What Islam really says about women | Alaa Murabit

4,095,886 views ・ 2015-07-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Zeineb Trabelsi المدقّق: Hussain Laghabi
00:12
So on my way here,
0
12785
3055
في طريقي إلى هنا،
00:15
the passenger next to me and I had a very interesting conversation
1
15840
3702
أجريت محادثة شيقة مع الراكب الذي بجانبي
00:19
during my flight.
2
19542
2043
خلال رحلتي
00:21
He told me, "It seems like the United States has run out of jobs,
3
21585
4528
قال لي :"يبدو أن الولايات المتحدة تُعاني من البطالة
00:26
because they're just making some up:
4
26113
2368
لأنهم يختلقون بعض الوظائف فقط:
00:28
cat psychologist, dog whisperer, tornado chaser."
5
28481
6262
كعالم نفس القطط و مدرب للكلاب و متعقب الأعاصير"
00:34
A couple of seconds later, he asked me,
6
34743
2817
بعد بضعة ثوان سألني:
00:37
"So what do you do?"
7
37560
2252
إذن ما عملك ؟
00:39
And I was like, "Peacebuilder?"
8
39812
2693
وقلت له :"داعية للسلام "
00:42
(Laughter)
9
42505
2480
(ضحك)
00:46
Every day, I work to amplify the voices of women
10
46925
4427
كل يوم أعمل لدعم صوت النساء،
00:51
and to highlight their experiences
11
51352
3098
ولتسليط الضوء على تجاربهن
00:54
and their participation in peace processes and conflict resolution,
12
54450
5059
ومشاركاتهن في عمليات السلام و حل النزاعات.
00:59
and because of my work,
13
59509
2779
وبسب عملي
01:02
I recognize that the only way to ensure the full participation of women globally
14
62288
6176
أدركت أن الطريقة الوحيدة لضمان المشاركة الكلية للنساء عالميًا
01:08
is by reclaiming religion.
15
68464
2866
هي عن طريق استعادة الدين.
01:11
Now, this matter is vitally important to me.
16
71330
4064
والآن، هذا الموضوع في غاية الأهمية لدي
01:15
As a young Muslim woman, I am very proud of my faith.
17
75394
4411
كامرأة مسلمة شابة ، أنا فخورة جدًا بديني.
01:19
It gives me the strength and conviction to do my work every day.
18
79805
4735
فهو يعطيني القوة والقناعة لإتمام عملي كل يوم.
01:24
It's the reason I can be here in front of you.
19
84540
2759
وهو السبب في وقوفي أمامكم.
01:27
But I can't overlook the damage that has been done in the name of religion,
20
87909
5224
لكن لا يمكنني ان أتغاضى عن الضرر الذي حصل باسم الدين،
01:33
not just my own, but all of the world's major faiths.
21
93133
4528
ليس ديني فقط، ولكن كل الديانات في العالم.
01:37
The misrepresentation and misuse and manipulation of religious scripture
22
97661
4504
التحريف وسوء الاستخدام والتلاعب بالنصوص المقدسة
01:42
has influenced our social and cultural norms,
23
102165
3529
كل هذا أثر على معاييرنا الاجتماعية والثقافية،
01:45
our laws, our daily lives,
24
105694
2926
و قوانينا وحياتنا اليومية،
01:48
to a point where we sometimes don't recognize it.
25
108620
3854
إلى حد لا ندركه في بعض الأحيان.
01:52
My parents moved from Libya, North Africa, to Canada
26
112804
4686
انتقل والديّ من ليبيا في شمال افريقيا لكندا
01:57
in the early 1980s,
27
117490
1764
في أوائل سنة 1980.
01:59
and I am the middle child of 11 children.
28
119254
3846
وأنا الطفلة الوسطى من بين 11 طفلًا.
02:03
Yes, 11.
29
123100
1331
نعم،11.
02:05
But growing up, I saw my parents,
30
125431
2158
و خلال نشأتي رأيت والديّا
02:07
both religiously devout and spiritual people,
31
127589
3576
متدينين و روحانين؛
02:11
pray and praise God for their blessings,
32
131165
2740
يصلون لله و يحمدونه على نعمه.
