请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Tian Ye
校对人员: Yongjun Li
00:12
So on my way here,
0
12785
3055
在我来的路上,
00:15
the passenger next to me and I
had a very interesting conversation
1
15840
3702
在飞机上我和旁边的乘客
有一段很有意思的对话。
00:19
during my flight.
2
19542
2043
00:21
He told me, "It seems like
the United States has run out of jobs,
3
21585
4528
他跟我说:
“看来,美国的工作岗位都已经满了,
00:26
because they're just making some up:
4
26113
2368
因为现在的职位都是编出来的嘛:
00:28
cat psychologist, dog whisperer,
tornado chaser."
5
28481
6262
猫心理学家,狗语者,风暴追逐者。”
00:34
A couple of seconds later, he asked me,
6
34743
2817
过了几秒钟,他问我:
00:37
"So what do you do?"
7
37560
2252
“你又是做什么的?”
00:39
And I was like, "Peacebuilder?"
8
39812
2693
我回答说,“和平建设者?”
(笑声)
00:42
(Laughter)
9
42505
2480
00:46
Every day, I work to amplify
the voices of women
10
46925
4427
我每天都在努力让更多的人
听到女性的声音,
00:51
and to highlight their experiences
11
51352
3098
强调她们经历和参与
00:54
and their participation in peace
processes and conflict resolution,
12
54450
5059
推动和平、化解冲突的事迹。
00:59
and because of my work,
13
59509
2779
也正是因为我的工作,
01:02
I recognize that the only way to ensure
the full participation of women globally
14
62288
6176
我意识到
保障全球女性全面参与的唯一途径,
01:08
is by reclaiming religion.
15
68464
2866
就是改造宗教的面目。
01:11
Now, this matter is vitally
important to me.
16
71330
4064
如今,这件事对我至关重要。
01:15
As a young Muslim woman,
I am very proud of my faith.
17
75394
4411
作为一位年轻的穆斯林女性,
我对自己的信仰非常自豪。
01:19
It gives me the strength and conviction
to do my work every day.
18
79805
4735
它给予了我力量和信念,
让我能每天努力工作。
01:24
It's the reason I can be here
in front of you.
19
84540
2759
它也是我能来这里站在大家面前的原因。
01:27
But I can't overlook the damage that has
been done in the name of religion,
20
87909
5224
但我无法忽视
以宗教名义造成的破坏,
01:33
not just my own, but all
of the world's major faiths.
21
93133
4528
不仅仅是我信仰的宗教,
全世界的主要宗教都是如此。
01:37
The misrepresentation and misuse
and manipulation of religious scripture
22
97661
4504
对宗教经文的曲解、滥用和篡改,
01:42
has influenced our social
and cultural norms,
23
102165
3529
已经影响到我们的社会和文化规范,
01:45
our laws, our daily lives,
24
105694
2926
我们的法律和日常生活,
01:48
to a point where we sometimes
don't recognize it.
25
108620
3854
有时甚至是我们还没有意识到的地方。
01:52
My parents moved from Libya,
North Africa, to Canada
26
112804
4686
我父母在20世纪80年代初
从北非的利比亚移民到了加拿大,
01:57
in the early 1980s,
27
117490
1764
01:59
and I am the middle child of 11 children.
28
119254
3846
我在11个小孩中排在中间。
02:03
Yes, 11.
29
123100
1331
没错,11个。
02:05
But growing up, I saw my parents,
30
125431
2158
但在成长过程中我看到我的父母
02:07
both religiously devout
and spiritual people,
31
127589
3576
都是宗教上虔诚、心灵富有的人,
02:11
pray and praise God for their blessings,
32
131165
2740
他们向真主祷告并赞美真主的恩赐,
02:13
namely me of course, but among others.
(Laughter)
33
133905
4759
当然就是我了,以及我的兄弟姐妹。
(笑声)
02:18
They were kind and funny and patient,
34
138664
3158
他们心地善良、
风趣幽默又极富耐心,
02:21
limitlessly patient, the kind of patience
that having 11 kids forces you to have.
35
141822
6339
无限的耐心,
被11个孩子逼迫出来的耐心。
02:28
And they were fair.
36
148161
2020
而且他们也很公正。
02:30
I was never subjected to religion
through a cultural lens.
37
150181
4714
我从来没有被他们
以加上文化眼光的宗教来对待。
02:34
I was treated the same,
38
154895
2066
我受到平等对待,
02:36
the same was expected of me.
