Before Avatar ... a curious boy | James Cameron

471,879 views ・ 2010-03-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
I grew up on a steady diet of science fiction.
0
15260
5000
لقد نشأت على جرعات دائمة من الخيال العلمي
00:20
In high school, I took a bus to school
1
20260
3000
فعندما كنت في المدرسة الثانوية كنت أستقل الباص الى المدرسة
00:23
an hour each way every day.
2
23260
2000
لمدة ساعة كل يوم
00:25
And I was always absorbed in a book,
3
25260
2000
وكنت دائما أُطالع أحد الكتب
00:27
science fiction book,
4
27260
2000
كتب الخيال العلمي
00:29
which took my mind to other worlds,
5
29260
3000
والتي أخذت عقلي الى عوالم أُخرى
00:32
and satisfied, in a narrative form,
6
32260
4000
وقد أشبعت بصورة تامة
00:36
this insatiable sense of curiosity that I had.
7
36260
5000
الرغبة الفضولية التي كنت املك
00:41
And you know, that curiosity also manifested itself
8
41260
3000
وكما تعلمون فإن الفضول عادة يُظهر نفسه دوماً
00:44
in the fact that whenever I wasn't in school
9
44260
3000
فعندما لا أكون في المدرسة
00:47
I was out in the woods,
10
47260
2000
أكون خارج المنزل في الغابات
00:49
hiking and taking "samples" --
11
49260
4000
أتجول لمسافات طويلة وأأخذُ "عينات"
00:53
frogs and snakes and bugs and pond water --
12
53260
2000
كالضفادع و الأفاعي و الحشرات ومياه البرك
00:55
and bringing it back, looking at it under the microscope.
13
55260
3000
وأحضرها الى المنزل لكي ألقي نظرة عليها بواسطة الميكروسكوب
00:58
You know, I was a real science geek.
14
58260
2000
أتعلمون . لقد كنت مهوساً بالعلم
01:00
But it was all about trying to understand the world,
15
60260
3000
ولكن كان كل ذلك سببه رغبة مني بمحاولة فهم العالم
01:03
understand the limits of possibility.
16
63260
4000
وفهم حدود الامكانيات الممكنة
01:07
And my love of science fiction
17
67260
4000
وحبي للخيال العلمي
01:11
actually seemed mirrored in the world around me,
18
71260
3000
كان ينعكس أمامي في العالم المحيط بي
01:14
because what was happening, this was in the late '60s,
19
74260
2000
لان ذلك كان يحدث في أواخر الستينيات
01:16
we were going to the moon,
20
76260
3000
فقد كنا ذاهبون الى القمر
01:19
we were exploring the deep oceans.
21
79260
2000
وكنا نكتشف أعماق المحيطات
01:21
Jacques Cousteau was coming into our living rooms
22
81260
3000
وكان جاك كوستو يدخل غرف معيشتنا - عبر التلفاز -
01:24
with his amazing specials that showed us
23
84260
3000
بواسطة برامجه المُميزة ليرينا
01:27
animals and places and a wondrous world
24
87260
2000
حيوانات وأماكن وعوالم عجيبة
01:29
that we could never really have previously imagined.
25
89260
3000
لم تكن تخطر على بال أحدٍ من قبل
01:32
So, that seemed to resonate
26
92260
2000
لذا , فقد كان منطقيا كما يبدو
01:34
with the whole science fiction part of it.
27
94260
3000
إهتمامي بالخيال العلمي آنذاك
01:37
And I was an artist.
28
97260
2000
ويمكن القول أني كنت فنان أيضاً
01:39
I could draw. I could paint.
29
99260
2000
فقد كنت أجيد الرسم والتلوين
01:41
And I found that because there weren't video games
30
101260
3000
وأتقنتها حينها إذ لم يكن هنالك ألعاب الكترونية
01:44
and this saturation of CG movies and all of this
31
104260
4000
ولا هذا الكم الهائل من الافلام المصنوعة بالكمبيوتر
01:48
imagery in the media landscape,
32
108260
3000
وكل هذا الخيال في الاعلام
01:51
I had to create these images in my head.
33
111260
2000
لذا كان يتوجب علي صنع تلك " الصور " في مخيلتي
01:53
You know, we all did, as kids having to
34
113260
2000
كما تعلمون , فجميعنا يفعل هذا عندما كنا أطفالاً
01:55
read a book, and through the author's description,
35
115260
3000
فقد كنا نقرأ كتابا وعبر وصف الكاتب للمشاهد
01:58
put something on the movie screen in our heads.
36
118260
4000
كنا نتخيل الصور في مخيلتنا كما لو أنها شاشة عرض سينمائية
02:02
And so, my response to this was to paint, to draw
37
122260
3000
وتبعاً لذلك - النقص في الصور - كنت أرسم وألون
02:05
alien creatures, alien worlds,
38
125260
2000
مخلوقات وعوالم فضائية
02:07
robots, spaceships, all that stuff.
39
127260
2000
ورجال آليون ومراكب فضائية وكل ما يتعلق بذلك
02:09
I was endlessly getting busted in math class
40
129260
3000
وفي صف الرياضيات كان دوما " يُمسك " بي وأنا
02:12
doodling behind the textbook.
41
132260
3000
ارسم خلف دفتر التمارين
02:15
That was -- the creativity
42
135260
3000
كان كل ذلك هو الابداع ..
02:18
had to find its outlet somehow.
43
138260
4000
الذي كان يجب أن أجد منفذاً له
02:22
And an interesting thing happened: The Jacques Cousteau shows
44
142260
3000
ثم حدث شيئٌ مثير . فبرنامج جاك كوستو
02:25
actually got me very excited about the fact that there was
45
145260
3000
جعلني متحمساً جداً لفكرة وجود
02:28
an alien world right here on Earth.
46
148260
2000
عالم فضائي هنا على الارض !