02:13
namely me of course, but among others. (Laughter)
33
133905
4759
أعني رأيت هذا بطبيعة الحال ، ولكن مع آخرين (ضحك)
02:18
They were kind and funny and patient,
34
138664
3158
كانا لطيفين ومضحكين وصبورين،
02:21
limitlessly patient, the kind of patience that having 11 kids forces you to have.
35
141822
6339
صبورين بلا حدود، وجود11 طفلا يفرض عليك هذا الصبر.
02:28
And they were fair.
36
148161
2020
و كانا عادلين.
02:30
I was never subjected to religion through a cultural lens.
37
150181
4714
لم أخضع قط للدين من خلال منظار ثقافي.
02:34
I was treated the same,
38
154895
2066
تمت معاملتي بالمثل،
02:36
the same was expected of me.
39
156961
2449
وكان متوقع مني نفس الشيء.
02:39
I was never taught that God judged differently based on gender.
40
159740
4437
لم أفكر مطلقًا أن الله يحاسب على أساس النوع.
02:44
And my parents' understanding of God as a merciful and beneficial friend
41
164647
5642
و كانت معرفة والديّ عن الله بأنه صديق رحيم و نافع
02:50
and provider shaped the way I looked at the world.
42
170289
3854
ومعطاء، قد شكلت طريقي في النظر للعالم.
02:54
Now, of course, my upbringing had additional benefits.
43
174143
4827
و بالطبع لنشأتي منفعة إضافية.
02:58
Being one of 11 children is Diplomacy 101. (Laughter)
44
178970
4752
أن تكون من بين 11 طفلا هو مدخل إلى الدبلوماسية 101.(ضحك)
03:04
To this day, I am asked where I went to school,
45
184592
2577
ليومنا هذا يتم سؤالي :في أي مدرسة درستِ؟
03:07
like, "Did you go to Kennedy School of Government?"
46
187169
2483
مثل: "هل درستِ في كلية كينيدي بهارفرد؟"
03:09
and I look at them and I'm like, "No,
47
189652
1906
وأنظر إليهم وأجيبهم قائلة " لا "،
03:11
I went to the Murabit School of International Affairs."
48
191558
2809
درست في مدرسة المرابط للشؤون الدولية"
03:14
It's extremely exclusive. You would have to talk to my mom to get in.
49
194367
5828
هي حصرية للغاية، عليك التكلم مع أمي للالتحاق بها.
03:20
Lucky for you, she's here.
50
200195
2136
من حسن حظكم أنها هنا.
03:23
But being one of 11 children and having 10 siblings
51
203879
4489
أن تكون من بين 11 طفلًا ولديك 10 أشقاء
03:28
teaches you a lot about power structures and alliances.
52
208368
4232
يعلمك الكثير عن هياكل القوة والتحالفات.
03:32
It teaches you focus; you have to talk fast or say less,
53
212600
2803
و التركيز، عليك التكلم بسرعة أو الاختصار،
03:35
because you will always get cut off.
54
215403
2508
لأنه سوف تتم مقاطعتك دائما.
03:37
It teaches you the importance of messaging.
55
217911
2856
يعلمك أهمية المراسلة.
03:40
You have to ask questions in the right way to get the answers you know you want,
56
220767
4226
عليك طرح أسئلة بطريقة صحيحة لتحصل على الإجابات المقنعة،
03:44
and you have to say no in the right way to keep the peace.
57
224993
4179
و عليك أن تقول لا بالشكل الصحيح ليبقى السلام.
03:49
But the most important lesson I learned growing up
58
229172
4272
ولكن أهم درس تعلمته خلال نشأتي
03:53
was the importance of being at the table.
59
233444
3530
هو أهمية أن تكون مشاركا .
03:56
When my mom's favorite lamp broke, I had to be there when she was trying
60
236974
3831
عندما يكسر مصباح أمي المفضل، علي أن أكون هناك عندما تحاول
04:00
to find out how and by who, because I had to defend myself,
61
240805
4529
اكتشاف كيف و من فعل هذا لأدافع عن نفسي،
04:05
because if you're not, then the finger is pointed at you,
62
245334
3783
لأنك إذا لم تقم بذلك، فستُوجّه إليك أصابع الاتهام،
04:09
and before you know it, you will be grounded.
