What Islam really says about women | Alaa Murabit

4,088,304 views ・ 2015-07-21

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Lee-Tal Nahmias מבקר: Ido Dekkers
00:12
So on my way here,
0
12785
3055
בדרכי לכאן,
00:15
the passenger next to me and I had a very interesting conversation
1
15840
3702
הבחור שישב לידי ואני ניהלנו שיחה מעניינת מאוד
00:19
during my flight.
2
19542
2043
במהלך הטיסה
00:21
He told me, "It seems like the United States has run out of jobs,
3
21585
4528
הוא אמר לי, "נדמה שנגמרו המשרות הפנויות בארה"ב,
00:26
because they're just making some up:
4
26113
2368
כי את חלקן פשוט ממציאים:
00:28
cat psychologist, dog whisperer, tornado chaser."
5
28481
6262
פסיכולוג חתולים, לוחש לכלבים, רודף טורנדו."
00:34
A couple of seconds later, he asked me,
6
34743
2817
אחרי מספר שניות, הוא שאל אותי
00:37
"So what do you do?"
7
37560
2252
"אז במה את עוסקת?"
00:39
And I was like, "Peacebuilder?"
8
39812
2693
ועניתי, "בונת-שלום?"
00:42
(Laughter)
9
42505
2480
(צחוק בקהל)
00:46
Every day, I work to amplify the voices of women
10
46925
4427
כל יום אני עובדת כדי להגביר קולות של נשים
00:51
and to highlight their experiences
11
51352
3098
ולהדגיש את חוויותיהן
00:54
and their participation in peace processes and conflict resolution,
12
54450
5059
ואת השתתפותן בתהליכי שלום ופיתרון סכסוכים
00:59
and because of my work,
13
59509
2779
ובזכות עבודתי
01:02
I recognize that the only way to ensure the full participation of women globally
14
62288
6176
אני מאמינה שהדרך היחידה להבטיח את השתתפותן המלאה של נשים בסדר גודל עולמי
01:08
is by reclaiming religion.
15
68464
2866
היא ע"י תביעתה בחזרה של הדת.
01:11
Now, this matter is vitally important to me.
16
71330
4064
העניין הזה חשוב לי מאוד.
01:15
As a young Muslim woman, I am very proud of my faith.
17
75394
4411
בתור אישה מוסלמית צעירה אני גאה מאוד באמונתי
01:19
It gives me the strength and conviction to do my work every day.
18
79805
4735
היא נותנת לי את הכוח ואת הביטחון לעשות את עבודתי כל יום
01:24
It's the reason I can be here in front of you.
19
84540
2759
זו הסיבה שאני יכולה להיות פה היום, מולכם.
01:27
But I can't overlook the damage that has been done in the name of religion,
20
87909
5224
אבל אני לא יכולה לפסוח על הנזק שנעשה בשם הדת
01:33
not just my own, but all of the world's major faiths.
21
93133
4528
לא רק בשם הדת שלי, אלא בשם כל האמונות הראשיות בעולם.
01:37
The misrepresentation and misuse and manipulation of religious scripture
22
97661
4504
סילוף, שימוש שגוי ומניפולציה של כתבי דת
01:42
has influenced our social and cultural norms,
23
102165
3529
השפיעו על הנורמות החברתיות והתרבותיות שלנו
01:45
our laws, our daily lives,
24
105694
2926
על החוקים שלנו, על חיי היומיום שלנו
01:48
to a point where we sometimes don't recognize it.
25
108620
3854
עד כדי שלפעמים אנחנו לא מזהים את זה בכלל.
01:52
My parents moved from Libya, North Africa, to Canada
26
112804
4686
הוריי עברו מלוב, צפון אפריקה, לקנדה
01:57
in the early 1980s,
27
117490
1764
בשנות ה-80 המוקדמות.
01:59
and I am the middle child of 11 children.
28
119254
3846
ואני "ילדת הסנדוויץ" מתוך 11 ילדים.
02:03
Yes, 11.
29
123100
1331
כן, 11.