39
156961
2449
也被要求平等待人。
02:39
I was never taught that God
judged differently based on gender.
40
159740
4437
我从来没有被教导说:
真主因性别而区别待人。
02:44
And my parents' understanding of God
as a merciful and beneficial friend
41
164647
5642
而我父母所理解的真主,
是一位仁慈的益友和提供者,
02:50
and provider shaped the way
I looked at the world.
42
170289
3854
正是这种观念塑造了我看待世界的方式。
02:54
Now, of course, my upbringing
had additional benefits.
43
174143
4827
当然,我的成长经历也有额外的益处。
02:58
Being one of 11 children is Diplomacy 101.
(Laughter)
44
178970
4752
作为11个孩子中的一个就像是
上外交基础课。(笑声)
03:04
To this day, I am asked
where I went to school,
45
184592
2577
到现在如果有人问我从哪里毕业的,
03:07
like, "Did you go to
Kennedy School of Government?"
46
187169
2483
像是“你是肯尼迪政府学院毕业的吗?”
03:09
and I look at them and I'm like, "No,
47
189652
1906
我就会看看他们然后回答:“不是,
03:11
I went to the Murabit School
of International Affairs."
48
191558
2809
我上的是穆拉比特国际关系学院。”
03:14
It's extremely exclusive. You would have
to talk to my mom to get in.
49
194367
5828
绝对的私立学校,
想入学必须先跟我妈谈谈。
03:20
Lucky for you, she's here.
50
200195
2136
各位运气很好,
她就在现场。
03:23
But being one of 11 children
and having 10 siblings
51
203879
4489
但是作为11个小孩之一,
拥有10个兄弟姐妹,
03:28
teaches you a lot about
power structures and alliances.
52
208368
4232
能教会你许多
有关权力结构和联盟的事情。
03:32
It teaches you focus; you have
to talk fast or say less,
53
212600
2803
它教你学会专注;
你要说快一点或者少一点,
03:35
because you will always get cut off.
54
215403
2508
因为你总是会被打断。
03:37
It teaches you the importance
of messaging.
55
217911
2856
它教会你信息沟通的重要性。
03:40
You have to ask questions in the right way
to get the answers you know you want,
56
220767
4226
你必须以正确的方式提出问题,
才能得到想要的答案,
03:44
and you have to say no
in the right way to keep the peace.
57
224993
4179
你还要以正确的方式拒绝,
才能保持和平。
03:49
But the most important lesson
I learned growing up
58
229172
4272
但是成长中我学到最重要的一课,
03:53
was the importance of being at the table.
59
233444
3530
就是要在圆桌上占有一席之地。
03:56
When my mom's favorite lamp broke,
I had to be there when she was trying
60
236974
3831
当我妈妈最喜欢的台灯被打破时,
她想查出是谁打破的、怎样发生的,
04:00
to find out how and by who,
because I had to defend myself,
61
240805
4529
这时我就必须在场,
因为我得为自己辩护,
04:05
because if you're not,
then the finger is pointed at you,
62
245334
3783
因为如果谁不在,
就会变成众矢之的,
04:09
and before you know it,
you will be grounded.
63
249117
2624
然后在还没反应过来之前就被禁足了。
04:11
I am not speaking
from experience, of course.
64
251741
3277
当然我不是在说我的亲身经历。
04:16
When I was 15 in 2005,
I completed high school and I moved
65
256338
5412
2005年我15岁的时候,
刚刚从高中毕业,
04:21
from Canada -- Saskatoon --
66
261750
2490
我从加拿大的萨斯卡通,
04:24
to Zawiya, my parents' hometown in Libya,
67
264240
4079
来到了我父母在利比亚的故乡,
扎维亚。
04:28
a very traditional city.
68
268319
2392
一个非常传统的城市。
04:30
Mind you, I had only ever been
to Libya before on vacation,
69
270711
4819
提醒大家,
我以前只去过利比亚度假,
04:35
and as a seven-year-old girl,
it was magic.
70
275530
4376
对于一个7岁的小女孩来说,
当时就像梦幻一般。
04:39
It was ice cream and trips to the beach
and really excited relatives.
71
279906
4992
有冰淇淋和沙滩旅行,
还有非常兴奋的亲戚。
04:45
Turns out it's not the same
as a 15-year-old young lady.
72
285468
5002
可对于15岁的年轻女士来说
就不是一回事了。
04:50
I very quickly became introduced
to the cultural aspect of religion.