63
249117
2624
وقبل معرفتك بذلك، ستُعاقب.
04:11
I am not speaking from experience, of course.
64
251741
3277
بطبيعة الحال أنا لا أتكلم عن خبرة.
04:16
When I was 15 in 2005, I completed high school and I moved
65
256338
5412
عندما كنت 15 سنة في 2005 أنهيت الثانوية وانتقلت
04:21
from Canada -- Saskatoon --
66
261750
2490
من كندا -- ساسكاتون --
04:24
to Zawiya, my parents' hometown in Libya,
67
264240
4079
للزاوية ، ،مسقط رأس أبي وأمي في ليبيا،
04:28
a very traditional city.
68
268319
2392
مدينة تقليدية جدا.
04:30
Mind you, I had only ever been to Libya before on vacation,
69
270711
4819
تذكروا، لم أذهب قطّ إلى ليبيا في عطلة،
04:35
and as a seven-year-old girl, it was magic.
70
275530
4376
وكطفلة في السابعة من عمرها، كان ذلك كالسحر.
04:39
It was ice cream and trips to the beach and really excited relatives.
71
279906
4992
كانت مثلجات ورحلات للشاطئ وأقارب ممتعين.
04:45
Turns out it's not the same as a 15-year-old young lady.
72
285468
5002
بالنظر إلى ذلك، اتضح انه ليس نفس الشعور لفتاة في الخامسة عشرة.
04:50
I very quickly became introduced to the cultural aspect of religion.
73
290470
5968
وسرعان ما تم تقديمي للجانب الثقافي الديني
04:56
The words "haram" -- meaning religiously prohibited --
74
296438
4458
كلمة "حرام"-- تعني ممنوعٌ دينيًا
05:00
and "aib" -- meaning culturally inappropriate --
75
300896
3506
و"عيب" غير لائق ثقافيًا--
05:04
were exchanged carelessly,
76
304402
2716
يتم استعمال المفردتين دون إيلاء أهمية للفرق بينهم،
05:07
as if they meant the same thing and had the same consequences.
77
307118
4319
كما لو أن لهن نفس المعنى ونفس النتائج.
05:11
And I found myself in conversation after conversation with classmates
78
311437
4737
ووجدت نفسي في نقاشات متتابعة مع زملائي في الدراسة
05:16
and colleagues, professors, friends, even relatives,
79
316174
3436
و الزملاء والأساتذة والأصدقاء، وحتى الأقارب،
05:19
beginning to question my own role and my own aspirations.
80
319610
4783
قد بدأوا التساءل حول دوري وطموحاتي.
05:24
And even with the foundation my parents had provided for me,
81
324393
3530
وبالرغم من الأسس التي زودني بها والديّ
05:27
I found myself questioning the role of women in my faith.
82
327923
4295
فإني وجدت نفسي أتساءل عن دور المرأة في ديني
05:32
So at the Murabit School of International Affairs,
83
332218
4179
لذلك في مدرسة المرابط للشؤون الدوليّة،
05:36
we go very heavy on the debate,
84
336397
2740
تعمقنا كثيرا في النقاش،
05:39
and rule number one is do your research, so that's what I did,
85
339137
5495
والقاعدة رقم 1 كانت أن أبحث، و هذا ما فعلته،
05:44
and it surprised me how easy it was
86
344640
3785
وتفاجأت كم كان يسيرًا
05:48
to find women in my faith who were leaders,
87
348425
4017
أن أعثر على نساء قائدات في ديني،
05:52
who were innovative, who were strong --
88
352442
3552
ممن كن مبتكرات وقويات --
05:55
politically, economically, even militarily.
89
355994
3366
سياسيًا و اقتصاديًا و عسكريًا حتى.
05:59
Khadija financed the Islamic movement
90
359360
3391
خديجة رضي الله عنها هي من موّلت الحركة الإسلامية
06:02
in its infancy.
91
362751
1661
في مرحلتها الأولى.
06:04
We wouldn't be here if it weren't for her.
92
364562
2445
لم نكن لنكون هنا هذا اليوم لو لم يكن ذلك لأجلها.
06:07
So why weren't we learning about her?
