Janine di Giovanni: What I saw in the war

72,504 views ・ 2013-01-22

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Аудармашы: Bakytgul Salykhova Редактор: Asqat Yerkimbay
00:15
This is how war starts.
1
15963
2812
Бұл - соғыс туралы оқиға.
00:18
One day you're living your ordinary life,
2
18775
3266
Сіз күнделікті өміріңізбен өмір сүріп жатырсыз:
00:22
you're planning to go to a party,
3
22041
2516
қонаққа баруды жоспарлап қойдыңыз,
00:24
you're taking your children to school,
4
24557
2384
балаларыңызды мектепке апарасыз,
00:26
you're making a dentist appointment.
5
26941
2713
тіс дәрігеріне жазылып қойдыңыз.
00:29
The next thing, the telephones go out,
6
29654
3626
Сонан кейін телефоныңыз, теледидарыңыз істемей қалды,
00:33
the TVs go out, there's armed men on the street,
7
33280
3937
көше толған әскери адамдар,
00:37
there's roadblocks.
8
37217
2316
жолдар жабылып қалған.
00:39
Your life as you know it goes into suspended animation.
9
39533
4477
Cіздің өміріңіз тоқтап қалғандай.
00:44
It stops.
10
44010
2205
Тоқтап тұр.
00:46
I'm going to steal a story from a friend of mine,
11
46215
2558
Мен досымның оқиғасын ұрлап алғым кеп отыр,
00:48
a Bosnian friend, about what happened to her,
12
48773
2978
Босниялық досым, оның басынан өткен оқиғасы,
00:51
because I think it will illustrate for you exactly what it feels like.
13
51751
4377
өйткені бұл сіздерге оның не сезінгенін көрсете алады деп ойлаймын.
00:56
She was walking to work one day in April, 1992,
14
56128
4094
1992 жылдың сәуір айында ол жұмысқа бара жатқан еді,
01:00
in a miniskirt and high heels. She worked in a bank.
15
60222
3148
қысқа белдемшесі мен биік өкшелі аяқкиімі бар. Ол банкте жұмыс істейтін.
01:03
She was a young mother. She was someone who liked to party.
16
63370
3524
Ол жас ана еді. Ол қонаққа барғанды жақсы көретін еді.
01:06
Great person.
17
66894
1834
Тамаша адам.
01:08
And suddenly she sees a tank
18
68728
3307
Күтпеген жерден ол танкті көреді,
01:12
ambling down the main road of Sarajevo
19
72035
3206
танк Сараевоның негізгі көшелерінің бірімен төмен қарай
01:15
knocking everything out of its path.
20
75241
3552
жолында кездескеннің бәрін жайпап келе жатты.
01:18
She thinks she's dreaming, but she's not.
21
78793
4031
Ол «түсім шығар» деп ойлады, бірақ олай болмады.
01:22
And she runs as any of us would have done
22
82824
2745
Ол қаша жөнелді, сол жерде болсақ әрбіреуіміз солай істер едік.
01:25
and takes cover, and she hides behind a trash bin,
23
85569
4017
Ол қоқыс жәшігінің артына барып тығылды,
01:29
in her high heels and her miniskirt.
24
89586
2599
өзінің қысқа белдемшесі мен биік өкшелі аяқкиімімен.
01:32
And as she's hiding there, she's feeling ridiculous,
25
92185
4219
Сол жерде тығылып отырып ол өзін күлкілі сезінді,
01:36
but she's seeing this tank go by with soldiers
26
96404
2696
бірақ ол әскерилер отырған танк пен
01:39
and people all over the place and chaos
27
99100
2360
айналадағы адамдарды, хаосты көріп
01:41
and she thinks, "I feel like Alice in Wonderland
28
101460
4627
былай деп ойлады «Мен өзімді қиял ғажайып еліндегі
01:46
going down the rabbit hole,
29
106087
2335
қоянмен қоса төмен қарай
01:48
down, down, down into chaos,
30
108422
3068
хаосқа түсіп бара жатқан Алиса сияқты сезіндім
01:51
and my life will never be the same again."
31
111490
5401
және менің өмірім бұрынғыдай болмайтын еді.»
01:56
A few weeks later, my friend was in a crowd of people
32
116891
3787
Бір-екі аптадан кейін менің досым құжынаған халықтың ішінде
02:00
pushing with her infant son in her arms
33
120678
4950
кішкентай ұлымен бірге жүрді
02:05
to give him to a stranger on a bus,
34
125628
2536
ол автобустағы танымайтын адамға ұлын берді,
02:08
which was one of the last buses leaving Sarajevo
35
128164
3024
бұл балаларды аман сақтап қалу үшін Сараеводан
02:11
to take children out so they could be safe.