02:30
I might not really go to an alien world
47
150260
3000
صحيح اني قد لا أذهب الى عالم الفضاء
02:33
on a spaceship someday --
48
153260
2000
يوما ما على سفينة فضائية .
02:35
that seemed pretty darn unlikely.
49
155260
3000
فهو أمر غير مُرجح على ما يبدو
02:38
But that was a world I could really go to,
50
158260
2000
ولكن هنالك عالم يمكنني الذهاب اليه فعلاً
02:40
right here on Earth, that was as rich and exotic
51
160260
2000
هنا على الارض . وهو عالم غني وكثيف جداً
02:42
as anything that I had imagined
52
162260
3000
كما تلك العوالم التي كنت أتخيلها
02:45
from reading these books.
53
165260
2000
بواسطة قراءة الكتب
02:47
So, I decided I was going to become a scuba diver
54
167260
2000
لذا قررت ان اصبح غواصاً
02:49
at the age of 15.
55
169260
2000
عندما كنت في 15 من عمري
02:51
And the only problem with that was that I lived
56
171260
2000
وكانت المشكلة الوحيدة انني كنت أقطن
02:53
in a little village in Canada,
57
173260
2000
في قرية صغيرة في كندا
02:55
600 miles from the nearest ocean.
58
175260
3000
تبعد 600 ميلا عن أقرب محيط
02:58
But I didn't let that daunt me.
59
178260
2000
ولكن هذا لم يحبطني او يبعدني عن حلمي
03:00
I pestered my father until he finally found
60
180260
3000
فقد بقيت أُصر على والدي حتى وجد أخيراً
03:03
a scuba class in Buffalo, New York,
61
183260
2000
مركزا لتعليم الغوص في مدينة بوفلو في نيويورك
03:05
right across the border from where we live.
62
185260
2000
تماما بعد الحدود التي على مقربة من مكان إقامتي
03:07
And I actually got certified
63
187260
3000
وقد حصلت فعلا على شهادة غوص
03:10
in a pool at a YMCA in the dead of winter
64
190260
2000
في مسبح في " واي ام سي ايه " في نهاية الخريف
03:12
in Buffalo, New York.
65
192260
2000
في بوفلو في نيويورك
03:14
And I didn't see the ocean, a real ocean,
66
194260
3000
ولكني لم أرى المحيط .. المحيط الحقيقي
03:17
for another two years,
67
197260
2000
الا بعد عامين من حينها
03:19
until we moved to California.
68
199260
2000
حيث انتقلنا الى كالفورنيا
03:21
Since then, in the intervening
69
201260
3000
ومنذ ذلك الوقت وخلال
03:24
40 years,
70
204260
2000
40 عام
03:26
I've spent about 3,000 hours underwater,
71
206260
4000
قضيت 3000 ساعة تحت الماء
03:30
and 500 hours of that was in submersibles.
72
210260
3000
500 ساعة منها في الغواصات
03:33
And I've learned that that deep-ocean environment,
73
213260
3000
وادركت أن تلك البيئة الموجودة في المحيطات العميقة
03:36
and even the shallow oceans,
74
216260
2000
وحتى تلك الأقل عمقاً
03:38
are so rich with amazing life
75
218260
4000
انها غنيةٌ جدا بحياة رائعة
03:42
that really is beyond our imagination.
76
222260
3000
تفوق فعلاً كُل مخيلتنا
03:45
Nature's imagination is so boundless
77
225260
4000
لاني " مخيلة " الطبيعة مخيلة لا حدود لها
03:49
compared to our own
78
229260
2000
مقارنة مع ..
03:51
meager human imagination.
79
231260
2000
ضآلة المخيلة البشرية
03:53
I still, to this day, stand in absolute awe
80
233260
2000
ومازلت وحتى اليوم اقف متعجباً
03:55
of what I see when I make these dives.
81
235260
3000
مما رأيت عندما كنت أغوص الى الاعماق
03:58
And my love affair with the ocean is ongoing,
82
238260
3000
ومازل عشقي للمحيطات " متأججاً "
04:01
and just as strong as it ever was.
83
241260
2000
وقويا كما هو دوماً
04:03
But when I chose a career as an adult,
84
243260
3000
ولكن عندما قررت اختيار وظيفتي كراشد
04:06
it was filmmaking.
85
246260
3000
اخترت صناعة الأفلام
04:09
And that seemed to be the best way to reconcile
86
249260
3000
وبدا لي ان هذه هي الطريقة المثلى لكي أوفق
04:12
this urge I had to tell stories
87
252260
2000
رغبتي بإلقاء القصص
04:14
with my urges to create images.
88
254260
4000
مع رغبتي بصنع الصور
04:18
And I was, as a kid, constantly drawing comic books, and so on.
89
258260
3000
فعندما كنت طفلاً كنت دوما ارسم قصص رسومية
04:21
So, filmmaking was the way to put pictures and stories
90
261260
2000
لذا صناعة الافلام .. كانت هي الطريقة المثلى لوضع الصور ضمن القصص
04:23
together, and that made sense.
91
263260
2000
معاً .. وبدا هذا منطقي جدا لي
04:25
And of course the stories that I chose to tell
92
265260
3000
وحتما فإن القصص التي اخترت ان أقصها
04:28
were science fiction stories: "Terminator," "Aliens"
93
268260
2000
كانت قصص الخيال العلمي مثل " إلينز " و " تيرمنيتور "
04:30
and "The Abyss."
94
270260
2000
وفلم " ذا أبيس "
04:32
And with "The Abyss," I was putting together my love
95
272260
3000
وفي فلم " ذا أبيس " كنت اضع مع حبي
04:35
of underwater and diving with filmmaking.
96
275260
2000
للاعماق والغوص حبيَ لصناعة الافلام
04:37
So, you know, merging the two passions.
