Ό ν•΄μ£Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:29
or I find it beautiful.
129
449212
1483
ν˜Ήμ€ μ œκ°€ 아름닡닀고 μƒκ°ν•˜λŠ” 것일 μˆ˜λ„ 있죠.
07:30
There was a group of children, mixed Hutus and Tutsis,
130
450695
4917
ν›„νˆ¬ 아이듀과 νˆ¬νŠΈμ‹œ 아이듀이 μžˆμ—ˆλŠ”λ°
07:35
and a group of women who were adopting them,
131
455612
2714
ν•œ 무리의 μ—¬μžλ“€μ΄ 그듀을 μž…μ–‘ν–ˆμ–΄μš”.
07:38
and they lined up and one was just given to the next.
132
458326
3934
그리고 κ·Έ μ—¬μžλ“€μ€ 아이듀을 ν•œμ€„λ‘œ μ„Έμ› μ–΄μš”.
07:42
There was no kind of compensation for, you're a Tutsi,
133
462260
3166
λˆ„κ΅¬λŠ” νˆ¬νŠΈμ‹œμ‘±μ΄κ³  λˆ„κ΅¬λŠ” ν›„νˆ¬μ‘±μ΄λ‹ˆκΉŒ
07:45
you're a Hutu, you might have killed my mother,
134
465426
2915
μ£ΌλŠ” 보상은 μ—†μ—ˆμ–΄μš”. λˆ„κ΅°κ°€κ°€ λˆ„κ΅¬μ˜ μ—„λ§ˆλ‚˜
07:48
you might have killed my father.
135
468341
1846
μ•„λΉ λ₯Ό μ£½μ˜€μ„μˆ˜λ„ 있죠.
07:50
They were just brought together in this kind of reconciliation,
136
470187
5306
κ·Έ 아이듀은 이런 ν™”ν•΄μ˜ μž₯에 λͺ¨μ˜€λŠ”데
07:55
and I find this remarkable.
137
475493
3584
μ „ 이 일이 λ†€λΌμš΄ 일이라 μƒκ°ν–ˆμ–΄μš”.
07:59
So when people ask me how I continue to cover war,
138
479077
2842
μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μ €μ—κ²Œ μ–΄λ–»κ²Œ 그리고 μ™œ
08:01
and why I continue to do it,
139
481919
2212
μ „μŸμ„ 계속 μ·¨μž¬ν•˜λƒκ³  λ¬Όμ—ˆμ—ˆλŠ”λ°
08:04
this is why.
140
484131
1469
이게 λ°”λ‘œ μ΄μœ μž…λ‹ˆλ‹€.
08:05
When I go back to Syria, next week in fact,
141
485600
3391
λ‹€μŒ 주에 μ „ μ‹œλ¦¬μ•„μ— λŒμ•„κ°€κ²Œ λ˜λŠ”λ°
08:08
what I see is incredibly heroic people,
142
488991
3961
ꡉμž₯히 μ˜μ›…μ μΈ μ‚¬λžŒλ“€μ„ λ³Ό 수 μžˆμ„ κ²λ‹ˆλ‹€.
08:12
some of them fighting for democracy,
143
492952
2273
λͺ‡λͺ‡μ€ 민주주의λ₯Ό μœ„ν•΄ μ‹ΈμšΈκ²λ‹ˆλ‹€.
08:15
for things we take for granted every single day.
144
495225
4017
μš°λ¦¬κ°€ 맀일 λ‹Ήμ—°ν•˜κ²Œ μ—¬κΈ°λŠ” κ·Έ 민주주의 말이죠.
08:19
And that's pretty much why I do it.
145
499242
3238
이게 λ°”λ‘œ μ œκ°€ 취재λ₯Ό ν•˜λŠ” μ΄μœ μž…λ‹ˆλ‹€.
08:22
In 2004, I had a little baby boy,
146
502480
4468
2004년에 μ €λŠ” 아이λ₯Ό κ°€μ‘Œμ—ˆλŠ”λ°,
08:26
and I call him my miracle child,
147
506948
3195
μ „ 이 아이λ₯Ό 기적이라고 λΆ€λ¦…λ‹ˆλ‹€,
08:30
because after seeing so much death
148
510143
3046
μ™œλƒν•˜λ©΄ μˆ˜λ§Žμ€ 죽음과
08:33
and destruction and chaos and darkness in my life,
149
513189
4177
파괴, 혼돈, 어둠을 λͺ©κ²©ν•œ 이후에
08:37
this ray of hope was born.
150
517366
3859
이 μ•„μ΄λŠ” μ €μ—κ²Œ ν•œμ€„κΈ° 희망과 κ°™μ•˜κΈ° λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
08:41
And I called him Luca, which means "The bringer of light,"
151
521225
4197
이 μ•„μ΄μ˜ 이름은 λ£¨μΉ΄μ—μš”. "빛을 κ°€μ Έμ˜€λŠ” 자" λΌλŠ” 뜻이죠.
