Janine di Giovanni: What I saw in the war

72,618 views ・ 2013-01-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ramyar Kamal Reviewer: Daban Q Jaff
00:15
This is how war starts.
1
15963
2812
بەم شێوەیه جەنگ دەستپێدەكات.
00:18
One day you're living your ordinary life,
2
18775
3266
ڕۆژێك تۆ له ژیانی ئاسایی خۆتدا دەژیت،
00:22
you're planning to go to a party,
3
22041
2516
پلان دادەنێیت تاكو بچیت بۆ ئاهەنگێك،
00:24
you're taking your children to school,
4
24557
2384
منداڵەكانت دەبەیت بۆ خوێندنگە،
00:26
you're making a dentist appointment.
5
26941
2713
چاوپێکەوتنی دكتۆری ددانت هەیه.
00:29
The next thing, the telephones go out,
6
29654
3626
لەدوای ئەوه، تەلەفۆنەكان نامێنن،
00:33
the TVs go out, there's armed men on the street,
7
33280
3937
تەلەڤزیۆنەكان نامێنن، چەكدارەكان له سەر شەقامەكەن،
00:37
there's roadblocks.
8
37217
2316
ڕیگەکان گیراون.
00:39
Your life as you know it goes into suspended animation.
9
39533
4477
ژیانی تۆ بەو جۆرەی دەیبینی دەچێتە باری سڕبوونەوە،
00:44
It stops.
10
44010
2205
دەوەستێت.
00:46
I'm going to steal a story from a friend of mine,
11
46215
2558
بەنیازم چیرۆكی هاوڕێیەكم بدزم،
00:48
a Bosnian friend, about what happened to her,
12
48773
2978
هاوڕێ بۆسنییكەم، سەبارەت بەوەی كه بەسەری هاتووە،
00:51
because I think it will illustrate for you exactly what it feels like.
13
51751
4377
چونكه پێموایه بەتەواوی ڕوونی دەكاتەوه چ هەستێکە.
00:56
She was walking to work one day in April, 1992,
14
56128
4094
ساڵی١٩٩٢له ڕۆژێكی مانگی ئایار دەچووه سەر كار،
01:00
in a miniskirt and high heels. She worked in a bank.
15
60222
3148
به تەنورەیەكی كورت و پاپوچی بن بەرز. له بانك كاری دەكرد.
01:03
She was a young mother. She was someone who liked to party.
16
63370
3524
دایكێكی گەنج بوو. كەسێك بوو حەزی له ئاهەنگ گێڕان بوو.
01:06
Great person.
17
66894
1834
كەسێكی مەزن.
01:08
And suddenly she sees a tank
18
68728
3307
لەناكاو تانكێكی بینی
01:12
ambling down the main road of Sarajevo
19
72035
3206
دەهاته خوارەوەی ڕێگەی سەرەكی سارایۆڤۆ
01:15
knocking everything out of its path.
20
75241
3552
له هەموو شتێکی سەر ڕێگەکەی دەدا.
01:18
She thinks she's dreaming, but she's not.
21
78793
4031
پێ وابوو خەون دەبینێت، بەڵام نەخێر خەون نەبوو.
01:22
And she runs as any of us would have done
22
82824
2745
و ڕایدەکرد وەك هەر یەكێك له ئێمەش ڕای دەکرد
01:25
and takes cover, and she hides behind a trash bin,
23
85569
4017
و خۆی له پشت تەنەكه خۆڵێكدا شاردەوه،
01:29
in her high heels and her miniskirt.
24
89586
2599
به پاپووچێكی بن بەرز و تەنووره كورتەكەی.