36
131188
3165
кетіп бара жатқан соңғы автобус еді.
02:14
And she remembers struggling with her mother to the front,
37
134353
4110
Оның есінде ол анасымен бірге таласып
02:18
crowds and crowds of people, "Take my child! Take my child!"
38
138463
3426
«Менің баламды ал! Менің баламды ал!» деген толған адамның ішінде
02:21
and passing her son to someone through a window.
39
141889
6053
ол да баласын терезе арқылы біреуге ұстатты.
02:27
And she didn't see him for years.
40
147942
2868
Және ол баласын бірнеше жыл бойы көрмеді.
02:30
The siege went on for three and a half years,
41
150810
3719
Қоршау үш жарым жылға созылды,
02:34
and it was a siege without water,
42
154529
2289
бұл қоршау сусыз, тамақсыз,
02:36
without power, without electricity, without heat, without food,
43
156818
5289
электр шамынсыз, жылусыз өтті,
02:42
in the middle of Europe, in the middle of the 20th century.
44
162107
5355
Еуропаның қақ ортасында, 20 ғасырдың соңында.
02:47
I had the honor of being one of those reporters
45
167462
3802
Мен сол жерде болған журналистердің бірімін,
02:51
that lived through that siege,
46
171264
2419
қоршауды көрген және
02:53
and I say I have the honor and the privilege of being there
47
173683
3038
мен сол жерде болғанымның артықшылығы
02:56
because it's taught me everything,
48
176721
2190
ол маған бәрін үйретті,
02:58
not just about being a reporter, but about being a human being.
49
178911
4129
тек қана репортер болуды емес, адам болуды.
03:03
I learned about compassion.
50
183040
2355
Мен қайғыға ортақтасудың не екенін білдім.
03:05
I learned about ordinary people who could be heroes.
51
185395
3811
Мен қарапайым адамдарды, қаһарман болуға лайық адамдарды көрдім.
03:09
I learned about sharing. I learned about camaraderie.
52
189206
4371
Мен бөлісу туралы білдім. Мен жолдастықтың не екенін үйрендім.
03:13
Most of all, I learned about love.
53
193577
2911
Бәрінен бұрын мен жақсы көрудің, махаббаттың не екенін үйрендім.
03:16
Even in the midst of terrible destruction and death and chaos,
54
196488
5279
Тіпті ең қорқынышты қираулар мен өлім,
03:21
I learned how ordinary people could help their neighbors,
55
201767
3136
хаостың өзінде де қарапайым адамдар өз көршілеріне көмектескенін көрдім,
03:24
share food, raise their children,
56
204903
2644
олар тамақтарымен бөлісті, балаларын тәрбиеледі,
03:27
drag someone who's being sniped at from the middle of the road
57
207547
3252
өз өміріне қауіп төнсе де жолда оқ тиіп
03:30
even though you yourself were endangering your life,
58
210799
2857
жатқандарды сүйреп апаруға тырысты,
03:33
helping people get into taxis who were injured
59
213656
3251
жараланғандарды таксиге отырғызып
03:36
to try to take them to hospitals.
60
216907
2621
ауруханаға апарысты.
03:39
I learned so much about myself.
61
219528
3219
Мен өзім туралы көп нәрсе білдім.
03:42
Martha Gellhorn, who's one of my heroes, once said,
62
222747
3025
Қаһармандарымның бірі - Марта Геллхорн:
03:45
"You can only love one war. The rest is responsibility."
63
225772
5198
"Сіз тек қана бір соғысты жақсы көре аласыз. Қалғанының бәрі жауапкершілік".
03:50
I went on to cover many, many, many wars after that,
64
230970
3536
Бұдан кейін де мен өте көп соғысты көрдім,
03:54
so many that I lost count,
65
234506
2629
тіпті санынан да шатастым,
03:57
but there was nothing like Sarajevo.
66
237135
3083
бірақ еш жерде дәл Сараеводағыдай болған жоқ.
04:00
Last April, I went back to a very strange --
67
240218
3955
Былтыр сәуір айында мен бір қызық кезге қайтқандай болдым -
04:04
what I called a deranged high school reunion.
68
244173
3774
мен оны сыныптастардың ессіз кездесуі деп атар едім.