02:05
But growing up, I saw my parents,
30
125431
2158
אבל בזמן ילדותי, ראיתי את הוריי
02:07
both religiously devout and spiritual people,
31
127589
3576
שניהם אדוקים באמונתם וברוחניותם,
02:11
pray and praise God for their blessings,
32
131165
2740
מתפללים ומהללים את אלוהים עבור ברכותיהם,
02:13
namely me of course, but among others. (Laughter)
33
133905
4759
בעיקר אני, כמובן. בין היתר. (צחוק בקהל)
02:18
They were kind and funny and patient,
34
138664
3158
הם היו אדיבים ומצחיקים וסבלניים
02:21
limitlessly patient, the kind of patience that having 11 kids forces you to have.
35
141822
6339
סבלניים עד אין-קץ, בעלי סוג סבלנות שהורים ל- 11 ילדים מוכרחים לפתח.
02:28
And they were fair.
36
148161
2020
והם היו הוגנים.
02:30
I was never subjected to religion through a cultural lens.
37
150181
4714
מעולם לא נחשפתי לדת דרך היבט תרבותי.
02:34
I was treated the same,
38
154895
2066
התייחסו אלי באופן שווה.
02:36
the same was expected of me.
39
156961
2449
וציפו ממני לאותם הדברים.
02:39
I was never taught that God judged differently based on gender.
40
159740
4437
אף פעם לא לימדו אותי שאלוהים שופט באופן שונה על בסיס מגדר.
02:44
And my parents' understanding of God as a merciful and beneficial friend
41
164647
5642
והבנתם של הוריי את אלוהים כחבר רחום וחנון
02:50
and provider shaped the way I looked at the world.
42
170289
3854
וכמספק, עיצבה את הדרך בה התבוננתי בעולם.
02:54
Now, of course, my upbringing had additional benefits.
43
174143
4827
מן הסתם, לחינוך שלי היו יתרונות נוספים.
02:58
Being one of 11 children is Diplomacy 101. (Laughter)
44
178970
4752
להיות אחת מ-11 ילדים זה כמו קורס בסיסי בדיפלומטיה.
03:04
To this day, I am asked where I went to school,
45
184592
2577
עד היום, שואלים אותי איפה למדתי,
03:07
like, "Did you go to Kennedy School of Government?"
46
187169
2483
"למדת בבית הספר לממשל ע"ש קנדי?"
03:09
and I look at them and I'm like, "No,
47
189652
1906
ואני מסתכלת עליהם ועונה, "לא,
03:11
I went to the Murabit School of International Affairs."
48
191558
2809
למדתי בבית הספר ליחסים בין-לאומיים ע"ש "מוראביט"
03:14
It's extremely exclusive. You would have to talk to my mom to get in.
49
194367
5828
זה מוסד אקסקלוסיבי מאוד. תצטרכו לדבר עם אמא שלי כדי להתקבל.
03:20
Lucky for you, she's here.
50
200195
2136
למזלכם, היא פה."
03:23
But being one of 11 children and having 10 siblings
51
203879
4489
להיות אחת מ-11 ילדים ולהיות בעלת 10 אחים ואחיות
03:28
teaches you a lot about power structures and alliances.
52
208368
4232
מלמד הרבה על מבני כוח ובריתות.
03:32
It teaches you focus; you have to talk fast or say less,
53
212600
2803
זה מלמד אותך להתרכז, צריך לדבר מהר או להגיד פחות
03:35
because you will always get cut off.
54
215403
2508
כי תמיד יקטעו אותך.
03:37
It teaches you the importance of messaging.
55
217911
2856
זה מלמד אותך את החשיבות של העברת מסרים.
03:40
You have to ask questions in the right way to get the answers you know you want,
56
220767
4226
יש לשאול את השאלות בדרך הנכונה כדי לקבל את התשובות הרצויות לך,
03:44
and you have to say no in the right way to keep the peace.
57
224993
4179
ויש לסרב בדרך הנכונה כדי לשמור על השלום.
03:49
But the most important lesson I learned growing up
58
229172
4272
אבל הדבר החשוב ביותר שלמדתי בילדותי
03:53
was the importance of being at the table.
59
233444
3530
הוא החשיבות של להיות נוכח בשולחן.
03:56
When my mom's favorite lamp broke, I had to be there when she was trying
60
236974
3831
כשהמנורה האהובה על אמי נשברה הייתי צריכה להיות שם כשהיא ניסתה
04:00
to find out how and by who, because I had to defend myself,
61
240805
4529
להבין איך היא נשברה וע"י מי, כי הייתי צריכה להגן על עצמי,
04:05
because if you're not, then the finger is pointed at you,
62
245334
3783
כי אם אתה לא נוכח, האצבע המאשימה תכוון אליך.
