What Islam really says about women | Alaa Murabit

4,088,304 views ・ 2015-07-21

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Huan-Yu Hsieh 審譯者: Marssi Draw
00:12
So on my way here,
0
12785
3055
我在來的途中,
00:15
the passenger next to me and I had a very interesting conversation
1
15840
3702
在飛機上和隔壁的乘客
有一段很有趣的對話。
00:19
during my flight.
2
19542
2043
00:21
He told me, "It seems like the United States has run out of jobs,
3
21585
4528
他跟我說: 「美國感覺好像工作都沒了似的,
00:26
because they're just making some up:
4
26113
2368
因為大家都編出一些職業像是:
00:28
cat psychologist, dog whisperer, tornado chaser."
5
28481
6262
貓咪心理醫生、 狗語專家、追風者。」
00:34
A couple of seconds later, he asked me,
6
34743
2817
然後過了幾秒鐘他問我:
00:37
"So what do you do?"
7
37560
2252
「那你是做什麼的?」
00:39
And I was like, "Peacebuilder?"
8
39812
2693
我說:「和平締造者?」
00:42
(Laughter)
9
42505
2480
(笑聲)
00:46
Every day, I work to amplify the voices of women
10
46925
4427
我每天努力讓女性的聲音 被更多人聽見,
00:51
and to highlight their experiences
11
51352
3098
強調他們經歷和參與
00:54
and their participation in peace processes and conflict resolution,
12
54450
5059
促進和平、化解衝突的事蹟,
00:59
and because of my work,
13
59509
2779
而因為我的工作,
01:02
I recognize that the only way to ensure the full participation of women globally
14
62288
6176
我認知到,要確保婦女在全球 都能夠全面參與的唯一途徑,
01:08
is by reclaiming religion.
15
68464
2866
只有透過收復宗教。
01:11
Now, this matter is vitally important to me.
16
71330
4064
這個議題對我來說至關重要。
01:15
As a young Muslim woman, I am very proud of my faith.
17
75394
4411
做為一個年輕回教女性, 我對我的信仰十分引以為傲。
01:19
It gives me the strength and conviction to do my work every day.
18
79805
4735
它讓我擁有面對 每天工作的力量與信念。
01:24
It's the reason I can be here in front of you.
19
84540
2759
是我能夠站在你們面前的原因。
01:27
But I can't overlook the damage that has been done in the name of religion,
20
87909
5224
但我不能忽視過去 以宗教之名所帶來的傷害,
01:33
not just my own, but all of the world's major faiths.
21
93133
4528
不僅是我的宗教, 還包括全世界所有的主要信仰。
01:37
The misrepresentation and misuse and manipulation of religious scripture
22
97661
4504
曲解和濫用、操弄宗教經文,
01:42
has influenced our social and cultural norms,
23
102165
3529
已經影響了我們的社會和文化規範、
01:45
our laws, our daily lives,
24
105694
2926
我們的法律、我們的日常生活,
01:48
to a point where we sometimes don't recognize it.
25
108620
3854
有時甚至影響到 我們沒發覺的地步。
01:52
My parents moved from Libya, North Africa, to Canada
26
112804
4686
我的父母在八零年代早期,
從北非的利比亞移民到加拿大。
01:57
in the early 1980s,
27
117490
1764
01:59
and I am the middle child of 11 children.
28
119254
3846
而我是十一個小孩中間的一個。
02:03
Yes, 11.
29
123100
1331
沒錯,十一個。
02:05
But growing up, I saw my parents,
30
125431
2158
但是成長過程中我看到我的父母,
02:07
both religiously devout and spiritual people,
31
127589
3576
都是宗教上非常虔誠、 心靈富有的人,
02:11
pray and praise God for their blessings,
32
131165
2740
祈禱並讚美神帶給他們的祝福,
02:13
namely me of course, but among others. (Laughter)
33
133905
4759
也就是我,當然還有其他的事物。 (笑聲)
02:18
They were kind and funny and patient,
34
138664
3158
他們非常仁慈、幽默, 也很有耐心,
02:21
limitlessly patient, the kind of patience that having 11 kids forces you to have.
35
141822
6339
無限的耐心,被十一個小孩 強迫出來的耐心。
02:28
And they were fair.
36
148161
2020
而且他們非常公平。
02:30
I was never subjected to religion through a cultural lens.
37
150181
4714
我從來沒有被他們以 加上文化眼光的宗教來對待。
02:34
I was treated the same,
38
154895
2066
他們對我一視同仁,
02:36
the same was expected of me.
39
156961
2449
對我的要求也相同。
02:39
I was never taught that God judged differently based on gender.
40
159740
4437
我從來沒被教育過 神會因為性別而對人有差別待遇。
02:44
And my parents' understanding of God as a merciful and beneficial friend
41
164647
5642
而我父母理解的神 是一位仁慈的益友與供給者,
02:50
and provider shaped the way I looked at the world.
42
170289
3854
這個觀念塑造了我看待世界的方式。
02:54
Now, of course, my upbringing had additional benefits.
43
174143
4827
當然,我的成長經歷 帶來額外的好處。
02:58
Being one of 11 children is Diplomacy 101. (Laughter)
44
178970
4752
要當十一個小孩之中的一個 簡直是在上外交基礎課。(笑聲)
03:04
To this day, I am asked where I went to school,
45
184592
2577
到現在如果有人問我哪裡畢業的,
03:07
like, "Did you go to Kennedy School of Government?"
46
187169
2483
像是「你是甘迺迪 政府學院畢業的嗎?」
03:09
and I look at them and I'm like, "No,
47
189652
1906
我看看他們然後回答:「不是,
03:11
I went to the Murabit School of International Affairs."