73
290470
5968
我很快就见识到了
宗教在文化层面的影响。
04:56
The words "haram" --
meaning religiously prohibited --
74
296438
4458
“haram”——
表示宗教上禁止,
05:00
and "aib" -- meaning
culturally inappropriate --
75
300896
3506
而“aib”——
表示文化上不适当,
05:04
were exchanged carelessly,
76
304402
2716
这两个词我常常无意中混用,
05:07
as if they meant the same thing
and had the same consequences.
77
307118
4319
好像含义完全一致,
带来的后果也完全相同。
05:11
And I found myself in conversation
after conversation with classmates
78
311437
4737
然后我发现自己无数次,
在和同学、同事、教授、
朋友,甚至是和亲戚的对话中,
05:16
and colleagues, professors,
friends, even relatives,
79
316174
3436
05:19
beginning to question my own role
and my own aspirations.
80
319610
4783
开始质疑我自己的角色和志向。
05:24
And even with the foundation
my parents had provided for me,
81
324393
3530
即使在我父母帮我打下的基础上,
05:27
I found myself questioning
the role of women in my faith.
82
327923
4295
我发现我在质疑
自己信仰中女性所扮演的角色。
05:32
So at the Murabit School
of International Affairs,
83
332218
4179
在穆拉比特国际关系学院里,
05:36
we go very heavy on the debate,
84
336397
2740
我们热衷于辩论,
05:39
and rule number one is do your research,
so that's what I did,
85
339137
5495
第一条原则就是要做好调查,
于是我就去调查,
05:44
and it surprised me how easy it was
86
344640
3785
结果我很惊讶,其实很容易
05:48
to find women in my faith
who were leaders,
87
348425
4017
在我的信仰中
找到曾是领导者的女性,
05:52
who were innovative, who were strong --
88
352442
3552
或是革新者、坚强的女性,
05:55
politically, economically,
even militarily.
89
355994
3366
无论是在政治、经济,
甚至是军事领域中。
05:59
Khadija financed the Islamic movement
90
359360
3391
卡蒂嘉在伊斯兰运动
刚刚起步的时候提供资金。
06:02
in its infancy.
91
362751
1661
06:04
We wouldn't be here if it weren't for her.
92
364562
2445
要是没有她我们就不会在这里。
06:07
So why weren't we learning about her?
93
367627
2647
那为什么我们不知道她的事迹?
06:10
Why weren't we learning about these women?
94
370274
2921
为什么我们不知道这些女性的事迹?
06:13
Why were women being relegated
to positions which predated
95
373195
2791
为什么女性的地位
在我们的信仰教育中被忽略?
06:15
the teachings of our faith?
96
375986
2670
06:18
And why, if we are equal
in the eyes of God,
97
378656
2275
而且,如果我们在真主眼中是平等的,
06:20
are we not equal in the eyes of men?
98
380931
3102
为什么在男性的眼中却不是?
06:24
To me, it all came back to the lessons
I had learned as a child.
99
384623
5067
对我而言,
一切都回到了我小时候所学到的。
决策者,
也就是控制信息的那个人,
06:30
The decision maker, the person
who gets to control the message,
100
390350
3672
06:34
is sitting at the table,
101
394022
2582
就坐在圆桌前,
06:36
and unfortunately,
in every single world faith,
102
396604
4900
不幸的是,在每一种世界性宗教中,
06:41
they are not women.
103
401504
2646
这些人都不是女性。
06:44
Religious institutions
are dominated by men
104
404150
3042
宗教组织为男性所主宰,
06:47
and driven by male leadership,
105
407192
1951
由男性领导者推动,
06:49
and they create policies
in their likeness,
106
409143
3436
他们以自己的形象制订政策。
06:52
and until we can change
the system entirely,
107
412579
4093
所以在我们能够完全改变体制前,
06:56
then we can't realistically
expect to have full economic
108
416672
3267
我们都不能实际去指望
女性全面参与经济与政治事务。
06:59
and political participation of women.
109
419939
3576
07:03
Our foundation is broken.
110
423515
3111
我们的基础是破碎的。
我的妈妈说过:
地基不平整,房子盖不正。
07:07
My mom actually says, you can't build
a straight house on a crooked foundation.
111
427786
4992
07:14
In 2011, the Libyan revolution broke out,
and my family was on the front lines.