01:32
And as she's hiding there, she's feeling ridiculous,
25
92185
4219
و هەست دەكات كه زۆر پێكەنیناوییه، كه خۆی لەوێ شاردۆتەوه،
01:36
but she's seeing this tank go by with soldiers
26
96404
2696
بەڵام بینی ئەو تانکه سەربازیشی لەگەڵدایه
01:39
and people all over the place and chaos
27
99100
2360
و خەڵكی له هەموو لایەكە و ژاوەژاوە
01:41
and she thinks, "I feel like Alice in Wonderland
28
101460
4627
هەست دەکات 'ئەلیس لە جیهانی سەیروسەمەرەیە'
01:46
going down the rabbit hole,
29
106087
2335
چوونه ناو کونی كەروێشكەوە،
01:48
down, down, down into chaos,
30
108422
3068
ناوەوە، ناوەوە، بۆ ناو تاریکی،
01:51
and my life will never be the same again."
31
111490
5401
و هەرگیز جارێكی تر ژیانم وەك خۆی لێ نایەتەوه.
01:56
A few weeks later, my friend was in a crowd of people
32
116891
3787
دوای چەند هەفتەیەك، هاوڕێكەم له ناو قەڕەباڵغیەكدابوو
02:00
pushing with her infant son in her arms
33
120678
4950
كوڕه ساواكەی له ناو دەستەكانیدابوو پاڵی پێوەدەنا
02:05
to give him to a stranger on a bus,
34
125628
2536
تاكو بیدات به غەریبەیەك له ناو پاسەكه،
02:08
which was one of the last buses leaving Sarajevo
35
128164
3024
كه كۆتا پاس بوو ساراییڤۆی جێدەهێشت
02:11
to take children out so they could be safe.
36
131188
3165
تاوەكو منداڵەكەی بباته دەرەوه تا پارێزراو بن.
02:14
And she remembers struggling with her mother to the front,
37
134353
4110
و زەحمەتیەکانی دایکەکەی لەبیرە لە پێشەوە،
02:18
crowds and crowds of people, "Take my child! Take my child!"
38
138463
3426
لە ناو ئەو قەڕەباڵغیەدا ''منداڵەکەم لێوەرگرن''
02:21
and passing her son to someone through a window.
39
141889
6053
و لە پەنجەرەکەوە منداڵەکەی دا بە یەکێک
02:27
And she didn't see him for years.
40
147942
2868
و بۆ ماوەی چەند ساڵێک نەیبینیەوە.
02:30
The siege went on for three and a half years,
41
150810
3719
ئابڵوقەدانەکە ماوەی سێ ساڵ و نیوی خایاند،
02:34
and it was a siege without water,
42
154529
2289
و ئابڵوقەدانێک بەبێ ئاو،
02:36
without power, without electricity, without heat, without food,
43
156818
5289
بەبێ هێز، بەبێ کارەبا، بەبێ گەرم کەرەوە، بەبێ خۆراک،
02:42
in the middle of Europe, in the middle of the 20th century.
44
162107
5355
لە ناوەڕاستی ئەوروپا، لە ناوەڕاستی سەدەی بیستەم.
02:47
I had the honor of being one of those reporters
45
167462
3802
شاەرەفمەند بووم کە یەکێک بووم لەو پەیامنێرانەی
02:51
that lived through that siege,
46
171264
2419
کە لە ناو ئابڵوقەدانەکەدا ژیاین،
02:53
and I say I have the honor and the privilege of being there
47
173683
3038
و دەشڵێم شانازی دەکەم کە مافی ئەوەم هەبوو لەوێبم
02:56
because it's taught me everything,
48
176721
2190
لەبەرئەوەی هەموو شتێکی فێرکردم،
02:58
not just about being a reporter, but about being a human being.
49
178911
4129
نەک هەر دەربارەی بوون بە پەیامنێر، بەڵکو دەربارەی بوون بە مرۆڤ.
03:03
I learned about compassion.
50
183040
2355
فێری میهرەبانی بووم.
03:05
I learned about ordinary people who could be heroes.
51
185395
3811
فێربووم کە دەگونجێت پاڵەوانەکان خەڵکی ئاسایی بن.
03:09
I learned about sharing. I learned about camaraderie.
52
189206
4371
فێربووم ببەخشم. فێری هاوڕێیەتی بووم.