93
367627
2647
إذن لماذا لم نكن نتعلم عنها؟
06:10
Why weren't we learning about these women?
94
370274
2921
لماذا لا نتعلم عن هؤلاء النساء ؟
06:13
Why were women being relegated to positions which predated
95
373195
2791
لماذا يتم إبعاد المرأة للمواقع التي سبقت
06:15
the teachings of our faith?
96
375986
2670
تعاليم ديننا ؟
06:18
And why, if we are equal in the eyes of God,
97
378656
2275
ولماذا ؟ -إن كنا متساوين عند الله-
06:20
are we not equal in the eyes of men?
98
380931
3102
لسنا متساوين في أعين الرجال ؟
06:24
To me, it all came back to the lessons I had learned as a child.
99
384623
5067
بالنسبة لي، يعود كل ذلك للدروس التي تعلمتها في صغري.
06:30
The decision maker, the person who gets to control the message,
100
390350
3672
صانع القرار، الشخص الذي يسيطر على الرسالة
06:34
is sitting at the table,
101
394022
2582
جالس على الطاولة،
06:36
and unfortunately, in every single world faith,
102
396604
4900
ولسوء الحظ في كل ديانة عالمية
06:41
they are not women.
103
401504
2646
ليس هناك نساء.
06:44
Religious institutions are dominated by men
104
404150
3042
المؤسسات الدينية مسيطر عليها من قبل الرجال
06:47
and driven by male leadership,
105
407192
1951
يقودها الرجال
06:49
and they create policies in their likeness,
106
409143
3436
و قد أنشأوا سياسات حسب رغباتهم،
06:52
and until we can change the system entirely,
107
412579
4093
وإلى أن نستطيع تغيير النظام بأكمله
06:56
then we can't realistically expect to have full economic
108
416672
3267
فنحن في الحقيقة لا نتوقّع مشاركة
06:59
and political participation of women.
109
419939
3576
كليّة للمرأة اقتصاديًا وسياسيًا.
07:03
Our foundation is broken.
110
423515
3111
أساسنا معطل.
07:07
My mom actually says, you can't build a straight house on a crooked foundation.
111
427786
4992
قالت أمي لا تستطيع بناء منزل سليم على أساس أعوج.
07:14
In 2011, the Libyan revolution broke out, and my family was on the front lines.
112
434521
6609
في 2011، اندلعت الثورة الليبية، وكانت عائلتي على خطوط المواجهة.
07:21
And there's this amazing thing that happens in war,
113
441580
3064
وهناك الشيء المدهش الذي يحدث في الحرب،
07:24
a cultural shift almost, very temporary.
114
444644
3129
و هو تقريبا تحوّل ثقافي، مُؤقّت جدا.
07:27
And it was the first time that I felt it was not only acceptable
115
447773
3071
وكانت المرة الأولى التي شعرت فيها ليس فقط بقبولي
07:30
for me to be involved, but it was encouraged.
116
450844
2972
للمشاركة ولكن شعرت بتشجيعي.
07:33
It was demanded.
117
453816
2345
لقد كان مطلوبًا.
07:36
Myself and other women had a seat at the table.
118
456161
3009
أنا ونساء أخريات كان لنا مقاعد على الطاولة
07:39
We weren't holding hands or a medium.
119
459170
3399
لم نكن في الخلف أو مشجعات فقط.
07:42
We were part of decision making.
120
462569
1858
كنا جزءا من صانعي القرار.
07:44
We were information sharing. We were crucial.
121
464427
3413
كنا نتبادل المعلومات، كنا في غاية الأهمية.
07:47
And I wanted and needed for that change to be permanent.
122
467840
5050
وأردت واحتجت لذلك التغيير أن يكون دائما.
07:54
Turns out, that's not that easy.
123
474342
2786
اتضح لي، أن الأمر ليس بتلك السهولة.
07:57
It only took a few weeks before the women that I had previously worked with
124
477128
4372
استمر فقط بضعة أسابيع قبل أن تعود النساء
08:01
were returning back to their previous roles,
125
481500
2970
اللواتي عملت معهنّ إلي أدوارهنّ السابقة.