97
277260
3000
وهكذا كما ترون .. دمجت هذين الشغفين
04:40
Something interesting came out of "The Abyss,"
98
280260
4000
شيء مثير خرج من تجربة فلم " ذا أبيس "
04:44
which was that to solve a specific narrative
99
284260
3000
حيث كان يتوجب علينا حل ..
04:47
problem on that film,
100
287260
3000
مشكلة في ذلك الفلم
04:50
which was to create this kind of liquid water creature,
101
290260
4000
وهي صناعة مخلوق مائي سائل
04:54
we actually embraced computer generated animation, CG.
102
294260
6000
وقد إستخدمنا الرسوميات المولدة بواسطة الحاسوب " سي جي "
05:00
And this resulted in the first soft-surface
103
300260
5000
ونتج عن ذلك أول شخصية رسومية " سائلة "
05:05
character, CG animation
104
305260
3000
مولدة عن طريق الحاسوب
05:08
that was ever in a movie.
105
308260
2000
في الافلام حينها .
05:10
And even though the film didn't make any money --
106
310260
2000
ورغم هذا فلم يحقق الفلم أية أرباح
05:12
barely broke even, I should say --
107
312260
3000
بل وإنه كاد يخسر ويمكنني أن أقول
05:15
I witnessed something amazing, which is that the audience,
108
315260
2000
أني شهدت شيئاً ممتعاً , حيث أصاب الجمهور حينها
05:17
the global audience, was mesmerized
109
317260
2000
حول العالم إفتتان
05:19
by this apparent magic.
110
319260
2000
بهذا السحر المرئي .
05:21
You know, it's Arthur Clarke's law
111
321260
2000
إنه كما تعلمون قانون " آرثر كلارك "
05:23
that any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic.
112
323260
4000
الذي يقول " إنه من الصعب التفريق بين أي تكنولوجيا متقدمة والسحر
05:27
They were seeing something magical.
113
327260
3000
فقد كانوا يرون شيئاً سحرياً
05:30
And so that got me very excited.
114
330260
3000
وهذا ما جعلني متحمساً جداً
05:33
And I thought, "Wow, this is something that needs to be embraced
115
333260
2000
وقلت في نفسي " واو .. هذا امر يجب ان يحتضنه ..
05:35
into the cinematic art."
116
335260
2000
الفن السينمائي "
05:37
So, with "Terminator 2," which was my next film,
117
337260
2000
لذا ومع فلم " تيرمينيتور 2 " والذي كان الفلم الذي تلا السابق
05:39
we took that much farther.
118
339260
2000
أخذت الامور الى بعد أبعد ..
05:41
Working with ILM, we created the liquid metal dude
119
341260
3000
فبالعمل مع " اي ال ام " صنعنا مخلوق من سائل معدني ..
05:44
in that film. The success hung in the balance
120
344260
2000
في ذلك الفلم . ونجاح ذلك مبهم لنا
05:46
on whether that effect would work.
121
346260
2000
فما كنا نعرف تأثيره على الفلم
05:48
And it did, and we created magic again,
122
348260
2000
ولكنه نجح .. وقد صنعنا السحر مرة أُخرى
05:50
and we had the same result with an audience --
123
350260
2000
ولكننا حققنا نفس النتيجة مع الجمهور ..
05:52
although we did make a little more money on that one.
124
352260
2000
برغم أننا حصلنا على أرباح أكثر من الفلم السابق
05:54
So, drawing a line through those two dots
125
354260
5000
وهكذا . وبرسم خط بين هاتين النقطتين
05:59
of experience
126
359260
3000
" التجربتين "
06:02
came to, "This is going to be a whole new world,"
127
362260
2000
رأيت انه سيكون هنالك عالم جديد بالكامل
06:04
this was a whole new world of creativity
128
364260
2000
عالمٌ جديدٌ بالكامل من الابداع
06:06
for film artists.
129
366260
3000
لمُمثلي الأفلام
06:09
So, I started a company with Stan Winston,
130
369260
2000
لذا أنشأت شركة مع " ستان وينستون "
06:11
my good friend Stan Winston,
131
371260
2000
صديقي العزيز " ستان وينستون "
06:13
who is the premier make-up and creature designer
132
373260
4000
والذي هو خبير مكياج ومصمم شخصيات
06:17
at that time, and it was called Digital Domain.
133
377260
3000
في ذلك الوقت , وقد أطلقنا على الشركة اسم " ديجيتال دومين "
06:20
And the concept of the company was
134
380260
2000
وكان هدف الشركة ومفهومها
06:22
that we would leapfrog past
135
382260
3000
ان نقفز فوق الماضي قفزات كبيرة
06:25
the analog processes of optical printers and so on,
136
385260
3000
بأن نتجاوز التصوير البصري وهكذا ..
06:28
and we would go right to digital production.
137
388260
2000
الى الصناعة الرقمية مباشرة
06:30
And we actually did that and it gave us a competitive advantage for a while.
138
390260
4000
وقد قمنا بهذا فعلا وقد أعطانا هذا تقدم امام منافسينا لوهلة من الزمن
06:34
But we found ourselves lagging in the mid '90s
139
394260
3000
ولكننا تخلفنا عن هذا التقدم في منتصف التسعينات
06:37
in the creature and character design stuff
140
397260
3000
أي في تصميم المخلوقات والشخصيات
06:40
that we had actually founded the company to do.
141
400260
3000
والتي كانت في الأصل سبب تأسيس الشركة
06:43
So, I wrote this piece called "Avatar,"
142
403260
2000
لذا , كتبت يومها ورقة عمل تدعى " آفاتار "
06:45
which was meant to absolutely push the envelope
143
405260
4000
والذي كان يهدف الى رفع مستوى التحدي ..