04:09
and before you know it, you will be grounded.
63
249117
2624
ולפני שתשים לב, תהיה מקורקע.
04:11
I am not speaking from experience, of course.
64
251741
3277
אני לא מדברת מניסיון, כמובן.
04:16
When I was 15 in 2005, I completed high school and I moved
65
256338
5412
כשהייתי בת 15 בשנת 2005, סיימתי את לימודי התיכון ועברתי
04:21
from Canada -- Saskatoon --
66
261750
2490
מקנדה - ססקטון -
04:24
to Zawiya, my parents' hometown in Libya,
67
264240
4079
לזאוויה, העיר בה הוריי התגוררו במקור בלוב,
04:28
a very traditional city.
68
268319
2392
עיר מאוד מסורתית.
04:30
Mind you, I had only ever been to Libya before on vacation,
69
270711
4819
שתדעו, לפני כן ביקרתי בלוב רק פעם אחת בחופשה,
04:35
and as a seven-year-old girl, it was magic.
70
275530
4376
וכילדה בת 7, זה היה קסום.
04:39
It was ice cream and trips to the beach and really excited relatives.
71
279906
4992
היתה גלידה, טיולים לחוף הים וקרובי משפחה נרגשים.
04:45
Turns out it's not the same as a 15-year-old young lady.
72
285468
5002
מסתבר, שזה לא אותו הדבר כבחורה צעירה בגיל 15.
04:50
I very quickly became introduced to the cultural aspect of religion.
73
290470
5968
נחשפתי במהרה להיבט התרבותי של הדת.
04:56
The words "haram" -- meaning religiously prohibited --
74
296438
4458
המילים "חרם" (שמשמעותה: "אסור ע"פ הדת")
05:00
and "aib" -- meaning culturally inappropriate --
75
300896
3506
ו-"אייב" - (משמעותה: "לא נאות תרבותית")
05:04
were exchanged carelessly,
76
304402
2716
הוחלפו בלי משים,
05:07
as if they meant the same thing and had the same consequences.
77
307118
4319
כאילו שמשמעותן היתה זהה והיו להן את אותן ההשלכות.
05:11
And I found myself in conversation after conversation with classmates
78
311437
4737
מצאתי את עצמי בשיחה אחר שיחה עם חבריי לכיתה
05:16
and colleagues, professors, friends, even relatives,
79
316174
3436
עם עמיתים, פרופסורים, חברים, אפילו עם קרובי משפחה,
05:19
beginning to question my own role and my own aspirations.
80
319610
4783
מתחילה להטיל ספק בתפקידיי ושאיפותיי.
05:24
And even with the foundation my parents had provided for me,
81
324393
3530
אפילו עם הבסיס שהוריי סיפקו לי,
05:27
I found myself questioning the role of women in my faith.
82
327923
4295
מצאתי את עצמי מהרהרת בתפקידן של נשים בדת שלי.
05:32
So at the Murabit School of International Affairs,
83
332218
4179
בבית הספר "מוראביט" ליחסים בין לאומיים,
05:36
we go very heavy on the debate,
84
336397
2740
אנו חזקים בתחום הוויכוח,
05:39
and rule number one is do your research, so that's what I did,
85
339137
5495
וחוק מספק אחד הוא לחקור את הנושא, אז זה מה שעשיתי,
05:44
and it surprised me how easy it was
86
344640
3785
והופתעתי לגלות כמה קל היה
05:48
to find women in my faith who were leaders,
87
348425
4017
למצוא נשים בדת שלי, שהיו מנהיגות.
05:52
who were innovative, who were strong --
88
352442
3552
שהיו חדשניות, שהיו חזקות -
05:55
politically, economically, even militarily.
89
355994
3366
פוליטית, כלכלית, אפילו צבאית.
05:59
Khadija financed the Islamic movement
90
359360
3391
חדיג'ה כלכלה את התנועה האיסלאמית
06:02
in its infancy.
91
362751
1661
כשהיתה התנועה בחיתוליה.
06:04
We wouldn't be here if it weren't for her.