08:04
and most of them were driven by words of encouragement
126
484470
2805
و معظمهن تم طردهن بتشجيع
08:07
from religious and political leaders,
127
487275
2902
من قادة دينيين وسياسيين.
08:10
most of whom cited religious scripture as their defense.
128
490177
3994
و معظمهم استشهد بآيات قرآنية كدفاع عن أنفسهم
08:14
It's how they gained popular support for their opinions.
129
494449
3551
وهي طريقة اكتسابهم للدعم الشعبي لآرائهم.
08:19
So initially, I focused on the economic and political empowerment of women.
130
499080
5237
لذا ركزت في البداية على تعزيز مكانة المرأة اقتصاديا وسياسيا.
08:24
I thought that would lead to cultural and social change.
131
504317
3506
اعتقدت أن ذلك سيُحدث تغييرا ثقافيا واجتماعيا.
08:27
It turns out, it does a little, but not a lot.
132
507823
4342
اتضح أنه كان تغييرا طفيفا جدا وليس بصفة كُليّة.
08:32
I decided to use their defense as my offense,
133
512165
4365
قررت استخدام دفاعاتهم على أنها طريقة هجومي،
08:36
and I began to cite and highlight Islamic scripture as well.
134
516530
4644
وبدأت بالاستشهاد بأيات قرآنية كذلك.
08:41
In 2012 and 2013, my organization led the single largest
135
521174
4562
في 2012 و2013، قادت منظمتي واحدة من أكبر
08:45
and most widespread campaign in Libya.
136
525736
2485
وأكثر الحملات انتشارا في ليبيا.
08:48
We entered homes and schools and universities, even mosques.
137
528221
4776
دخلنا البيوت والمدارس والجامعات وحتى المساجد .
08:52
We spoke to 50,000 people directly,
138
532997
2282
تحدثنا مع 50,000 شخص مباشرة
08:55
and hundreds of thousands more through billboards and television commercials,
139
535279
4064
ومئات الآلاف من خلال اللوحات والإعلانات التلفزيونية
08:59
radio commercials and posters.
140
539343
2787
و الإذاعية والملصقات.
09:02
And you're probably wondering how a women's rights organization
141
542130
3064
وعلى الأرجح أنكم تتساءلون كيف يمكن لمنظمة حقوق المرأة
09:05
was able to do this in communities which had previously opposed
142
545194
2972
القيام بذلك في مجتعات عارضت في السابق
09:08
our sheer existence.
143
548166
2995
مجرد وجودنا.
09:11
I used scripture.
144
551701
2469
استخدمت نصوصا مقدسة.
09:14
I used verses from the Quran and sayings of the Prophet,
145
554170
5390
آيات قرآنية وأحاديث نبوية.
09:19
Hadiths, his sayings which are, for example,
146
559560
3965
الأحاديث ،أقواله على سبيل المثال،
09:23
"The best of you is the best to their family."
147
563525
3436
"خيركم خيركم لأهله "
09:26
"Do not let your brother oppress another."
148
566961
4017
" انصر أخاك ظالمًا أو مظلوما "
09:30
For the first time, Friday sermons led by local community imams
149
570978
5015
و لأول مرة دعا خطباء الجُمع في المجتمع المحلي
09:35
promoted the rights of women.
150
575993
2485
لتعزيز حقوق المرأة.
09:38
They discussed taboo issues, like domestic violence.
151
578478
3598
ناقشوا القضايا المحرمة، مثل العنف المنزلي
09:42
Policies were changed.
152
582656
2964
تغيرت السياسات .
09:46
In certain communities, we actually had to go as far
153
586080
3125
في مجتمعات معينة كان علينا أن نذهب لأقصى حد
09:49
as saying the International Human Rights Declaration,
154
589205
3901
مثل الإعلان الدولي العالمي لحقوق الانسان،
09:53
which you opposed because it wasn't written by religious scholars,
155
593106
4086
يمكن معارضته لأنه لم يكتب بواسطة علماء الدين.
09:57
well, those same principles are in our book.
156
597192
4783
حسنا،هذه نفس المبادئ في كتابنا.
10:01
So really, the United Nations just copied us.
157
601975
3771
لذلك قامت الأمم المتحدة باستنساخنا فقط.