03:13
Most of all, I learned about love.
53
193577
2911
زیاتر لە هەمووان، فێری خۆشەویستی بووم.
03:16
Even in the midst of terrible destruction and death and chaos,
54
196488
5279
هەتا لە ناوەڕاستی وێرانکاری سامناک ومردن و ئاژاوەدا،
03:21
I learned how ordinary people could help their neighbors,
55
201767
3136
فێربووم چۆن خەڵکی ئاسایی یارمەتی دراوسێکانیان دەدا،
03:24
share food, raise their children,
56
204903
2644
بەخشینەوەی خواردن، بەخێوکردنی منداڵەکانیان،
03:27
drag someone who's being sniped at from the middle of the road
57
207547
3252
ڕاکێشانی یەکێک لە ناوەڕاستی شەقام کە بە قەناس پێکراوە
03:30
even though you yourself were endangering your life,
58
210799
2857
هەتا ژیانی خۆشت دەخەیتە مەترسییەوە،
03:33
helping people get into taxis who were injured
59
213656
3251
یارمەتیدانی خاڵکی برینداربوو بۆ سواربونی تەکسی
03:36
to try to take them to hospitals.
60
216907
2621
تاوەکو بیانبەن بۆ نەخۆشخانە.
03:39
I learned so much about myself.
61
219528
3219
زۆر شت فێربووم دەربارەی خۆم.
03:42
Martha Gellhorn, who's one of my heroes, once said,
62
222747
3025
جارێکیان مارثا گێلهۆرن، کە یەکێک بوو لە قارەمانەکانم پێی گوتم:-
03:45
"You can only love one war. The rest is responsibility."
63
225772
5198
تەنیا دەتوانیت جەنگێکت خۆشبوێت''، ''ئەوەی دەمێنێتەوە بەرپرسیاریەتییە
03:50
I went on to cover many, many, many wars after that,
64
230970
3536
لە دوای ئەوەوە، ڕوماڵی زۆر زۆر لە جەنگەکانم کردوە،
03:54
so many that I lost count,
65
234506
2629
ئەوەندە زۆرن لە ژماردن نایەن،
03:57
but there was nothing like Sarajevo.
66
237135
3083
بەڵام هیچ کامێکیان وەک ساراییڤۆ نەبوو.
04:00
Last April, I went back to a very strange --
67
240218
3955
ئایاری ڕابردوو، چوومەوە بۆ،
04:04
what I called a deranged high school reunion.
68
244173
3774
من پێی دەڵێم یەکتر بینینەوە زۆر نامۆ و شێتەکەی قوتابخانەی ئامادەیی.
04:07
What it was, was the 20th anniversary of the siege,
69
247947
4343
ئەوە چی بوو، یادی بیست ساڵەی ئابڵوقەدانەکە بوو،
04:12
the beginning of the siege of Sarajevo,
70
252290
2472
سەرەتاکانی ئابڵوقەدانەکەی سەر ساراییڤۆ،
04:14
and I don't like the word "anniversary," because it sounds like a party,
71
254762
4440
و حەز بە وشەی ''ساڵ یاد'' ناکەم، لەبەرئەوەی وەک ئاهەنگێک وایە،
04:19
and this was not a party.
72
259202
1403
و ئاهەنگیش نەبوو.
04:20
It was a very somber gathering of the reporters
73
260605
3988
کۆبونەوەیەکی زۆر خەمناکی پەیامنێرەکان بوو
04:24
that worked there during the war, humanitarian aid workers,
74
264593
3391
کە لە ماوەی جەنگدا کاریان کردبوو کارمەندەکانی هاوکاری مرۆیی،
04:27
and of course the brave and courageous people of Sarajevo themselves.
75
267984
4469
و بە دڵنیایەوەش خەڵکە ئازا و بوێرەکەی ساراییڤۆش.