92
364562
2445
לא היינו כאן אלמלא היא.
06:07
So why weren't we learning about her?
93
367627
2647
אז למה לא למדנו עליה?
06:10
Why weren't we learning about these women?
94
370274
2921
למה לא למדנו על הנשים הללו?
06:13
Why were women being relegated to positions which predated
95
373195
2791
למה נשים הורדו בדרגה לתפקידים שקדמו
06:15
the teachings of our faith?
96
375986
2670
את לימודי הדת שלנו?
06:18
And why, if we are equal in the eyes of God,
97
378656
2275
ולמה, אם אנחנו שווים בעיניי האל,
06:20
are we not equal in the eyes of men?
98
380931
3102
אנחנו לא שוות בעיני גברים?
06:24
To me, it all came back to the lessons I had learned as a child.
99
384623
5067
מבחינתי, הכל התחבר לשיעורים שלמדתי כילדה.
06:30
The decision maker, the person who gets to control the message,
100
390350
3672
מקבל ההחלטות, האדם ששולט במסר,
06:34
is sitting at the table,
101
394022
2582
הוא זה שיושב בשולחן.
06:36
and unfortunately, in every single world faith,
102
396604
4900
ולמרבה הצער, בכל זרם דתי בעולם,
06:41
they are not women.
103
401504
2646
היושבים בשולחן - אינן נשים.
06:44
Religious institutions are dominated by men
104
404150
3042
מוסדות דתיים נשלטים ע"י גברים
06:47
and driven by male leadership,
105
407192
1951
ומובלים ע"י מנהיגות גברית.
06:49
and they create policies in their likeness,
106
409143
3436
והם יוצרים מדיניות בדמותם,
06:52
and until we can change the system entirely,
107
412579
4093
ועד שנוכל לשנות את המערכת בכללותה,
06:56
then we can't realistically expect to have full economic
108
416672
3267
לא נוכל לצפות באופן ריאלי להשתתפות כלכלית
06:59
and political participation of women.
109
419939
3576
ופוליטית מלאה של נשים.
07:03
Our foundation is broken.
110
423515
3111
הבסיס שלנו שבור.
07:07
My mom actually says, you can't build a straight house on a crooked foundation.
111
427786
4992
אמא שלי אומרת שאי אפשר לבנות בית ישר על יסודות עקומים.
07:14
In 2011, the Libyan revolution broke out, and my family was on the front lines.
112
434521
6609
ב-2011, המהפכה הלובית פרצה, ומשפחתי היתה בחזית.
07:21
And there's this amazing thing that happens in war,
113
441580
3064
במלחמה קורה משהו יוצא דופן,
07:24
a cultural shift almost, very temporary.
114
444644
3129
תזוזה תרבותית שכזו, זמנית ביותר.
07:27
And it was the first time that I felt it was not only acceptable
115
447773
3071
זו היתה הפעם הראשונה שהרגשתי שלא רק שזה מקובל
07:30
for me to be involved, but it was encouraged.
116
450844
2972
שאתערב, זה גם עודד.
07:33
It was demanded.
117
453816
2345
זה נדרש.
07:36
Myself and other women had a seat at the table.
118
456161
3009
לי ולנשים נוספות היה מקום בשולחן.
07:39
We weren't holding hands or a medium.
119
459170
3399
לא היינו בתפקיד החזקת ידיים, או תיווך.
07:42
We were part of decision making.
120
462569
1858
היינו חלק מתהליך קבלת ההחלטות.
07:44
We were information sharing. We were crucial.
121
464427
3413
היינו שיתוף מידע. היינו חיוניות.
07:47
And I wanted and needed for that change to be permanent.
122
467840
5050
ואני רציתי והייתי צריכה שהשינוי הזה יהפוך לדרך קבע.
07:54
Turns out, that's not that easy.
123
474342
2786
מסתבר שזה לא כל כך פשוט.
07:57
It only took a few weeks before the women that I had previously worked with
124
477128
4372
תוך מספר שבועות בלבד הנשים שעבדתי איתן קודם לכן
08:01
were returning back to their previous roles,
125
481500
2970
חזרו בחזרה לתפקידיהן הקודמים,
08:04
and most of them were driven by words of encouragement
126
484470
2805
ורובן הונעו ע"י מילות עידוד
08:07
from religious and political leaders,
127
487275
2902
ממנהיגים דתיים ופוליטיים,
08:10
most of whom cited religious scripture as their defense.