08:45
because he does bring light to my life.
152
525422
4923
이 μ•„μ΄λŠ” 제 인생에 빛을 κ°€μ Έλ‹€ μ£Όμ—ˆμ–΄μš”.
08:50
But I'm talking about him because when he was four months old,
153
530345
3451
이 아이가 νƒœμ–΄λ‚œμ§€ 4달밖에 λ˜μ§€ μ•Šμ•˜μ„λ•Œ
08:53
my foreign editor forced me to go back to Baghdad
154
533796
4672
제 외ꡭ인 νŽΈμ§‘μž₯은 μ €λ₯Ό λ°”κ·Έλ‹€λ“œμ— λ³΄λƒˆμ–΄μš”.
08:58
where I had been reporting all throughout the Saddam regime
155
538468
3332
κ·Έ κ³³μ—μ„œ 사담 후세인 μ •κΆŒμ— λŒ€ν•œ λͺ¨λ“  것과
09:01
and during the fall of Baghdad and afterwards,
156
541800
2879
λ°”κ·Έλ‹€λ“œκ°€ λͺ°λ½ν•˜λŠ” μ „ν›„ 과정을 μ·¨μž¬ν–ˆμ—ˆλŠ”λ°
09:04
and I remember getting on the plane in tears,
157
544679
3094
비행기에 νƒ‘μŠΉν•˜λŠ” 도쀑에 눈물이 λ‚˜μ™”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:07
crying to be separated from my son,
158
547773
2986
제 μ•„λ“€κ³Ό μž μ‹œ 헀어진닀고 μƒκ°ν•˜λ‹ˆ 울음이 λ‚˜μ˜€λ”κ΅°μš”.
09:10
and while I was there,
159
550759
2233
그리고 λ°”κ·Έλ‹€λ“œμ— μžˆλŠ” λ™μ•ˆ,
09:12
a quite famous Iraqi politician who was a friend of mine
160
552992
2735
κ½€ 유λͺ…ν•œ 이라크 μ •μΉ˜μΈμΈ 제 μΉœκ΅¬κ°€
09:15
said to me, "What are you doing here?
161
555727
2474
μ €μ—κ²Œ λ§ν•˜κΈΈ, "μ—¬κΈ°μ„œ λ­ν•˜κ³  μžˆλŠ”κ±°μ•Ό?
09:18
Why aren't you home with Luca?"
162
558201
1841
μ™œ λ£¨μΉ΄λž‘ 같이 집에 머물지 μ•Šκ³ ?" 라고 λ¬Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:20
And I said, "Well, I have to see." It was 2004
163
560042
3785
μ €λŠ” μ΄λ ‡κ²Œ λŒ€λ‹΅ν–ˆμ£ . "λ‚΄ 눈으둜 직접 λ΄μ•Όν•΄μ„œ"
09:23
which was the beginning of the incredibly bloody time in Iraq,
164
563827
4387
μ΄λΌν¬μ—μ„œμ˜ 2004년은 λ―ΏκΈ° νž˜λ“€ μ •λ„λ‘œ ν”ΌλΉ„λ¦°λ‚΄λ‚˜λŠ” μ‹œκ°„μ˜ μ‹œμž‘μ΄μ—ˆμ–΄μš”.
09:28
"I have to see, I have to see what is happening here.
165
568214
3240
"λ‚΄κ°€ 직접 봐야 ν–ˆμ–΄, 이 κ³³μ—μ„œ μΌμ–΄λ‚˜λŠ” 일을 보고
09:31
I have to report it."
166
571454
865
취재λ₯Ό ν•΄μ•Όν•΄."
09:32
And he said, "Go home,
167
572319
3564
그리고 제 μΉœκ΅¬κ°€ λ§ν•˜κΈΈ "집에 κ°€,
09:35
because if you miss his first tooth,
168
575883
3286
λ„€ μ•„λ“€μ˜ μ –λ‹ˆκ°€ λΉ μ§€λŠ” 것도 λͺ» 보고,
09:39
if you miss his first step, you'll never forgive yourself.
169
579169
2998
첫 걸음마λ₯Ό λ–ΌλŠ” 것도 보지 λͺ»ν•˜λ©΄, λ„Œ 평생 λ„ˆ μžμ‹ μ„ μš©μ„œν• μˆ˜ 없을거야.
09:42
But there will always be another war."
170
582167
3863
ν•˜μ§€λ§Œ μ „μŸμ€ μ–Έμ œλ‚˜ μΌμ–΄λ‚˜μž–μ•„."
09:46
And there, sadly, will always be wars.