06:49
of visual effects,
144
409260
2000
في المؤثرات البصرية الى الحد الأقصى
06:51
of CG effects, beyond,
145
411260
2000
وفي المؤثرات المولدة عبر الحاسوب الى أبعد
06:53
with realistic human emotive characters
146
413260
4000
من صنع مخلوقات بشرية حسية حقيقة
06:57
generated in CG,
147
417260
2000
مولدة جميعها عبر برمجيات الحاسوب
06:59
and the main characters would all be in CG,
148
419260
2000
حيث ستكون " الشخصيات الرئيسية " مولدة بأكلمها عبر الحاسوب
07:01
and the world would be in CG.
149
421260
2000
بل والعالم المحيط بها أيضاً مولدٌ عبر الحاسوب
07:03
And the envelope pushed back,
150
423260
2000
ولكن ورقة العمل هذه رفضت حينها ..
07:05
and I was told by the folks at my company
151
425260
5000
ولقد اخبرني الاشخاص الذين يعملون في الشركة
07:10
that we weren't going to be able to do this for a while.
152
430260
2000
حينها انه لايمكن القيام بذلك لمدة فترة من الزمن
07:12
So, I shelved it, and I made this other movie about a big ship that sinks.
153
432260
4000
لذا فقد أجلت ذلك , وقمت بالعمل على ذلك الفلم الذي تغرق فيه سفينة كبيرة .
07:16
(Laughter)
154
436260
3000
( ضحك )
07:19
You know, I went and pitched it to the studio as "'Romeo and Juliet' on a ship:
155
439260
3000
لقد قدمت الفلم للاستديو على انه قصة " روميو وجوليت في سفينة "
07:22
"It's going to be this epic romance,
156
442260
2000
وستكون هذه الملحمة رومانسية
07:24
passionate film."
157
444260
2000
فلمٌ عاطفي
07:26
Secretly, what I wanted to do was
158
446260
2000
ولكن " بصراحة " أريد أن اقوم بهذا الفلم ..
07:28
I wanted to dive to the real wreck of "Titanic."
159
448260
3000
لاني كنت أريد أن أغوص الى حطام سفينة التيتانيك
07:31
And that's why I made the movie.
160
451260
2000
لهذا كنت أريد صنع هذا الفلم .
07:33
(Applause)
161
453260
4000
( تصفيق )
07:37
And that's the truth. Now, the studio didn't know that.
162
457260
2000
وكانت هذه الحقيقة . ولكن الاستوديو لم يكن يعلم ذلك
07:39
But I convinced them. I said,
163
459260
2000
ولكنني أقنعتهم . فقد قلت
07:41
"We're going to dive to the wreck. We're going to film it for real.
164
461260
2000
" سوف نقوم بالغوص الى الحطام , لاننا نريد تصويراً حقيقياً .
07:43
We'll be using it in the opening of the film.
165
463260
3000
وسنستخدمها في مقدمة الفلم
07:46
It will be really important. It will be a great marketing hook."
166
466260
2000
وهذا المشهد هامٌ جداً وسوف يكون ضربة إعلامية "
07:48
And I talked them into funding an expedition.
167
468260
2000
وقد أقنعتهم بتمويل رحلة استكشافية .
07:50
(Laughter)
168
470260
2000
( ضحك )
07:52
Sounds crazy. But this goes back to that theme
169
472260
2000
يبدو هذا جنونا . ولكن هذا يعود الى الجو العام الذي ..
07:54
about your imagination creating a reality.
170
474260
3000
تدفعنا مخيلتنا إليه لإنتاج واقع حقيقي .
07:57
Because we actually created a reality where six months later,
171
477260
2000
وتبعاً لذلك فقد غدا ذلك واقعاً بعد 6 أشهر
07:59
I find myself in a Russian submersible
172
479260
2000
إذ وجدت نفسي داخل غواصة روسية
08:01
two and a half miles down in the north Atlantic,
173
481260
3000
على بعد ميلين ونصف من القطب الشمالي
08:04
looking at the real Titanic through a view port.
174
484260
2000
انظر الى التيتانيك الحقيقة مباشرة .
08:06
Not a movie, not HD -- for real.
175
486260
3000
لا عبر مشهد من فلم ولا عبر " صورة ذات دقة عالية " انما مباشرة
08:09
(Applause)
176
489260
3000
( تصفيق )
08:12
Now, that blew my mind.
177
492260
2000
ولقد أذهلني ذلك جداً
08:14
And it took a lot of preparation, we had to build cameras
178
494260
2000
وكان يتوجب علينا القيام بالكثير من التحضيرات . وقد صنعنا كميرات
08:16
and lights and all kinds of things.
179
496260
2000
,اضواء وكل ما الى ذلك ..
08:18
But, it struck me how much
180
498260
2000
ولكني ذهلت اذ كيف يمكن ..
08:20
this dive, these deep dives,
181
500260
2000
لعملية الغوص .. عمليات الغوص العميقة
08:22
was like a space mission.
182
502260
2000
ان تبدو كما هي المهمة الفضائية
08:24
You know, where it was highly technical,
183
504260
2000
فكما تعلمون أينما توجد التكلنولوجيا المتقدمة
08:26
and it required enormous planning.
184
506260
2000
فانه يتوجب التخطيط الدقيق لها
08:28
You get in this capsule, you go down to this dark
185
508260
2000
فأنت تدخل في تلك " الكبسولة " الى الظلام الدامس
08:30
hostile environment
186
510260
3000
والبيئة الخطرة
08:33
where there is no hope of rescue
187
513260
2000
حيث لا يوجد أملٌ في أن يتم إنقاذك
08:35
if you can't get back by yourself.
188
515260
2000
إن لم تستطع العودة بنفسك
08:37
And I thought like, "Wow. I'm like,
189
517260
2000
وكنت أقول في نفسي " واو .. إن الامر كما ...
08:39
living in a science fiction movie.
190
519260
2000
لو أنني أعيش في فلم خيال علمي
08:41
This is really cool."
191
521260
2000
إن هذا رائعٌ فعلاً "
08:43
And so, I really got bitten by the bug of deep-ocean exploration.