04:07
What it was, was the 20th anniversary of the siege,
69
247947
4343
Бұл не болып еді, бұл қамаудың 20 жылдығы еді,
04:12
the beginning of the siege of Sarajevo,
70
252290
2472
Сараевоның қоршауда қалғанының басталған күні,
04:14
and I don't like the word "anniversary," because it sounds like a party,
71
254762
4440
мен "жылдығы" деген сөзді жақсы көрмеймін, өйткені бұл сөз мейрам, қонақтық сияқты,
04:19
and this was not a party.
72
259202
1403
бірақ бұл мейрам емес еді.
04:20
It was a very somber gathering of the reporters
73
260605
3988
Бұл соғыс кезінде сол жерде жұмыс істеген журналистердің көңілсіз жиыны еді,
04:24
that worked there during the war, humanitarian aid workers,
74
264593
3391
сонымен бірге гуманитарлық көмек көрсеткендермен,
04:27
and of course the brave and courageous people of Sarajevo themselves.
75
267984
4469
әрине, Сараевоның батыр, батыл азаматтары болды.
04:32
And the thing that struck me the most,
76
272453
2419
Мені ең таңқалдырғаны,
04:34
that broke my heart,
77
274872
1741
менің жүрегімді жаралағаны
04:36
was walking down the main street of Sarajevo,
78
276613
2170
Cараевоның басты көшесімен төмен қарай келе жатып көрген көрініс,
04:38
where my friend Aida saw the tank coming 20 years ago,
79
278783
4075
осы көшеде 20 жыл бұрын менің досым Аида танкті көрген еді,
04:42
and in that road were more than 12,000 red chairs,
80
282858
6697
осы көшенің бойында 12.000 қызыл орындық тұрды,
04:49
empty,
81
289555
1626
бос орындық
04:51
and every single one of them symbolized
82
291181
2269
оның әрбіреуі қамау кезінде
04:53
a person who had died during the siege,
83
293450
3717
қайтыс болған бір адамды бейнелеп тұрды,
04:57
just in Sarajevo, not in all of Bosnia,
84
297167
4287
тек Сараевода қайтыс болған адамдарды, бүкіл Боснияда емес,
05:01
and it stretched from one end of the city
85
301454
2587
бұл көрініс қаланың бір шетінен
05:04
to a large part of it,
86
304041
2274
екінші шетіне дейін жалғасып жатты,
05:06
and the saddest for me were the tiny little chairs
87
306315
3503
әсіресе ең өкініштісі, көңіліме кірбің түсіргені
05:09
for the children.
88
309818
2856
балаларға арналған кішкентай орындықтар еді.
05:12
I now cover Syria,
89
312674
3127
Мен қазір Сирия туралы хабар таратамын,
05:15
and I started reporting it because I believed that
90
315801
3190
мен бұл туралы жаза бастадым,
05:18
it needs to be done.
91
318991
2256
өйткені бұл істелуі тиіс.
05:21
I believe a story there has to be told.
92
321247
3005
Ол жерде болып жатқан оқиғалар туралы айтуымыз керек деп ойлаймын.
05:24
I see, again, a template of the war in Bosnia.
93
324252
3970
Мен Боснияда болған соғыстың үлгісін осы жерде де көріп отырмын.
05:28
And when I first arrived in Damascus,
94
328222
2229
Мен Дамаскіге бірінші рет келген кезде,
05:30
I saw this strange moment where people
95
330451
2402
ақылға қонбайтын мынадай сәтті көрдім,
05:32
didn't seem to believe that war was going to descend,
96
332853
3560
адамдар соғыстың болатынына сенбейтін сияқты
05:36
and it was exactly the same in Bosnia
97
336413
1935
және бұл Босниядағыдай болды,
05:38
and nearly every other country I've seen where war comes.
98
338348
2814
мен көрген басқа да соғыс болып жатқан елдердегі сияқты.
05:41
People don't want to believe it's coming,
99
341162
2543
Адамдар бұған сенгісі келмейді,
05:43
so they don't leave, they don't leave before they can.
100
343705
3467
сондықтан олар кетпейді, кетулеріне мүмкіндік болған кезде де кетпейді.
05:47
They don't get their money out.
101
347172
1670
Олар ақшаларын алмайды.
05:48
They stay because you want to stay in your home.
102
348842
3895
Олар үйлерінде қалғысы келгендіктен еш жаққа кетпейді.
05:52
And then war and chaos descend.
103
352737
4039
Содан кейін соғыс пен хоас келеді.
05:56
Rwanda is a place that haunts me a lot.