128
490177
3994
שרובם ציטטו כתבים דתיים כהגנתם.
08:14
It's how they gained popular support for their opinions.
129
494449
3551
זו הדרך בה השיגו תמיכה המונית לדעותיהם.
08:19
So initially, I focused on the economic and political empowerment of women.
130
499080
5237
אז תחילה, התמקדתי בהעצמה כלכלית ופוליטית של נשים.
08:24
I thought that would lead to cultural and social change.
131
504317
3506
חשבתי שזה יוביל לשינוי תרבותי וחברתי.
08:27
It turns out, it does a little, but not a lot.
132
507823
4342
מסתבר שזה משפיע קצת, אבל לא המון.
08:32
I decided to use their defense as my offense,
133
512165
4365
החלטתי להשתמש בהגנתם כהתקפתי,
08:36
and I began to cite and highlight Islamic scripture as well.
134
516530
4644
והתחלתי גם אני לדקלם כתבים איסלאמיים.
08:41
In 2012 and 2013, my organization led the single largest
135
521174
4562
ב-2012 ו-2013, הארגון שלי הוביל
08:45
and most widespread campaign in Libya.
136
525736
2485
את הקמפיין הגדול והרחב ביותר בלוב.
08:48
We entered homes and schools and universities, even mosques.
137
528221
4776
נכנסנו לבתים, לבתי ספר ואוניברסיטאות, אפילו למסגדים.
08:52
We spoke to 50,000 people directly,
138
532997
2282
דיברנו ישירות ל-50,000 איש,
08:55
and hundreds of thousands more through billboards and television commercials,
139
535279
4064
ולמאות אלפים נוספים באמצעות שלטי חוצות ופרסומות טלויזיה,
08:59
radio commercials and posters.
140
539343
2787
פרסומות רדיו ופוסטרים.
09:02
And you're probably wondering how a women's rights organization
141
542130
3064
אתם בטח תוהים איך ארגון לזכויות נשים
09:05
was able to do this in communities which had previously opposed
142
545194
2972
הצליח לעשות את כל זה בקהילות שבעבר התנגדו
09:08
our sheer existence.
143
548166
2995
לקיומנו.
09:11
I used scripture.
144
551701
2469
אני השתמשתי בכתבים דתיים.
09:14
I used verses from the Quran and sayings of the Prophet,
145
554170
5390
השתמשתי בפסוקים מהקוראן ובמשפטים של הנביא,
09:19
Hadiths, his sayings which are, for example,
146
559560
3965
"חדית'", אמירותיו, שהן לדוגמה,
09:23
"The best of you is the best to their family."
147
563525
3436
"הטובים שביניכם הם הטובים למשפחותיהם."
09:26
"Do not let your brother oppress another."
148
566961
4017
"אל תתן לאחיך לדכא אחר."
09:30
For the first time, Friday sermons led by local community imams
149
570978
5015
בפעם הראשונה, דרשות שישי בהובלת אימאמים של הקהילה
09:35
promoted the rights of women.
150
575993
2485
קידמו זכויות נשים.
09:38
They discussed taboo issues, like domestic violence.
151
578478
3598
הם עסקו בענייני "טאבו", כמו אלימות במשפחה.
09:42
Policies were changed.
152
582656
2964
המדיניות שונתה.
09:46
In certain communities, we actually had to go as far
153
586080
3125
בקהילות מסוימות, היינו צריכים להרחיק עד כדי
09:49
as saying the International Human Rights Declaration,
154
589205
3901
שאמרנו שהצהרת זכויות האדם הבין-לאומית
09:53
which you opposed because it wasn't written by religious scholars,
155
593106
4086
שאליה כל כך התנגדו כי לא נכתבה בידי אנשי דת מלומדים,
09:57
well, those same principles are in our book.
156
597192
4783
ובכן, אותם עקרונות מופיעים בספר שלנו.
10:01
So really, the United Nations just copied us.
157
601975
3771
אז בעצם, האו"ם פשוט העתיקו מאיתנו.
10:07
By changing the message, we were able to provide
158
607931
2843
באמצעות שינוי המסר, הצלחנו לספק
10:10
an alternative narrative which promoted the rights of women in Libya.