171
586030
4341
μ• μ„ν•˜κ²Œλ„, μ „μŸμ€ μ–Έμ œλ‚˜ μžˆμ„ κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
09:50
And I am deluding myself if I think, as a journalist,
172
590371
3854
μ €λ„λ¦¬μŠ€νŠΈλ‘œμ„œ, κΈ°μžλ‘œμ„œ, μž‘κ°€λ‘œμ„œ,
09:54
as a reporter, as a writer,
173
594225
1766
μ „μŸμ„ λ©ˆμΆ”κ²Œ ν•˜κΈ° μœ„ν•΄μ„œλŠ”
09:55
what I do can stop them. I can't.
174
595991
4838
μ–΄λ–»κ²Œ ν•΄μ•Όν• κΉŒ μƒκ°ν–ˆμ—ˆλŠ”λ°, μ €λŠ” λͺ»ν•  것 κ°™μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:00
I'm not Kofi Annan. He can't stop a war.
175
600829
2547
μ „ μ½”ν”Ό μ•„λ‚œμ΄ μ•„λ‹ˆμ—μš”. 그도 μ „μŸμ„ λ©ˆμΆ”μ§„ λͺ»ν•˜μ£ .
10:03
He tried to negotiate Syria and couldn't do it.
176
603376
2977
μ‹œλ¦¬μ™€μ™€ ν˜‘μƒμ„ ν•˜λ € ν–ˆλŠ”λ° μ‹€νŒ¨ν–ˆμž–μ•„μš”.
10:06
I'm not a U.N. conflict resolution person.
177
606353
3996
μ €λŠ” UN λΆ„μŸν•΄κ²° 직원이 μ•„λ‹™λ‹ˆλ‹€.
10:10
I'm not even a humanitarian aid doctor,
178
610349
2283
μΈλ„μ£Όμ˜μ  μ˜μ‚¬λ„ μ•„λ‹ˆκ³ μš”.
10:12
and I can't tell you the times of how helpless I've felt
179
612632
2826
μ œκ°€ 제 μ•žμ—μ„œ μ£½μ–΄λ‚˜κ°€λŠ” μ‚¬λžŒμ„ 도와주지 λͺ»ν–ˆμ„ λ•Œ
10:15
to have people dying in front of me, and I couldn't save them.
180
615458
3271
λŠλ‚€ 기뢄은 λ‹Ήμ‹ μ—κ²Œ 차마 이야기 ν•  수 μ—†μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:18
All I am is a witness.
181
618729
3835
μ „ κ·Έμ € λͺ©κ²©μžμ— λΆˆκ³Όν•©λ‹ˆλ‹€.
10:22
My role is to bring a voice to people who are voiceless.
182
622564
5054
μ œκ°€ ν•  일은 λͺ©μ†Œλ¦¬λ₯Ό 내지 λͺ»ν•˜λŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ—κ²Œ 제 λͺ©μ†Œλ¦¬λ₯Ό λΉŒλ €μ£ΌλŠ” κ²λ‹ˆλ‹€.
10:27
A colleague of mine described it as to shine a light
183
627618
3233
제 λ™λ£ŒλŠ” 이 μΌμ•Όλ§λ‘œ μ„Έμƒμ˜ κ°€μž₯ μ–΄λ‘‘κ³  ꡬ석진 곳에
10:30
in the darkest corners of the world.
184
630851
2762
빛을 λΉ„μΆ”λŠ” 것과 κ°™λ‹€κ³  ν–ˆμ£ .
10:33
And that's what I try to do.
185
633613
2647
이게 λ°”λ‘œ μ œκ°€ ν•˜λ €κ³  ν•˜λŠ” μΌμž…λ‹ˆλ‹€.
10:36
I'm not always successful,
186
636260
3036
μ „ 항상 성곡적이지도 μ•Šκ³ 
10:39
and sometimes it's incredibly frustrating,
187
639296
2541
λ•Œλ•Œλ‘œλŠ” 믿을 수 없을 μ •λ„λ‘œ μ’Œμ ˆκ°μ„ 느끼곀 ν•©λ‹ˆλ‹€.
10:41
because you feel like you're writing into a void,
188
641837
2206
μ™œλƒν•˜λ©΄ ν—ˆκ³΅μ— 글을 μ“°κ±°λ‚˜
10:44
or you feel like no one cares.
189
644043
2329
아무도 신경을 쓰지 μ•ŠλŠ”λ‹€κ³  느끼기 λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
10:46
Who cares about Syria? Who cares about Bosnia?
190
646372
2249
λˆ„κ°€ μ‹œλ¦¬μ•„μ— λŒ€ν•΄ 관심을 κ°–κ² μŠ΅λ‹ˆκΉŒ? λˆ„κ°€ λ³΄μŠ€λ‹ˆμ•„μ— μ‹ κ²½μ“°κ² μ–΄μš”?