112
434521
6609
2011年利比亚革命爆发,
我们一家就在前线。
07:21
And there's this amazing thing
that happens in war,
113
441580
3064
在战争中出现了
这样一件令人惊奇的事,
07:24
a cultural shift almost, very temporary.
114
444644
3129
几乎是一场文化上的转变,
非常短暂。
07:27
And it was the first time that I felt
it was not only acceptable
115
447773
3071
这是我第一次感到,
参与其中不仅是被允许的,
07:30
for me to be involved,
but it was encouraged.
116
450844
2972
而且是被鼓励的。
07:33
It was demanded.
117
453816
2345
甚至是被要求的。
07:36
Myself and other women
had a seat at the table.
118
456161
3009
我自己和其他女性,
在圆桌前也有了位置。
07:39
We weren't holding hands or a medium.
119
459170
3399
我们不是在那里手拉手
或是作为中间人。
07:42
We were part of decision making.
120
462569
1858
我们参与了决策。
我们也共享信息,
我们至关重要。
07:44
We were information sharing.
We were crucial.
121
464427
3413
07:47
And I wanted and needed
for that change to be permanent.
122
467840
5050
我想要而且需要那是永久的转变。
07:54
Turns out, that's not that easy.
123
474342
2786
结果却是,并非这么简单。
07:57
It only took a few weeks before the women
that I had previously worked with
124
477128
4372
只过了几个星期,
之前和我共事的女性
又回去做她们以前做的事情,
08:01
were returning back
to their previous roles,
125
481500
2970
而且她们大多数人都是受到
宗教与政治领袖的鼓励,
08:04
and most of them were driven
by words of encouragement
126
484470
2805
08:07
from religious and political leaders,
127
487275
2902
08:10
most of whom cited religious scripture
as their defense.
128
490177
3994
这些领袖大多引用宗教经文
来为自己做防御。
08:14
It's how they gained popular support
for their opinions.
129
494449
3551
他们也是用这种办法
使自己的观点获得民众支持。
所以开始的时候,我致力于赋予
女性经济和政治上的权力。
08:19
So initially, I focused on the economic
and political empowerment of women.
130
499080
5237
08:24
I thought that would lead
to cultural and social change.
131
504317
3506
我以为这样会带来
文化和社会上的转变。
08:27
It turns out, it does a little,
but not a lot.
132
507823
4342
结果是有一点作用,但不多。
08:32
I decided to use
their defense as my offense,
133
512165
4365
我决定用他们的防御工具,
来作为我的进攻工具。
08:36
and I began to cite and highlight
Islamic scripture as well.
134
516530
4644
于是我也开始同样地引用
并强调伊斯兰教经文。
08:41
In 2012 and 2013, my organization
led the single largest
135
521174
4562
在2012和2013年,我的组织在利比亚
领导了最大、范围最广泛的运动。
08:45
and most widespread
campaign in Libya.
136
525736
2485
08:48
We entered homes and schools
and universities, even mosques.
137
528221
4776
我们走进家庭,大小学校,
甚至清真寺,
08:52
We spoke to 50,000 people directly,
138
532997
2282
我们直接同5万人对话,
08:55
and hundreds of thousands more through
billboards and television commercials,
139
535279
4064
还通过大型看板和电视广告,
08:59
radio commercials and posters.
140
539343
2787
以及广播与海报来接触更多人。
09:02
And you're probably wondering how
a women's rights organization
141
542130
3064
你可能会想,一个女权组织是怎样
09:05
was able to do this in communities
which had previously opposed
142
545194
2972
在以前光是对我们的存在
就很反感的社区进行活动的。
09:08
our sheer existence.
143
548166
2995
09:11
I used scripture.
144
551701
2469
我用经文。
09:14
I used verses from the Quran
and sayings of the Prophet,
145
554170
5390
我引用了古兰经里的诗句
和先知的语录,
09:19
Hadiths, his sayings which
are, for example,
146
559560
3965
圣训里的话语,
比如说,
09:23
"The best of you is the best
to their family."
147
563525
3436
“你们中最好的人是最善待家人的人。”
09:26
"Do not let your brother oppress another."
148
566961
4017
“不要让你的兄弟压迫他人。”
09:30
For the first time, Friday sermons
led by local community imams
149
570978
5015
第一次,由当地社区伊玛目
主持的周五布道,
09:35
promoted the rights of women.
150
575993
2485
提倡了女性的人权。
09:38
They discussed taboo issues,
like domestic violence.
151
578478
3598
他们讨论了像是家庭暴力
这一类的禁忌话题。
09:42
Policies were changed.