04:32
And the thing that struck me the most,
76
272453
2419
ئەو شتەی زۆر پێی کاریگەر بووم،
04:34
that broke my heart,
77
274872
1741
کە دڵی شکاندم،
04:36
was walking down the main street of Sarajevo,
78
276613
2170
ڕۆیشتنبوو بۆ خوارەوەی شەقامی سەرەکی ساراییڤۆ،
04:38
where my friend Aida saw the tank coming 20 years ago,
79
278783
4075
ئەو شوێنەی کە ٢٠ ساڵ پێش ئێستا ئایدەی هاوڕێم تانکەکەی لێ بینی بوو،
04:42
and in that road were more than 12,000 red chairs,
80
282858
6697
و لەو شەقامەش زیاتر لە ١٢،٠٠٠ کورسی سوری لێبوو،
04:49
empty,
81
289555
1626
بە چۆڵی،
04:51
and every single one of them symbolized
82
291181
2269
و هەر یەکێکیشیان ئاماژەبوو بۆ
04:53
a person who had died during the siege,
83
293450
3717
کەسێک کە لە کاتی ئابڵوقەدانەکەدا مردبوو،
04:57
just in Sarajevo, not in all of Bosnia,
84
297167
4287
بە تەنیا لە ساراییڤۆ، نەک لە هەموو بۆسنە،
05:01
and it stretched from one end of the city
85
301454
2587
و لە کۆتایی شارەکەوە درێژ دەبێتەوە
05:04
to a large part of it,
86
304041
2274
بۆ بەشێکی گەورەی،
05:06
and the saddest for me were the tiny little chairs
87
306315
3503
و خەمبارترینیان بۆ من کورسییە بچووکەکان بوون
05:09
for the children.
88
309818
2856
بۆ منداڵەکان.
05:12
I now cover Syria,
89
312674
3127
ئێستا من ڕوماڵی سوریا دەکەم،
05:15
and I started reporting it because I believed that
90
315801
3190
و دەستم کردوە بە تۆمارکردن لەبەرئەوەی بڕوام وایە
05:18
it needs to be done.
91
318991
2256
پێویستە کە بکرێت.
05:21
I believe a story there has to be told.
92
321247
3005
بڕوام وایە کە چیرۆکێک هەیە دەبێت بگوترێت.
05:24
I see, again, a template of the war in Bosnia.
93
324252
3970
دوبارە ڕوکاری جەنگ لە بۆسنە دەبینم،
05:28
And when I first arrived in Damascus,
94
328222
2229
کە بۆ یەکەم جارگەیشتمە دیمەشق،
05:30
I saw this strange moment where people
95
330451
2402
ئەو دیمەنە نامۆیەیم بینی کە وا دەردەکەوت
05:32
didn't seem to believe that war was going to descend,
96
332853
3560
خەڵکەکەی بڕوایان نەدەکرد کە جەنگێک بەڕێوەیە،
05:36
and it was exactly the same in Bosnia
97
336413
1935
و لە بۆسنەش بە هەمان شێوە بوو
05:38
and nearly every other country I've seen where war comes.
98
338348
2814
بەنزیکەیی لە هەر وڵاتێک کە بینیومە کە جەنگ دەستی پێدەکرد.
05:41
People don't want to believe it's coming,
99
341162
2543
خەڵکەکە نەیان دەویست بڕوا بەوەبکەن جەنگ دەست پێدەکات،
05:43
so they don't leave, they don't leave before they can.
100
343705
3467
هەربۆیە نەدەڕۆیشتن، نەدەڕۆیشتن کە دەیان توانی.
05:47
They don't get their money out.
101
347172
1670
پارەکانیشیان لەگەڵ خۆیاندا نەبرد.
05:48
They stay because you want to stay in your home.
102
348842
3895
دەمێننەوە چونکە دەتەوێت لە ماڵی خۆتدا بمێنیەوە.
05:52
And then war and chaos descend.
103
352737
4039
و دواتر جەنگ و ئاژاوە دەستپێدەکات.
05:56
Rwanda is a place that haunts me a lot.
104
356776
3803
ڕواندا شوێنێکە هەمیشە وەک تارمایی بەدوامەوەیە.