104
356776
3803
Руанда - менің жиі баратын жерлерімнің бірі.
06:00
In 1994, I briefly left Sarajevo to go report the genocide in Rwanda.
105
360579
6154
1994 жылы мен аз уақытқа Сараевоны тастап Руандаға кеттім, сол жақтағы геноцид туралы хабарлап тұру үшін.
06:06
Between April and August, 1994,
106
366733
4849
1994 жылдың сәуірі мен тамызы аралығында
06:11
one million people were slaughtered.
107
371582
4201
бір миллион адам өлтірілді.
06:15
Now if those 12,000 chairs freaked me out
108
375783
5227
Егер мені 12 мың орындық
06:21
with the sheer number,
109
381010
2072
қаншалықты күйзелтсе,
06:23
I want you just for a second to think of a million people.
110
383082
3631
бір сәт ойланып көріңіздерші, бір миллион адам.
06:26
And to give you some example, I remember
111
386713
2537
Кішкене мысал келтірейін, есімде
06:29
standing and looking down a road as far as I could see,
112
389250
5081
мен жолдың бойында төмен қарап тұрмын, көзімнің жеткен жеріне дейін,
06:34
at least a mile, and there were bodies piled twice my height
113
394331
6089
шамамен жарты шақырым болар, адамдардың өлі денелері менің бойымнан екі еседей болып
06:40
of the dead.
114
400420
1724
үйіліп жатыр еді.
06:42
And that was just a small percentage of the dead.
115
402144
3335
Және де бұл өлген адамдардың шағын ғана пайызы еді.
06:45
And there were mothers holding their children
116
405479
1969
Ол жерде соңғы демі таусылып жатқан кезде балаларын
06:47
who had been caught in their last death throes.
117
407448
3341
ұстаған аналар да болды.
06:50
So we learn a lot from war,
118
410789
3330
Сонымен біз соғыстан көп нәрсені үйрендік,
06:54
and I mention Rwanda
119
414119
2352
мен Руанданы атап өткенім,
06:56
because it is one place, like South Africa,
120
416471
4118
ол Оңтүстік Африка сияқты бір жер,
07:00
where nearly 20 years on, there is healing.
121
420589
3982
онда 20 жыл бойы айығу жүріп жатыр.
07:04
Fifty-six percent of the parliamentarians are women,
122
424571
3468
Парламенттегілердің елу алты пайызы әйелдер,
07:08
which is fantastic,
123
428039
2452
бұл таңғажайып нәрсе,
07:10
and there's also within the national constitution now,
124
430491
4026
сонымен қатар ол жерде ұлттық конституция
07:14
you're actually not allowed to say Hutu or Tutsi.
125
434517
3173
бойынша Хуту немесе Тутси деп айтуыңызға тиым салынған.
07:17
You're not allowed to identify anyone by ethnicity,
126
437690
3869
Сізге этникалық нышандары арқылы ешкімді теңдестіруге рұқсат етілмейді,
07:21
which is, of course, what started the slaughter in the first place.
127
441559
4546
бұл қырғынның басталуына итермелеген себептердің бірі болғандықтан.
07:26
And an aid worker friend of mine told me the most beautiful story,
128
446105
3107
Менің досымның айтып берген әдемі оқиғасы бар,
07:29
or I find it beautiful.
129
449212
1483
мен оны тамаша оқиға деп есептеймін.
07:30
There was a group of children, mixed Hutus and Tutsis,
130
450695
4917
Бір топ балалар, хуту мен тутси балалары араласқан топ еді,
07:35
and a group of women who were adopting them,
131
455612
2714
сонымен бірге осы балаларды асырап алған бір топ әйел,
07:38
and they lined up and one was just given to the next.
132
458326
3934
олар бір қатарға тізіліп тұрып бір-бірін алды.
07:42
There was no kind of compensation for, you're a Tutsi,
133
462260
3166
Ешқандай өтемақы болған жоқ, сен хутусың, сен тутсисің,
07:45
you're a Hutu, you might have killed my mother,
134
465426
2915
сіз мүмкін менің анамды,
07:48
you might have killed my father.
135
468341
1846
бәлкім әкемді өлтірдіңіз деген жоқ.
07:50
They were just brought together in this kind of reconciliation,
136
470187
5306
Олар ымыраға келді, татуласты,
07:55
and I find this remarkable.
137
475493
3584
мен бұл әрекетті керемет деп есептеймін.