152
582656
2964
政策改变了。
09:46
In certain communities,
we actually had to go as far
153
586080
3125
在某些社区里,
我们甚至必须提到
09:49
as saying the International
Human Rights Declaration,
154
589205
3901
比如说国际人权宣言,
09:53
which you opposed because it wasn't
written by religious scholars,
155
593106
4086
你们反对它是因为
它不是宗教学者写的,
09:57
well, those same principles
are in our book.
156
597192
4783
其实,我们的经书里
有同样的基本准则。
10:01
So really, the United Nations
just copied us.
157
601975
3771
所以实际上,
联合国是抄袭我们的。
10:07
By changing the message,
we were able to provide
158
607931
2843
通过信息的转变,
我们得以提供另一种叙事角度,
来提倡利比亚的女权。
10:10
an alternative narrative which promoted
the rights of women in Libya.
159
610774
4125
10:15
It's something that has now
been replicated internationally,
160
615349
4852
这样的方式现在开始
在国际上被复制。
10:20
and while I am not saying it's easy --
believe me, it's not.
161
620201
4389
我并没有说这很容易——
相信我,这并不容易。
10:24
Liberals will say you're using religion
and call you a bad conservative.
162
624590
3831
自由派会说你是在利用宗教,
然后说你是糟糕的保守派。
10:28
Conservatives will call you
a lot of colorful things.
163
628421
3483
保守派会用一大堆难听话来骂你。
10:31
I've heard everything from, "Your parents
must be extremely ashamed of you" --
164
631904
4086
我听过各种各样的,
从“你父母一定极度以你为耻”——
10:35
false; they're my biggest fans --
165
635990
2110
错,他们是我最大的支持者——
10:38
to "You will not make it
to your next birthday" --
166
638100
2511
到“你活不到下一个生日”——
10:40
again wrong, because I did.
167
640611
3693
又错了,因为我已经活到了。
10:44
And I remain
168
644674
2136
而且我仍然坚信,
10:46
a very strong believer that women's rights
and religion are not mutually exclusive.
169
646810
6421
女权和宗教并非不能相容。
10:54
But we have to be at the table.
170
654291
2742
但我们必须在圆桌上
拥有一席之地。
10:57
We have to stop giving up our position,
because by remaining silent,
171
657723
4133
我们必须停止放弃自己的地位,
因为保持沉默,
11:01
we allow for the continued persecution
and abuse of women worldwide.
172
661856
5531
我们就是容许全世界
继续迫害和虐待女性。
11:07
By saying that we're going
to fight for women's rights
173
667837
3005
通过主张我们要为女权而战,
11:10
and fight extremism
with bombs and warfare,
174
670842
3785
打击使用炸弹、发动战争
的极端主义者,
11:14
we completely cripple local societies
which need to address these issues
175
674627
4249
我们就能完全瘫痪那些
需要借由强调这类议题
11:18
so that they're sustainable.
176
678876
2229
才能持续发展下去的地方社群。
11:23
It is not easy, challenging
distorted religious messaging.
177
683496
5074
这并不容易,
要挑战扭曲的宗教信息。
11:28
You will have your fair share
of insults and ridicule and threats.
178
688930
4840
你将面对许多的侮辱、嘲笑和威胁。
11:34
But we have to do it.
179
694380
1836
但我们必须这么做。
我们别无选择,
必须改造人权的信息沟通,
11:36
We have no other option than to reclaim
the message of human rights,
180
696216
4741
11:40
the principles of our faith,
181
700957
2647
我们信仰的原则,
11:43
not for us, not for
the women in your families,
182
703604
2763
并非是为了我们,
也不是为了你们家中的女性,
11:46
not for the women in this room,
183
706367
1950
也不是为了这个房间里的女性,
11:48
not even for the women out there,
184
708317
3174
甚至不是为了外面的女性,
11:51
but for societies
that would be transformed
185
711491
3506
而是为了一个由于女性的参与
而转变的社会。
11:54
with the participation of women.
186
714997
2317
11:57
And the only way we can do that,
187
717884
2507
我们能做到这一点的唯一途径,
12:00
our only option,
188
720391
1788
我们唯一的选择,
12:02
is to be, and remain, at the table.
189
722179
3530
就是在圆桌上,持续地拥有一席之地。
12:05
Thank you.
190
725709
2623
谢谢大家。(掌声)
12:08
(Applause)
191
728332
3579
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。