192
523260
3000
ولقد تم عضي من قبل حشرة اثناء رحلة اكتشاف عميقة في المحيط
08:46
Of course, the curiosity, the science component of it --
193
526260
3000
طبعاً ان الفضول والعلم هما مكونا كل تلك الرحلات .
08:49
it was everything. It was adventure,
194
529260
2000
لقد كانت كل شيء .. وكانت مغامرةٌ ,..
08:51
it was curiosity, it was imagination.
195
531260
2000
وفضول و خيال ..
08:53
And it was an experience that
196
533260
3000
وكانت تجربة ..
08:56
Hollywood couldn't give me.
197
536260
2000
لايمكن ان تقدمها لي " هوليوود "
08:58
Because, you know, I could imagine a creature and we could
198
538260
2000
لانه كما تعلمون يمكنني أن أتخيل مخلوق ما ويمكننا
09:00
create a visual effect for it. But I couldn't imagine what I was seeing
199
540260
2000
صنعه بواسطة المؤثرات الخاصة . ولكن ما رأيته هناك من نافذتي ..
09:02
out that window.
200
542260
2000
لايمكن تخيله على الاطلاق
09:04
As we did some of our subsequent expeditions,
201
544260
3000
وأثناء تلك الرحلات الاستكشافية التي قمنا بها
09:07
I was seeing creatures at hydrothermal vents
202
547260
2000
كنت أرى مخلوقات في الفتحات الحرارية أسفل المحيط
09:09
and sometimes things that I had never seen before,
203
549260
4000
وهي مخلوقات لم أرى مثلها مثيل من قبل
09:13
sometimes things that no one had seen before,
204
553260
2000
وأحيانا أرى مخلوقاً لم يره أحدٌ من قبل على الاطلاق
09:15
that actually were not described by science
205
555260
2000
مخلوق لم يتم وصفه من قبل العلماء
09:17
at the time that we saw them and imaged them.
206
557260
3000
حينها عندما رايناه وصورناه
09:20
So, I was completely smitten by this,
207
560260
3000
لذا كنت مغرماً بهذا جدا ..
09:23
and had to do more.
208
563260
2000
وكنت دوما أرغب بالقيام بالمزيد
09:25
And so, I actually made a kind of curious decision.
209
565260
2000
لذا أخذت قرارا يُصف بالفضول
09:27
After the success of "Titanic,"
210
567260
2000
فبعد نجاح فلم " التيتانيك "
09:29
I said, "OK, I'm going to park my day job
211
569260
3000
قلت " حسنا يمكنني ان اترك عملي قليلاً
09:32
as a Hollywood movie maker,
212
572260
2000
كصانع أفلام في هوليوود
09:34
and I'm going to go be a full-time explorer for a while."
213
574260
4000
وانطلق لكي أغدو مستكشفاً بدوام كامل لفترة من الزمن
09:38
And so, we started planning these
214
578260
2000
وهكذا بدأنا نخطط لهذه
09:40
expeditions.
215
580260
2000
الرحلات الاستكشافية
09:42
And we wound up going to the Bismark,
216
582260
2000
وخلصنا الى الذهاب الى بسمارك
09:44
and exploring it with robotic vehicles.
217
584260
4000
لكي نكتشفها بواسطة العربات الآلية
09:48
We went back to the Titanic wreck.
218
588260
2000
ومن ثم عدنا الى حطام " التيتانيك "
09:50
We took little bots that we had created
219
590260
2000
آخذين معنا الات صغيرة كنا قد صنعناها
09:52
that spooled a fiber optic.
220
592260
2000
متصلة بألياف بصرية
09:54
And the idea was to go in and do an interior
221
594260
2000
وكانت الفكرة بأن نرسلها الى داخل السفينة ونقوم
09:56
survey of that ship, which had never been done.
222
596260
4000
بعمل جولة داخلية لم يقم بها أحدٌ من قبل
10:00
Nobody had ever looked inside the wreck. They didn't have the means to do it,
223
600260
2000
لم ينظر أحدٌ من قبل داخل ذلك الحطام . فلم يكن هنالك هدفٌ لذلك
10:02
so we created technology to do it.
224
602260
3000
لذا صنعنا " تكنولوجيا " للقيام بذلك
10:05
So, you know, here I am now, on the deck
225
605260
2000
يمكنكم تخيل أنني على سطح حطام سفينة
10:07
of Titanic, sitting in a submersible,
226
607260
3000
التيتانيك داخل غواصة
10:10
and looking out at planks that look much like this,
227
610260
3000
وأنظر على الألواح الخشبية والتي تبدو تماما كهذه
10:13
where I knew that the band had played.
228
613260
3000
حيث عزفت هنالك الفرقة الموسيقية
10:16
And I'm flying a little robotic vehicle
229
616260
2000
وانا اقود هذه العربة الالكترونية الصغيرة
10:18
through the corridor of the ship.
230
618260
3000
عبر ممرات السفينة
10:21
When I say, "I'm operating it,"
231
621260
3000
صحيح أني أقود العربة من على بعد
10:24
but my mind is in the vehicle.
232
624260
3000
ولكن عقلي في داخل تلك العربة
10:27
I felt like I was physically present
233
627260
2000
وكنت أشعر فيزيائيا بكل شيء
10:29
inside the shipwreck of Titanic.
234
629260
2000
داخل حطام سفينة التيتانيك
10:31
And it was the most surreal kind
235
631260
2000
وكانت التجربة من النوع السريالي
10:33
of deja vu experience I've ever had,
236
633260
2000
للرؤية المستقبلية لم اخض مثلها من قبل
10:35
because I would know before I turned a corner
237
635260
4000
لانني كنت أعلم قبل أن أنعطف أي منعطف
10:39
what was going to be there before the lights
238
639260
2000
مالذي سوف أراه هناك قبل أن تصل أضواء
10:41
of the vehicle actually revealed it,
239
641260
2000
العربة اليه وتكشفه
10:43
because I had walked the set for months
240
643260
2000
وذلك لانني كنت أسير في " النموذج " لعدة أشهر
10:45
when we were making the movie.