07:59
So when people ask me how I continue to cover war,
138
479077
2842
Адамдар менен сіз неге соғыс болып жатқан жерге
08:01
and why I continue to do it,
139
481919
2212
баруды жалғастырасыз деп сұрағанда,
08:04
this is why.
140
484131
1469
менің айтарым осы.
08:05
When I go back to Syria, next week in fact,
141
485600
3391
Мен Сирияға қайтып келгеннен кейінгі аптада
08:08
what I see is incredibly heroic people,
142
488991
3961
көргенім адам сенбейтіндей батыр азаматтар,
08:12
some of them fighting for democracy,
143
492952
2273
олардың кейбіреуі демократия үшін, біз күнделікті өмірде
08:15
for things we take for granted every single day.
144
495225
4017
сөзсіз болуға тиіс дейтін нәрселер үшін күресіп жүр.
08:19
And that's pretty much why I do it.
145
499242
3238
Осы үшін де мен жұмысымды істеймін.
08:22
In 2004, I had a little baby boy,
146
502480
4468
2004 жылы менің кішкентай ұлым дүниеге келді,
08:26
and I call him my miracle child,
147
506948
3195
мен оны ғажап бала деймін,
08:30
because after seeing so much death
148
510143
3046
өйткені қаншама өлім,
08:33
and destruction and chaos and darkness in my life,
149
513189
4177
бүліншілік, қирау, хаос пен қараңғылықты көргеннен кейін
08:37
this ray of hope was born.
150
517366
3859
менің өмірімде үміт сәулесі дүниеге келді.
08:41
And I called him Luca, which means "The bringer of light,"
151
521225
4197
Мен оны Лука деп атадым, яғни " жарық әкелуші",
08:45
because he does bring light to my life.
152
525422
4923
өйткені ол менің өміріме сәулесін төкті.
08:50
But I'm talking about him because when he was four months old,
153
530345
3451
Менің ол туралы айтып отырғанымның себебі, ол төрт айлық болған кезде
08:53
my foreign editor forced me to go back to Baghdad
154
533796
4672
менің редакторым маған Бағдатқа баруың керек деді,
08:58
where I had been reporting all throughout the Saddam regime
155
538468
3332
мен ол жерде Саддам режимі туралы жазуым керек еді,
09:01
and during the fall of Baghdad and afterwards,
156
541800
2879
Бағдат құлағаннан кейін де сонда болдым,
09:04
and I remember getting on the plane in tears,
157
544679
3094
көзіме жас үйіріліп ұшақта отырғаным,
09:07
crying to be separated from my son,
158
547773
2986
баламнан жыраққа кеткеніме еңіреп жылап отырғаным есімде.
09:10
and while I was there,
159
550759
2233
Мен сол жерде болған кезде
09:12
a quite famous Iraqi politician who was a friend of mine
160
552992
2735
менің танысым ирақтың танымал саясаткері
09:15
said to me, "What are you doing here?
161
555727
2474
маған былай деді: «Сіз мұнда не істеп жүрсіз?
09:18
Why aren't you home with Luca?"
162
558201
1841
Сіз неге үйде, Лукамен бірге емессіз?»
09:20
And I said, "Well, I have to see." It was 2004
163
560042
3785
Мен оған «Мен мұны көруім керек» деп жауап бердім. Бұл 2004 жыл еді,
09:23
which was the beginning of the incredibly bloody time in Iraq,
164
563827
4387
Ирақтағы ең қанды кезең еді,
09:28
"I have to see, I have to see what is happening here.
165
568214
3240
«мен мұны көруім керек, не болып жатқанын,
09:31
I have to report it."
166
571454
865
мен бұл туралы хабарлап тұруым керек».
09:32
And he said, "Go home,
167
572319
3564
Ол маған: "Үйіңізге қайтыңыз,
09:35
because if you miss his first tooth,
168
575883
3286
егер сіз оның бірінші тісін,
09:39
if you miss his first step, you'll never forgive yourself.
169
579169
2998
оның бірінші қадамын көрмей қалсаңыз, сіз өзіңізді ешқашан кешірмейсіз.
09:42
But there will always be another war."
170
582167
3863
Соғыс, басқа да соғыстар тағы болады» деді.
09:46
And there, sadly, will always be wars.
171
586030
4341
Өкінішке қарай, соғыс бола береді.
09:50
And I am deluding myself if I think, as a journalist,
172
590371
3854
Мен өзімді алдап келемін, мен журналист,
09:54
as a reporter, as a writer,
173
594225
1766
репортер, жазушы ретінде
09:55
what I do can stop them. I can't.