06:00
In 1994, I briefly left Sarajevo to go report the genocide in Rwanda.
105
360579
6154
لەساڵی١٩٩٤بۆ ماوەیەکی کەم ساراییڤۆم جێهێشت تا بچم ڕوماڵی جینۆسایدی ڕواندا بکەم.
06:06
Between April and August, 1994,
106
366733
4849
لە نێوان مانگی ئایار و ئابی ١٩٩٤دا،
06:11
one million people were slaughtered.
107
371582
4201
یەک ملیۆن کەس سەبڕدران،
06:15
Now if those 12,000 chairs freaked me out
108
375783
5227
ئێستا ئەگەر ئەو ١٢،٠٠٠ کورسییە منیان شۆککردبێت
06:21
with the sheer number,
109
381010
2072
تەنیا بە ژمارەکەی،
06:23
I want you just for a second to think of a million people.
110
383082
3631
دەمەوێت بۆ تەنیا چرکەیەک بیر لە یەک ملیۆن کەس بکەیتەوە،
06:26
And to give you some example, I remember
111
386713
2537
و چەند نمونەیەکت پێبدەم کە لەبیرمە
06:29
standing and looking down a road as far as I could see,
112
389250
5081
وەستابووم و سەیری خوارەوەی ڕێگەکەم دەکرد ئەوەندەی دەمتوانی ببینم،
06:34
at least a mile, and there were bodies piled twice my height
113
394331
6089
بەلایەنی کەمەوە میلێک، دووهێندەی باڵام تەرمەکان لەسەر یەک داندرابوون
06:40
of the dead.
114
400420
1724
هی مردووەکان.
06:42
And that was just a small percentage of the dead.
115
402144
3335
ئەمەش ڕێژەیەکی کەمی مردووەکان بوو.
06:45
And there were mothers holding their children
116
405479
1969
هەروەها دایکەکان منداڵەکانیان هەڵگرتبوو
06:47
who had been caught in their last death throes.
117
407448
3341
کە گرفتاری دوا ئازارەکانی مەرگیان بووبوون.
06:50
So we learn a lot from war,
118
410789
3330
بۆیە زۆر شت لە جەنگەوە فێربووین،
06:54
and I mention Rwanda
119
414119
2352
و باسی ڕوانداشم کرد
06:56
because it is one place, like South Africa,
120
416471
4118
لەبەرئەوی شوێنێکە وەک ئەفریقیای باشوور،
07:00
where nearly 20 years on, there is healing.
121
420589
3982
شوێنێک دوای نزیکەی ٢٠ ساڵ چارەسەرێک هەیە.
07:04
Fifty-six percent of the parliamentarians are women,
122
424571
3468
٥٦% ی ئەندام پەرلەمانەکانی ئافرەتن
07:08
which is fantastic,
123
428039
2452
شتێکی نایابە،
07:10
and there's also within the national constitution now,
124
430491
4026
و ئێساش لە دەستووری نیشتیمانیدا هاتووە،
07:14
you're actually not allowed to say Hutu or Tutsi.
125
434517
3173
لە ڕاستیدا ڕێگەت پێنادرێت بڵییت Hutu یان Tutsi.
07:17
You're not allowed to identify anyone by ethnicity,
126
437690
3869
ڕێگەت پێنادرێت کەس بەناوی کەسی ترەوە ناو بنێی،
07:21
which is, of course, what started the slaughter in the first place.
127
441559
4546
کە بە دڵنیایەوە، لە یەکەم شوێنەوە دەستپێکی سەربڕین بوو.
07:26
And an aid worker friend of mine told me the most beautiful story,
128
446105
3107
کارمەندێکی هاوکاری مرۆیی کە هاوڕێم بوو جوانترین چیرۆکی پێگوتم،
07:29
or I find it beautiful.
129
449212
1483
یان بەلای منەوە جوان بوو.