241
645260
3000
عندما كنا نصور الفلم
10:48
And the set was based as an exact replica
242
648260
2000
وقد كان ذلك النموذج مطابق تماما ..
10:50
on the blueprints of the ship.
243
650260
2000
للمخططات النهائية للسفينة
10:52
So, it was this absolutely remarkable experience.
244
652260
3000
وقد كانت تجربة رائعة جدا حتماً
10:55
And it really made me realize that
245
655260
2000
وقد جعلتني أدرك
10:57
the telepresence experience --
246
657260
2000
أن تجربة الواقع المنقول ..
10:59
that you actually can have these robotic avatars,
247
659260
2000
يمكن أن تنتج فعلا بواسطة هذه الروبوتات
11:01
then your consciousness is injected into the vehicle,
248
661260
5000
كما لو أن وعيك الذاتي أصبح جزءاً من هذه العربة
11:06
into this other form of existence.
249
666260
2000
كنوع من وجود آخر
11:08
It was really, really quite profound.
250
668260
2000
ولقد كانت حقاً حقاً تجربة عميقة
11:10
And it may be a little bit of a glimpse as to what might be happening
251
670260
3000
وقد تكون " لمحة " عما قد ستؤول إليه الأمور
11:13
some decades out
252
673260
2000
بعد عدة عقود
11:15
as we start to have cyborg bodies
253
675260
3000
حيث بدأنا بالحصول على مجسمات " ذات نظم طبيعية وصناعية "
11:18
for exploration or for other means
254
678260
2000
من أجل الاكتشاف أو من أجل غايات أُخرى
11:20
in many sort of
255
680260
2000
لمراحل عدة
11:22
post-human futures
256
682260
2000
تتجاوز وجود الإنسان مستقبلاً
11:24
that I can imagine,
257
684260
2000
والتي يمكن أن اتخيلها
11:26
as a science fiction fan.
258
686260
2000
بصفتي هاو للخيال العلمي .
11:28
So, having done these expeditions,
259
688260
5000
إذاً وبسبب هذه الرحلات الاستكشافية
11:33
and really beginning to appreciate what was down there,
260
693260
4000
بدأت أقدر مالذي يحدث هنالك في الاسفل
11:37
such as at the deep ocean vents
261
697260
3000
مثل وجود الفتحات الحرارية في أعماق المحيط
11:40
where we had these amazing, amazing animals --
262
700260
3000
والتي رأينا فيها تلك الحيوانات الرائعة جداً
11:43
they're basically aliens right here on Earth.
263
703260
2000
والتي تُعد هنا على الأرض مخلوقات فضائية
11:45
They live in an environment of chemosynthesis.
264
705260
3000
والتي تعيش في بيئة كربونية عضوية
11:48
They don't survive on sunlight-based
265
708260
2000
ولاتستطيع أن تواجه ضوء الشمس
11:50
system the way we do.
266
710260
2000
معتمدة على نظام يشابه نظامنا الذي نعتمد عليه
11:52
And so, you're seeing animals that are living next to
267
712260
2000
هكذا .. فأنت ترى حيوانات تعيش بالقرب
11:54
a 500-degree-Centigrade
268
714260
2000
من مضخات ماء
11:56
water plumes.
269
716260
2000
درجة حرارتها 500 مئوية.
11:58
You think they can't possibly exist.
270
718260
2000
وهو أمر لايمكن تصور وجوده .
12:00
At the same time
271
720260
2000
في نفس الوقت
12:02
I was getting very interested in space science as well --
272
722260
3000
كنت قد بدأت أشغف في علوم الفضاء
12:05
again, it's the science fiction influence, as a kid.
273
725260
3000
مرة أخرى بسبب ولعي بالخيال العلمي وأنا طفل
12:08
And I wound up getting involved with
274
728260
2000
وخلصت إلى ان انخرط مع
12:10
the space community,
275
730260
2000
مجتمع الفضاء
12:12
really involved with NASA,
276
732260
2000
بل إنخرطت مع ناسا
12:14
sitting on the NASA advisory board,
277
734260
3000
لأصبح من مجلس ناسا الاستشاري
12:17
planning actual space missions,
278
737260
2000
أخطط رحلات فضائية فعلية
12:19
going to Russia, going through the pre-cosmonaut
279
739260
2000
فأذهب الى روسيا , وأذهب الى المراحل التحضيرية لرائد الفضاء
12:21
biomedical protocols,
280
741260
2000
وأرى البروتوكولات الطبية الحيوية
12:23
and all these sorts of things,
281
743260
2000
وكل هذه الاشياء المتعلقة بهذا الامر
12:25
to actually go and fly to the international space station
282
745260
2000
الى أن حلقت فعلا الى محطة الفضاء الدولية
12:27
with our 3D camera systems.
283
747260
2000
ومعي " كميرا " تصوير ثلاثية الابعاد
12:29
And this was fascinating.
284
749260
2000
وقد كان أمراً مدهشاً للغاية
12:31
But what I wound up doing was bringing space scientists
285
751260
2000
ولكن ما كنت أرمي إليه حقا هو أخذ علماء الفضاء
12:33
with us into the deep.
286
753260
3000
معنا الى الاعماق
12:36
And taking them down so that they had access --
287
756260
3000
وبأخذهم الى الاعماق حيث يمكنهم التواصل مع
12:39
astrobiologists, planetary scientists,
288
759260
3000
علماء الكواكب وعلماءالبيولوجيا الفلكية
12:42
people who were interested in these extreme environments --
289
762260
3000
وهم أشخاص مهتمون في هذه البيئات المتميزة
12:45
taking them down to the vents, and letting them see,
290
765260
3000
ولكي نأخذهم الى تلك الفتحات الحرارية لكي يروا
12:48
and take samples and test instruments, and so on.