10:48
Who cares about the Congo,
191
648621
2013
μ–΄λŠ λˆ„κ΅¬κ°€ 콩고에 관심을 κ°–κ³ ,
10:50
the Ivory Coast, Liberia, Sierra Leone,
192
650634
2274
아이보리 μ½”μŠ€νŠΈ, 라이베리아, μ‹œμ—λΌλ¦¬μ˜¨κ³Ό 같이
10:52
all of these strings of places that
193
652908
2115
평생 제 기얡에 남을 μž₯μ†Œλ“€μ— λŒ€ν•΄
10:55
I will remember for the rest of my life?
194
655023
3973
μ–΄λŠ λˆ„κ°€ 관심을 λ‘κ² μ–΄μš”?
10:58
But my mΓ©tier is to bear witness
195
658996
3253
ν•˜μ§€λ§Œ 제 일은 사싀을 μ¦μ–Έν•˜λŠ” 것이고
11:02
and that is the crux, the heart of the matter,
196
662249
3182
이 일은 우리 λ¦¬ν¬ν„°λ“€μ—κ²Œ μžˆμ–΄
11:05
for us reporters who do this.
197
665431
2541
κ°€μž₯ μ€‘μš”ν•œ λΆ€λΆ„μž…λ‹ˆλ‹€.
11:07
And all I can really do is hope,
198
667972
3591
μ œκ°€ 정말 ν• μˆ˜μžˆλŠ” 것은 λ°”λΌλŠ”κ²ƒ λΏμž…λ‹ˆλ‹€.
11:11
not to policymakers or politicians,
199
671563
2608
μ •μ±… μž…μ•ˆμžλ“€κ³Ό μ •μΉ˜μΈλ“€μ΄
11:14
because as much as I'd like to have faith
200
674171
2397
제 이야기에 영ν–₯을 λ°›κ±°λ‚˜
11:16
that they read my words and do something,
201
676568
2465
제 글을 읽고 무언가λ₯Ό ν•  κ²ƒμ΄λΌλŠ”
11:19
I don't delude myself.
202
679033
3160
착각에 λΉ μ§€μ§€λŠ” μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:22
But what I do hope is that if you remember anything I said
203
682193
4217
μ œκ°€ 정말 λ°”λΌλŠ” 것은 μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ μ œκ°€ ν–ˆλ˜ μ΄μ•ΌκΈ°λ‚˜
11:26
or any of my stories tomorrow morning over breakfast,
204
686410
3553
ν˜Ήμ€ 제 이야기 쀑 μ–΄λ–€ 것이라도 λ‹€μŒλ‚  μ•„μΉ¨ 식사 μ΄ν›„κΉŒμ§€ κΈ°μ–΅ν•˜λŠ” κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
11:29
if you can remember the story of Sarajevo,
205
689963
2682
당신이 μ‚¬λΌμ˜ˆλ³΄μ˜ μ΄μ•ΌκΈ°λ‚˜ λ₯΄μ™„λ‹€μ˜ 이야기λ₯Ό
11:32
or the story of Rwanda,
206
692645
3491
κΈ°μ–΅ν•  수 μžˆλ‹€λ©΄
11:36
then I've done my job.
207
696136
2573
μ „ 제 일을 λ‹€ν•œκ²λ‹ˆλ‹€.
11:38
Thank you very much.
208
698709
2038
λŒ€λ‹¨νžˆ κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
11:40
(Applause)
209
700747
7230
(λ°•μˆ˜)
이 μ›Ήμ‚¬μ΄νŠΈ 정보

이 μ‚¬μ΄νŠΈλŠ” μ˜μ–΄ ν•™μŠ΅μ— μœ μš©ν•œ YouTube λ™μ˜μƒμ„ μ†Œκ°œν•©λ‹ˆλ‹€. μ „ 세계 졜고의 μ„ μƒλ‹˜λ“€μ΄ κ°€λ₯΄μΉ˜λŠ” μ˜μ–΄ μˆ˜μ—…μ„ 보게 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€. 각 λ™μ˜μƒ νŽ˜μ΄μ§€μ— ν‘œμ‹œλ˜λŠ” μ˜μ–΄ μžλ§‰μ„ 더블 ν΄λ¦­ν•˜λ©΄ κ·Έκ³³μ—μ„œ λ™μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€. λΉ„λ””μ˜€ μž¬μƒμ— 맞좰 μžλ§‰μ΄ μŠ€ν¬λ‘€λ©λ‹ˆλ‹€. μ˜κ²¬μ΄λ‚˜ μš”μ²­μ΄ μžˆλŠ” 경우 이 문의 양식을 μ‚¬μš©ν•˜μ—¬ λ¬Έμ˜ν•˜μ‹­μ‹œμ˜€.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7