07:30
There was a group of children, mixed Hutus and Tutsis,
130
450695
4917
کۆمەڵێک منداڵ بوون. یان تێکەڵدەکرد Hutus وTutsis،
07:35
and a group of women who were adopting them,
131
455612
2714
و کۆمەڵێ ئافرەتیش کە ئەوانیان هەڵگرتبووەوە،
07:38
and they lined up and one was just given to the next.
132
458326
3934
ڕیزیان بەستبوو و یەکیان دەیدا بە منداڵی دوای خۆی،
07:42
There was no kind of compensation for, you're a Tutsi,
133
462260
3166
هیچ چۆرێک لە بەراوردکاری نەبوو، یTutsi تۆ،
07:45
you're a Hutu, you might have killed my mother,
134
465426
2915
ی لەوانەیە دایکی منت کوشتبێت Hutu تۆ.
07:48
you might have killed my father.
135
468341
1846
لەوانەشە باوکی منت کوشتبێت.
07:50
They were just brought together in this kind of reconciliation,
136
470187
5306
ئەوان تازە هێنراونەتەوە ناو ئەم جۆرە ئاشتبوونەوەیە،
07:55
and I find this remarkable.
137
475493
3584
و پێم شتێکی سەرەنجڕاکێش بوو.
07:59
So when people ask me how I continue to cover war,
138
479077
2842
بۆیە کە خەڵکی لێم دەپرسن چۆنە بەردەوامم لە ڕوماڵکردنی جەنگ،
08:01
and why I continue to do it,
139
481919
2212
و بۆچیش بەردەوامم لە ڕوماڵکردنی،
08:04
this is why.
140
484131
1469
لە بەر ئەمەیە.
08:05
When I go back to Syria, next week in fact,
141
485600
3391
لەڕاستیدا کاتێک هەفتەی داهاتوو، دەگەڕێمەوە سوریا
08:08
what I see is incredibly heroic people,
142
488991
3961
ئەوەی دەیبینم خەڵکێکی پاڵەوانی باوەڕپێنەکراوە،
08:12
some of them fighting for democracy,
143
492952
2273
هەندێکیان لە پێناو دیموکراسیدا دەجەنگن،
08:15
for things we take for granted every single day.
144
495225
4017
بۆ شتێک کە ئێمە هەموو ڕۆژێك بە کەم سەیریان دەکەین.
08:19
And that's pretty much why I do it.
145
499242
3238
و بە زۆریش لەبەر ئەوەیە بۆچی ئەوە دەکەم.
08:22
In 2004, I had a little baby boy,
146
502480
4468
لە ساڵی ٢٠٠٤، کوڕێکی بچووکم بوو،
08:26
and I call him my miracle child,
147
506948
3195
بە کوڕە پەرجووەکەم بانگم دەکرد،
08:30
because after seeing so much death
148
510143
3046
لەبەرئەوەی دوای بینینی ئەو هەموو مەرگ
08:33
and destruction and chaos and darkness in my life,
149
513189
4177
و وێرانکاری و ئاژاوە وتاریکییە لەژیانمدا،
08:37
this ray of hope was born.
150
517366
3859
چرای هیوام لە دایک بوو.
08:41
And I called him Luca, which means "The bringer of light,"
151
521225
4197
ناوم ناوە لووکا کە بەمانای ''ڕوناکیهێنەر''دێت
08:45
because he does bring light to my life.
152
525422
4923
چونکە ڕوناکی هێنا بۆ ژیانم.