291
768260
2000
ويأخذو عينات ويجروا تجارب على تلك " المعدات "
12:50
So, here we were making documentary films,
292
770260
2000
صحيح أننا كنا ننتج حينها افلام وثائقية ..
12:52
but actually doing science,
293
772260
2000
ولكننا كنا نقوم بتجارب علمية ..
12:54
and actually doing space science.
294
774260
2000
تحديدا في علوم الفضاء
12:56
I'd completely closed the loop
295
776260
2000
وكنت بهذا قد أغلقت الدائرة تماماً
12:58
between being the science fiction fan,
296
778260
2000
بين كوني هاو للخيال العلمي ..
13:00
you know, as a kid,
297
780260
2000
كما تعلمون .. كطفل .
13:02
and doing this stuff for real.
298
782260
2000
وبين القيام بكل تلك الاشياء فعلاً
13:04
And you know, along the way in this journey
299
784260
3000
وكما تعلمون طوال تلك الرحلة
13:07
of discovery,
300
787260
2000
من الاكتشاف
13:09
I learned a lot.
301
789260
2000
تعلمت الكثير
13:11
I learned a lot about science. But I also learned a lot
302
791260
2000
تعلمت الكثير عن العلوم .. وتعلمت الكثير أيضاً عن ..
13:13
about leadership.
303
793260
3000
القيادة .
13:16
Now you think director has got to be a leader,
304
796260
2000
الآن أنت تظنون أن المخرج يجب ان يكون قائداً بالاساس ..
13:18
leader of, captain of the ship, and all that sort of thing.
305
798260
2000
قائد .. قبطان السفينة ..و هلمجراً
13:20
I didn't really learn about leadership
306
800260
2000
ولكني لم أتعلم فعلا عن القيادة ..
13:22
until I did these expeditions.
307
802260
3000
حتى قمت بهذه الرحلات الاستكشافية
13:25
Because I had to, at a certain point, say,
308
805260
3000
لانه وجب علي في لحظة من اللحظات أن أسأل نفسي ..
13:28
"What am I doing out here?
309
808260
2000
" مالذي أفعله هنا "
13:30
Why am I doing this? What do I get out of it?"
310
810260
3000
" لماذا أنا هنا ؟ مالذي سأجنيه من هذا "
13:33
We don't make money at these damn shows.
311
813260
3000
فنحن لا نحصل على الارباح من هذه البرامج
13:36
We barely break even. There is no fame in it.
312
816260
2000
بل ونكاد أحيانا نخسر بها .. ولا تملك شهرة إثرها
13:38
People sort of think I went away
313
818260
2000
وقد أعتقد الناس أنني رحلت بعيداً
13:40
between "Titanic" and "Avatar" and was buffing my nails
314
820260
2000
بين فلم " التيتانيك " وفلم " آفاتار " لكي ألمع أظافري
13:42
someplace, sitting at the beach.
315
822260
2000
في مكان ما على شاطىء ما ..
13:44
Made all these films, made all these documentary films
316
824260
3000
لان صناعة كل تلك الافلام ... صناعة كل تلك الافلام الوثائقية
13:47
for a very limited audience.
317
827260
2000
لجمهور صغير جداً ومحدود ..
13:49
No fame, no glory, no money. What are you doing?
318
829260
3000
بدون شهرة . بدون مجد . بدون مال . " مالذي تفعله ؟ "
13:52
You're doing it for the task itself,
319
832260
2000
حسناً , أنت تفعل هذا للمهمة ذاتها ..
13:54
for the challenge --
320
834260
2000
للتحد نفسه .
13:56
and the ocean is the most challenging environment there is --
321
836260
3000
والمحيط هو البيئة الأكثر تحدياً موجودة ..
13:59
for the thrill of discovery,
322
839260
3000
للاثارة الناتجة عن الاكتشاف .
14:02
and for that strange bond that happens
323
842260
3000
وتلك الرابطة الغريبة التي حصلت ..
14:05
when a small group of people form a tightly knit team.
324
845260
3000
بين مجموعة من الاشخاص شكلت فريق متلاحم ..
14:08
Because we would do these things with 10, 12 people,
325
848260
3000
لاننا عادة نقوم بهذه الامور بمجموعة من 10-12 شخص
14:11
working for years at a time,
326
851260
2000
يعملون لسنوات أحياناً
14:13
sometimes at sea for two, three months at a time.
327
853260
4000
وأحيانا يقضون 2-3 أشهر متتابعة في البحار
14:17
And in that bond, you realize
328
857260
3000
وهذه الرابطة جعلتني أدرك ..
14:20
that the most important thing
329
860260
2000
أن أكثر الأمور اهمية ..
14:22
is the respect that you have for them
330
862260
2000
هو الإحترام الذي تملكه إتجاههم
14:24
and that they have for you, that you've done a task
331
864260
3000
والاحترام الذي يملكونه تجاهك .لأنكم اكملتم المهمة .
14:27
that you can't explain to someone else.
332
867260
2000
وهذا شيء لايمكن شرحه لشخص آخر
14:29
When you come back to the shore and you say,
333
869260
2000
أي عندما تعود الى الشاطىء وتقول ..
14:31
"We had to do this, and the fiber optic, and the attentuation,
334
871260
2000
"لقد توجب علينا فعل كذا .. و ارسال الياف ضوئية و " استقطاب الضوء "
14:33
and the this and the that,
335
873260
2000
وهذا وذاك ..
14:35
all the technology of it, and the difficulty,
336
875260
2000
وكل التكنولوجيا التي استخدمناها و الصعوبات التي واجهناها ..
14:37
the human-performance aspects of working at sea,"
337
877260
3000
وشروط عمل الانسان في البحر ..
14:40
you can't explain it to people. It's that thing that
338
880260
2000
كل ذلك لايمكن شرحه للآخرين .. وهو مثل الذي ..