159
610774
4125
סיפור חלופי שקידם את זכויות הנשים בלוב.
10:15
It's something that has now been replicated internationally,
160
615349
4852
זה דבר שהועתק ויושם בזירה הבינלאומית.
10:20
and while I am not saying it's easy -- believe me, it's not.
161
620201
4389
אני לא אומרת שזה קל - תאמינו לי, זה לא.
10:24
Liberals will say you're using religion and call you a bad conservative.
162
624590
3831
ליברלים יגידו שאתם משתמשים בדת ויקראו לכם "שמרנים גרועים".
10:28
Conservatives will call you a lot of colorful things.
163
628421
3483
שמרנים יכנו אתכם בהרבה שמות ססגוניים.
10:31
I've heard everything from, "Your parents must be extremely ashamed of you" --
164
631904
4086
שמעתי הכל, החל מ"הורייך בטח מאוד מתביישים בך" -
10:35
false; they're my biggest fans --
165
635990
2110
זה לא נכון - הם מעריציי השרופים ביותר שלי -
10:38
to "You will not make it to your next birthday" --
166
638100
2511
וכלה ב"את לא תזכי לחגוג את יום הולדתך הבא" -
10:40
again wrong, because I did.
167
640611
3693
טעות נוספת, כי זכיתי.
10:44
And I remain
168
644674
2136
אני נותרתי
10:46
a very strong believer that women's rights and religion are not mutually exclusive.
169
646810
6421
באמונתי שזכויות נשים ודת לא סותרים זה את זו.
10:54
But we have to be at the table.
170
654291
2742
אבל אנחנו חייבות לשבת בשולחן.
10:57
We have to stop giving up our position, because by remaining silent,
171
657723
4133
אנחנו חייבות להפסיק לוותר על עמדותינו, כי כשאנו שומרות על שתיקה,
11:01
we allow for the continued persecution and abuse of women worldwide.
172
661856
5531
אנחנו מאפשרות את רדיפת הנשים המתמשכת וההתעללות בנשים ברחבי העולם.
11:07
By saying that we're going to fight for women's rights
173
667837
3005
כשאנחנו אומרים שאנחנו עומדים להילחם עבור זכויות נשים
11:10
and fight extremism with bombs and warfare,
174
670842
3785
ולהילחם בקיצוניות באמצעות פצצות ולוחמה,
11:14
we completely cripple local societies which need to address these issues
175
674627
4249
אנחנו פוגעים בקהילות מקומיות שצריכות להתייחס לנושאים האלה
11:18
so that they're sustainable.
176
678876
2229
על מנת שהם יהיו ברי קיימא.
11:23
It is not easy, challenging distorted religious messaging.
177
683496
5074
זה לא פשוט, לאתגר מסרים דתיים מעוותים.
11:28
You will have your fair share of insults and ridicule and threats.
178
688930
4840
אתם תזכו להעלבות, עלבונות ואיומים.
11:34
But we have to do it.
179
694380
1836
אבל אנחנו חייבים לעשות את זה.
11:36
We have no other option than to reclaim the message of human rights,
180
696216
4741
אין לנו אפשרות אחרת מלבד לתבוע בחזרה את המסר של זכויות האדם,
11:40
the principles of our faith,
181
700957
2647
את עקרונות אמונתינו,
11:43
not for us, not for the women in your families,
182
703604
2763
לא בשבילנו, לא בשביל הנשים במשפחותיכם,
11:46
not for the women in this room,
183
706367
1950
לא בשביל הנשים בחדר הזה,
11:48
not even for the women out there,
184
708317
3174
אפילו לא בשביל הנשים אי שם,
11:51
but for societies that would be transformed
185
711491
3506
אלא בשביל החברות שישתנו
11:54
with the participation of women.
186
714997
2317
עם השתתפותן של נשים.
11:57
And the only way we can do that,
187
717884
2507
והדרך היחידה בה נוכל לעשות את זה,
12:00
our only option,
188
720391
1788
האפשרות היחידה שלנו,
12:02
is to be, and remain, at the table.
189
722179
3530
היא להיות, ולהשאר, בשולחן.
12:05
Thank you.
190
725709
2623
תודה רבה.
12:08
(Applause)
191
728332
3579
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7