08:50
But I'm talking about him because when he was four months old,
153
530345
3451
بەڵام من باسی ئەو دەکەم چونکە کاتێک تەمەنی ٤ مانگان بوو،
08:53
my foreign editor forced me to go back to Baghdad
154
533796
4672
سەرنووسەرە بیانیەکەم زۆری لێکردم تاکوو بگەڕێمەوە بەغداد
08:58
where I had been reporting all throughout the Saddam regime
155
538468
3332
ئەو شوێنەی کە بەدرێژایی ڕژێمی سەددام و
09:01
and during the fall of Baghdad and afterwards,
156
541800
2879
لەکاتی کەوتنی بەغداد و دواتریش ڕوماڵم کردبوو،
09:04
and I remember getting on the plane in tears,
157
544679
3094
لەبیرمەو، بە فرمێسکەوە سواری فڕۆکەکە بووم،
09:07
crying to be separated from my son,
158
547773
2986
بە جیابوونەوە لە کوڕەکەم دەگریام،
09:10
and while I was there,
159
550759
2233
ئەو کاتەی لەوێش بووم،
09:12
a quite famous Iraqi politician who was a friend of mine
160
552992
2735
سیاسەتمەدارێکی بەناوبانگی عێڕاقی کە هاوڕێم بوو
09:15
said to me, "What are you doing here?
161
555727
2474
؟پێمی گووت:- '' تۆ چیدەکەیت لێرە
09:18
Why aren't you home with Luca?"
162
558201
1841
؟'' بۆچی لەگەڵ لووکا ناچیە ماڵەوە
09:20
And I said, "Well, I have to see." It was 2004
163
560042
3785
''منیش گووتم، ''پێویستە بیبینم ساڵی ٢٠٠٤ بوو
09:23
which was the beginning of the incredibly bloody time in Iraq,
164
563827
4387
کە سەرەتای قۆناغێکی خوێناوی باوەڕپێنەکراو بوو لە عێڕاق،
09:28
"I have to see, I have to see what is happening here.
165
568214
3240
پێویستە ببینم، لێرە چی دەگوزەرێت.
09:31
I have to report it."
166
571454
865
دەبێت تۆماری بکەم.
09:32
And he said, "Go home,
167
572319
3564
ئەویش گووتی:- بڕۆ ماڵەوە،
09:35
because if you miss his first tooth,
168
575883
3286
چونکە گەر بینینی یەکەم ددانیت لە دەست بچێت
09:39
if you miss his first step, you'll never forgive yourself.
169
579169
2998
ئەگەر یەکەم هەنگاویت لە دەست بچێت، هەرگیز لە خۆت نابووریت.
09:42
But there will always be another war."
170
582167
3863
بەڵام هەمیشە جەنگێکی تر دەبێت.
09:46
And there, sadly, will always be wars.
171
586030
4341
و بەداخەوەش، هەمیشە جەنگ هەن.
09:50
And I am deluding myself if I think, as a journalist,
172
590371
3854
و فێڵ لە خۆم دەکەم، کە پێموایە، وەک ڕۆژنامەنوسێک،
09:54
as a reporter, as a writer,
173
594225
1766
وەک پەیامنێرێک، وەک نووسەرێک،
09:55
what I do can stop them. I can't.
174
595991
4838
دەتوانم بیانوەستێنم بەوەی ئەنجامی دەدەم. بەڵام ناتوانم.
10:00
I'm not Kofi Annan. He can't stop a war.
175
600829
2547
من کۆفی ئەنان نیم. ئەو ناتوانێت جەنگ بوەستێنێت.
10:03
He tried to negotiate Syria and couldn't do it.
176
603376
2977
هەوڵی دانوستانکردنی دا لە سوریا و نەشی توانی ئەنجامی بدات.
10:06
I'm not a U.N. conflict resolution person.
177
606353
3996
کەسی چارەسەری کێشەکان نیم لە یوو ئێن.
10:10
I'm not even a humanitarian aid doctor,
178
610349
2283
بگرە پزیشکێکی مرۆیش نیم،
10:12
and I can't tell you the times of how helpless I've felt
179
612632
2826
ناتوانم پێت بڵیم ئەو کاتانە چەند هەستم بە نائومێدی کردوە
10:15
to have people dying in front of me, and I couldn't save them.
180
615458
3271
لەبەردەممدا خەڵک دەمردن و ، نەم دەتوانی ڕزگاریان بکەم.
10:18
All I am is a witness.
181
618729
3835
من تەنیا گەواهیدەرێکم.