14:42
maybe cops have, or people in combat that have gone through something together
339
882260
4000
يملكه رجال الشرطة بينهم , أو الاشخاص على الجبهة بعد أن مروا بتجربة معاً
14:46
and they know they can never explain it.
340
886260
2000
وهم يعرفون أن مثل تلك الامور لايمكن شرحها .
14:48
Creates a bond, creates a bond of respect.
341
888260
2000
وهي تصنع رابطاً ,, رابطاً من الاحترام .
14:50
So, when I came back to make my next movie,
342
890260
2000
لذا عندما عدت لكي اصنع فلمي التالي ..
14:52
which was "Avatar,"
343
892260
3000
والذي كان " آفاتار "
14:55
I tried to apply that same principle of leadership,
344
895260
3000
حاولت أن اطبق بعض من مفاهيم القيادة تلك ..
14:58
which is that you respect your team,
345
898260
2000
والتي تعني أنه يجب أحترام فريقك
15:00
and you earn their respect in return.
346
900260
2000
لكي تكسب الاحترام بالمقابل
15:02
And it really changed the dynamic.
347
902260
2000
وقد غير فعلا هذا آلية العمل ..
15:04
So, here I was again with a small team,
348
904260
3000
فهنا كنت مرة أُخرى ضمن فريق صغير ...
15:07
in uncharted territory,
349
907260
2000
في أرض مجهولة
15:09
doing "Avatar," coming up with new technology
350
909260
2000
نصنع " آفاتار " مستخدمين تكنولوجيا حديثة
15:11
that didn't exist before.
351
911260
2000
ليست موجودة من ذي قبل ..
15:13
Tremendously exciting.
352
913260
2000
مثيرة بصورة هائلة ..
15:15
Tremendously challenging.
353
915260
2000
صعبة بصورة هائلة ..
15:17
And we became a family, over a four-and-half year period.
354
917260
2000
وقد غدونا .. عائلة .. على مدى 4 سنوات ونصف
15:19
And it completely changed how I do movies.
355
919260
3000
وقد غير هذا طريقة صنعي للأفلام ..
15:22
So, people have commented on how, "Well, you know,
356
922260
2000
والناس تُعلق عن - كيف " كما تعلمون "
15:24
you brought back the ocean organisms
357
924260
3000
احضرت كائنات حية من المحيط ..
15:27
and put them on the planet of Pandora."
358
927260
2000
ووضعتها على سطح كوكب " باندورا "
15:29
To me, it was more of a fundamental way of doing business,
359
929260
2000
بالنسبة لي كانت هذه الطريقة المثلي للقيام بهذا العمل ..
15:31
the process itself, that changed as a result of that.
360
931260
4000
فالآلية نفسها .. هي التي أثرت تماما على النتيجة
15:35
So, what can we synthesize out of all this?
361
935260
2000
إذاً مالذي يمكننا فهمه من كل ما سبق ؟
15:37
You know, what are the lessons learned?
362
937260
3000
ماهي الدروس المتعلمة من كل هذا ؟
15:40
Well, I think number one is
363
940260
2000
حسناً . اعتقد اولاً ..
15:42
curiosity.
364
942260
2000
الفضول .
15:44
It's the most powerful thing you own.
365
944260
3000
فهو أقوى شيء يمكن ان يملكه الإنسان .
15:47
Imagination is a force
366
947260
3000
والمخيلة قوى ..
15:50
that can actually manifest a reality.
367
950260
4000
يمكنها أن تصنع الواقع .
15:54
And the respect of your team
368
954260
4000
و إحترام فريقك ..
15:58
is more important than all the
369
958260
2000
أهم من كل ..
16:00
laurels in the world.
370
960260
3000
الصفات حول العالم .
16:03
I have young filmmakers
371
963260
2000
عادة يأتي إلي المخرجون المبتدؤن ..
16:05
come up to me and say, "Give me some advice for doing this."
372
965260
4000
ويقولون لي " أعطنا نصيحة عن كيفية القيام بهذا "
16:09
And I say, "Don't put limitations on yourself.
373
969260
4000
فأجيب " لاتضع حدودا لنفسك ..
16:13
Other people will do that for you -- don't do it to yourself,
374
973260
2000
دع الآخرين يقومون بذلك .. لاتضعها لنفسك !
16:15
don't bet against yourself,
375
975260
2000
ولاتراهن ضدها ..
16:17
and take risks."
376
977260
2000
وغامر ! "
16:19
NASA has this phrase that they like:
377
979260
3000
لدى ناسا عبارة تفضلها ..
16:22
"Failure is not an option."
378
982260
2000
" الفشل ليس خياراً "
16:24
But failure has to be an option
379
984260
3000
ولكن الفشل يجب أن يكون خياراً
16:27
in art and in exploration, because it's a leap of faith.
380
987260
3000
في الفن و الاستكشاف ..لانها تحتاج إيمان عالٍ.
16:30
And no important endeavor
381
990260
2000
وليس هنالك اي مسعى
16:32
that required innovation
382
992260
2000
والذي يهدف الى الابتكار
16:34
was done without risk.
383
994260
2000
تم القيام به بدون المغامرة .
16:36
You have to be willing to take those risks.
384
996260
3000
لذا يتوجب عليك أن تأخذ على نفسك الخوض في المخاطر
16:39
So, that's the thought I would leave you with,
385
999260
2000
وهكذا .. فالفكرة التي أريد أن اتركها معكم ..
16:41
is that in whatever you're doing,
386
1001260
3000
هي " أنه مهما كنت تفعل ..
16:44
failure is an option,
387
1004260
3000
فالفشل خيار ..
16:47
but fear is not. Thank you.
388
1007260
3000
ولكن الخوف ليس كذلك . شكراً "
16:50
(Applause)
389
1010260
11000
( تصفيق )
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7