174
595991
4838
оны тоқтатуға не істей аламын. Мен тоқтата алмаймын.
10:00
I'm not Kofi Annan. He can't stop a war.
175
600829
2547
Мен Кофи Аннан емеспін. Ол да соғысты тоқтата алмайды.
10:03
He tried to negotiate Syria and couldn't do it.
176
603376
2977
Ол Сириямен келіссөздер жүргізуге тырысты, дегенмен ешнәрсе істей алмады.
10:06
I'm not a U.N. conflict resolution person.
177
606353
3996
Мен БҰҰ резолюциясына қарсы шығатын адам емеспін.
10:10
I'm not even a humanitarian aid doctor,
178
610349
2283
Мен тіпті гуманитарлық көмек көрсететін дәрігер де емеспін,
10:12
and I can't tell you the times of how helpless I've felt
179
612632
2826
мен көмек беретін уақытты да айта алмаймын,
10:15
to have people dying in front of me, and I couldn't save them.
180
615458
3271
менің көз алдымда адамдар өліп жатты, мен оларды құтқара алмадым.
10:18
All I am is a witness.
181
618729
3835
Мен тек қана куәгермін.
10:22
My role is to bring a voice to people who are voiceless.
182
622564
5054
Менің рөлім болған нәрсені адамдарға айтып беру.
10:27
A colleague of mine described it as to shine a light
183
627618
3233
Менің әріптесім мұны әлемнің қараңғылық басқан бөліктеріне
10:30
in the darkest corners of the world.
184
630851
2762
сәуле шашу деп сипаттады.
10:33
And that's what I try to do.
185
633613
2647
Мен осыны істеуге тырысып жүрмін.
10:36
I'm not always successful,
186
636260
3036
Менің жолым ылғи бола бермейді,
10:39
and sometimes it's incredibly frustrating,
187
639296
2541
кейде бұл өте қиын,
10:41
because you feel like you're writing into a void,
188
641837
2206
өйткені сіз тұңғиыққа жазып жатқаныңызды сезесіз,
10:44
or you feel like no one cares.
189
644043
2329
немесе мұның бәрі ешкімді қызықтырмайды, мазаламайды.
10:46
Who cares about Syria? Who cares about Bosnia?
190
646372
2249
Сирияны кім уайымдап жатыр? Кім Боснияның қамын ойлап жатыр?
10:48
Who cares about the Congo,
191
648621
2013
Конго,
10:50
the Ivory Coast, Liberia, Sierra Leone,
192
650634
2274
Кот-д'Ивуар, Либерия, Сьерра-Леоне
10:52
all of these strings of places that
193
652908
2115
туралы кім уайымдайды?
10:55
I will remember for the rest of my life?
194
655023
3973
Бұл - мен өмір бойы ұмытпайтын жердің атаулары.
10:58
But my métier is to bear witness
195
658996
3253
Бұл - менің кәсібім, куәгер болу,
11:02
and that is the crux, the heart of the matter,
196
662249
3182
осыны істеп жүрген репортерлердің
11:05
for us reporters who do this.
197
665431
2541
жұмысының мәні осы.
11:07
And all I can really do is hope,
198
667972
3591
Менің қолымнан келетіні тек қана үміттену,
11:11
not to policymakers or politicians,
199
671563
2608
саясаткерлер мен саясатты жасаушылар үшін емес,
11:14
because as much as I'd like to have faith
200
674171
2397
олар менің сөзімді оқи отырып
11:16
that they read my words and do something,
201
676568
2465
бірнәрсе істейтін болар деген үміт,
11:19
I don't delude myself.
202
679033
3160
мен өзімді алдап отырған жоқпын.
11:22
But what I do hope is that if you remember anything I said
203
682193
4217
Бірақ маған үміт беретіні, егер сіздер менің айтқандарымды
11:26
or any of my stories tomorrow morning over breakfast,
204
686410
3553
немесе соның ішіндегі бір оқиғаны таңертеңгілік ас ішіп отырып естеріңізге түсірсеңіздер,
11:29
if you can remember the story of Sarajevo,
205
689963
2682
егер сіздер Сараевода болған жағдайды
11:32
or the story of Rwanda,
206
692645
3491
немесе Руанда туралы еске алсаңыздар
11:36
then I've done my job.
207
696136
2573
мен жұмысымды жақсы атқарғаным деп ойлаймын.
11:38
Thank you very much.
208
698709
2038
Көп рақмет.
11:40
(Applause)
209
700747
7230
(Қол шапалақтау)
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7