10:22
My role is to bring a voice to people who are voiceless.
182
622564
5054
ڕۆڵی من بریتییە لە هێنانی دەنگێک بۆ خەڵکانێک کە بێدەنگن.
10:27
A colleague of mine described it as to shine a light
183
627618
3233
هاوڕێیەکی زانکۆم وەک درەوشانەوەی ڕوناکییەک
10:30
in the darkest corners of the world.
184
630851
2762
لە تاریکترین گۆشەی جیهانەوە وەسفیکرد.
10:33
And that's what I try to do.
185
633613
2647
و ئەوە ئەو شتەیە کە هەڵی بۆ دەدەم.
10:36
I'm not always successful,
186
636260
3036
من هەمیشە سەرکەوتوو نابم،
10:39
and sometimes it's incredibly frustrating,
187
639296
2541
هەندێک جاریش بەڕاستی وەڕەسکەرە،
10:41
because you feel like you're writing into a void,
188
641837
2206
چونکە وا هەست دەکەیت بێ بەها دەنوسیت،
10:44
or you feel like no one cares.
189
644043
2329
یان وا هەست دەکەیت کە کەس گوێی پێنادات.
10:46
Who cares about Syria? Who cares about Bosnia?
190
646372
2249
کێ گوێ بە سوریا دەدات؟ کێ گوێ بە بۆسنە دەدات؟
10:48
Who cares about the Congo,
191
648621
2013
کێ گوێ بە کۆنگۆ دەدات،
10:50
the Ivory Coast, Liberia, Sierra Leone,
192
650634
2274
کۆدیڤوار، لیبیریا، سيراليون، دەدات،
10:52
all of these strings of places that
193
652908
2115
هەموو ئەو زنجیرە شوێنانەی کە
10:55
I will remember for the rest of my life?
194
655023
3973
بە درێژایی ژیانم لە یادم دەبێت؟
10:58
But my métier is to bear witness
195
658996
3253
بەڵام کاری من ئەوەیە شاهیدی ئەوە بدەم
11:02
and that is the crux, the heart of the matter,
196
662249
3182
و ئەوە ڕووکەشێکە، ناوەڕۆکی کێشەکە،
11:05
for us reporters who do this.
197
665431
2541
بۆ ئێمەی پەیامنێران کە ئەم کارە دەکەین.
11:07
And all I can really do is hope,
198
667972
3591
هەموو ئەوەی دەتوانم بیکەم هیوا خواستنە،
11:11
not to policymakers or politicians,
199
671563
2608
بە سیاسەتمەداران و یاسا ڕێکخەران نا،
11:14
because as much as I'd like to have faith
200
674171
2397
چونکە هەرچەندە زۆر حەزدەکەم باوەڕ بەوە بکەم
11:16
that they read my words and do something,
201
676568
2465
کە ئەوان نووسینەکانم دەخوێننەوە و شتێک دەکەن،
11:19
I don't delude myself.
202
679033
3160
بەڵام خۆم هەڵناخەڵەتێنم.
11:22
But what I do hope is that if you remember anything I said
203
682193
4217
بەڵام ئەوەی هیوای بۆ دەخوازم ئەوەیە ئەگەر هەر شتێکت بیرهاتەوە کە گوتم
11:26
or any of my stories tomorrow morning over breakfast,
204
686410
3553
یان سبەینێ دوای نانی بەیانی هەرکام لە چیرۆکەکانمت بیرهاتەوە،
11:29
if you can remember the story of Sarajevo,
205
689963
2682
گەر بتوانیت چیرۆکی ساراییڤۆت بیربێتەوە،
11:32
or the story of Rwanda,
206
692645
3491
یان چیرۆکەکەی ڕواندا،
11:36
then I've done my job.
207
696136
2573
ئەو کاتە من ئەرکی خۆم جێبەجێ کردووە.
11:38
Thank you very much.
208
698709
2038
زۆر سوپاستان دەکەم.
11:40
(Applause)
209
700747
7230
چەپڵەڕێزان
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7