10:07
By changing the message, we were able to provide
158
607931
2843
وعن طريق تغيير الرسالة كنا قادرين على توليد
10:10
an alternative narrative which promoted the rights of women in Libya.
159
610774
4125
رواية بديلة دعمت حقوق النساء في ليبيا.
10:15
It's something that has now been replicated internationally,
160
615349
4852
إنه شيء تم استنساخه الآن دوليا،
10:20
and while I am not saying it's easy -- believe me, it's not.
161
620201
4389
و أؤكد بأنه ليس سهلًا -- صدقوني إنه ليس كذلك.
10:24
Liberals will say you're using religion and call you a bad conservative.
162
624590
3831
سيقول الليبراليون بأنك تستخدم الدين وسيصمونك بالمحافظ الرجعي
10:28
Conservatives will call you a lot of colorful things.
163
628421
3483
بينما سيصفك المحافظون بأشياء كثيرة ومختلفة.
10:31
I've heard everything from, "Your parents must be extremely ashamed of you" --
164
631904
4086
لقد سمعت كل شيء: مثل "يجب على والديك أن يشعرا بالعار"--
10:35
false; they're my biggest fans --
165
635990
2110
مخطؤون فهما من أكبر المعجبين --
10:38
to "You will not make it to your next birthday" --
166
638100
2511
" لن تصمدي لعيد ميلادك الثاني" --
10:40
again wrong, because I did.
167
640611
3693
مرة أخرى مخطؤون. لأنني صمدت.
10:44
And I remain
168
644674
2136
وبقيت
10:46
a very strong believer that women's rights and religion are not mutually exclusive.
169
646810
6421
مؤمنة قوية بأن حقوق المرأة والدين لا يتعارضان.
10:54
But we have to be at the table.
170
654291
2742
ولكن علينا أن نكون على الطاولة.
10:57
We have to stop giving up our position, because by remaining silent,
171
657723
4133
علينا أن نتوقّف عن التخلي عن مناصبنا لأننا عندما نصمت،
11:01
we allow for the continued persecution and abuse of women worldwide.
172
661856
5531
فإننا نسمح باستمرار الاضطهاد و الاعتداء على النساء في العالم.
11:07
By saying that we're going to fight for women's rights
173
667837
3005
و بالقول بأننا سنقاتل لأجل حقوق المرأة
11:10
and fight extremism with bombs and warfare,
174
670842
3785
ونحارب المتطرفين بالقنابل والحرب،
11:14
we completely cripple local societies which need to address these issues
175
674627
4249
فإننا نشلّ المجتمعات المحلية التي تحتاج لمعالجة هذه القضايا
11:18
so that they're sustainable.
176
678876
2229
لتدوم.
11:23
It is not easy, challenging distorted religious messaging.
177
683496
5074
ليس سهلا تحدّي الديانات المحرّفة.
11:28
You will have your fair share of insults and ridicule and threats.
178
688930
4840
سيكون لك حصة كافية من السخرية والإهانة والتهديد.
11:34
But we have to do it.
179
694380
1836
ولكن علينا القيام بذلك.
11:36
We have no other option than to reclaim the message of human rights,
180
696216
4741
ليس لدينا حلّ آخر سوى استعادة رسالة حقوق الانسان
11:40
the principles of our faith,
181
700957
2647
و مبادئ ديننا.
11:43
not for us, not for the women in your families,
182
703604
2763
ليس لنا، ليس للنساء في عائلتك،
11:46
not for the women in this room,
183
706367
1950
ليس لأجل النساء اللاتي في هذه القاعة،
11:48
not even for the women out there,
184
708317
3174
و لا لأجل النساء اللاتي خارجها،
11:51
but for societies that would be transformed
185
711491
3506
ولكن للمجتمعات التي سوف تتغير
11:54
with the participation of women.
186
714997
2317
بمشاركة النساء.
11:57
And the only way we can do that,
187
717884
2507
والطريقة الوحيدة لفعل ذلك
12:00
our only option,
188
720391
1788
و خيارنا الوحيد
12:02
is to be, and remain, at the table.
189
722179
3530
أن نكون ونبقى مشاركين.
12:05
Thank you.
190
725709
2623
شكرا لكم.
12:08
(Applause)
191
728332
3579
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7