48
191558
2809
我是穆拉比國際關係學院畢業的。」
03:14
It's extremely exclusive. You would have to talk to my mom to get in.
49
194367
5828
非常難進的, 要進去你要跟我媽談。
03:20
Lucky for you, she's here.
50
200195
2136
不過你很幸運,她就在這兒。
03:23
But being one of 11 children and having 10 siblings
51
203879
4489
但是身為十一個小孩之一, 擁有十個兄弟姊妹,
03:28
teaches you a lot about power structures and alliances.
52
208368
4232
能教你許多關於 權力結構和結盟的事。
03:32
It teaches you focus; you have to talk fast or say less,
53
212600
2803
能夠教你如何專注; 你要說快一點或是少一點,
03:35
because you will always get cut off.
54
215403
2508
因為你總是會被打斷。
03:37
It teaches you the importance of messaging.
55
217911
2856
它教你訊息溝通的重要性。
03:40
You have to ask questions in the right way to get the answers you know you want,
56
220767
4226
你必須用正確的方式發問, 才能得到你想要的答案,
03:44
and you have to say no in the right way to keep the peace.
57
224993
4179
你還必須要用正確的方式說不, 才能維持和平。
03:49
But the most important lesson I learned growing up
58
229172
4272
但是成長中我學到最重要的一課,
03:53
was the importance of being at the table.
59
233444
3530
就是要在圓桌擁有一席之地。
03:56
When my mom's favorite lamp broke, I had to be there when she was trying
60
236974
3831
當我媽心愛的檯燈被打破了, 要找出是誰打破的、怎麼發生的,
04:00
to find out how and by who, because I had to defend myself,
61
240805
4529
我必須在場, 因為我必須替我自己辯護,
04:05
because if you're not, then the finger is pointed at you,
62
245334
3783
如果不在場的話, 就會變成眾矢之的。
04:09
and before you know it, you will be grounded.
63
249117
2624
然後你還來不及反應就被禁足了。
04:11
I am not speaking from experience, of course.
64
251741
3277
當然我不是在說我自己的經驗。
04:16
When I was 15 in 2005, I completed high school and I moved
65
256338
5412
2005年我十五歲的時候, 完成了高中學業,
04:21
from Canada -- Saskatoon --
66
261750
2490
然後從加拿大薩克屯
04:24
to Zawiya, my parents' hometown in Libya,
67
264240
4079
搬到我父母在 利比亞的故鄉 ── 扎維耶,
04:28
a very traditional city.
68
268319
2392
一個非常傳統的城市。
04:30
Mind you, I had only ever been to Libya before on vacation,
69
270711
4819
提醒大家,我以前 只去過利比亞度假,
04:35
and as a seven-year-old girl, it was magic.
70
275530
4376
對一個七歲小女孩來說 是非常神奇的經驗。
04:39
It was ice cream and trips to the beach and really excited relatives.
71
279906
4992
有冰淇淋和沙灘旅遊, 還有非常興奮的親戚。
04:45
Turns out it's not the same as a 15-year-old young lady.
72
285468
5002
不過對一個十五歲的 年輕女性來說就不一樣了。
04:50
I very quickly became introduced to the cultural aspect of religion.
73
290470
5968
我很快就接觸到宗教 在文化上的那一面。
04:56
The words "haram" -- meaning religiously prohibited --
74
296438
4458
「Haram」這個字 ── 表示宗教上禁止,
05:00
and "aib" -- meaning culturally inappropriate --
75
300896
3506
還有「Aib」── 表示文化上不適當,
05:04
were exchanged carelessly,
76
304402
2716
兩個字被不經意的調換。
05:07
as if they meant the same thing and had the same consequences.
77
307118
4319
好像這兩個字代表同樣含義、 擁有相同後果。
05:11
And I found myself in conversation after conversation with classmates
78
311437
4737
然後我發現自己無數次
在和同學、同事、教授、 朋友,甚至是和親戚的對話中,
05:16
and colleagues, professors, friends, even relatives,
79
316174
3436
05:19
beginning to question my own role and my own aspirations.
80
319610
4783
開始質疑我自己的原則和志向。
05:24
And even with the foundation my parents had provided for me,
81
324393
3530
甚至就算在我的父母 幫我打下的基礎上,
05:27
I found myself questioning the role of women in my faith.
82
327923
4295
我發現我在質疑自己信仰中 女性所扮演的角色。
05:32
So at the Murabit School of International Affairs,
83
332218
4179
在穆拉比國際關係學院裡,
05:36
we go very heavy on the debate,
84
336397
2740
我們對辯論的訓練很紮實,
05:39
and rule number one is do your research, so that's what I did,
85
339137
5495
第一條規則就是要做好功課, 所以我就去做功課,
05:44
and it surprised me how easy it was
86
344640
3785
然後我很驚訝,
其實非常容易在我的信仰中 找到曾是領導者的女性,
05:48
to find women in my faith who were leaders,
87
348425
4017
05:52
who were innovative, who were strong --
88
352442
3552
或是創新者、非常堅強的女性,
05:55
politically, economically, even militarily.
89
355994
3366
無論是在政治、經濟, 甚至是軍事領域中。
05:59
Khadija financed the Islamic movement
90
359360
3391
海迪徹在伊斯蘭運動 剛起步的時候提供資金,
06:02
in its infancy.
91
362751
1661
06:04
We wouldn't be here if it weren't for her.
92
364562
2445
要是沒有她我們不會在這裡。
06:07
So why weren't we learning about her?
93
367627
2647
那麼我們為什麼沒被教導 關於她的事蹟?
06:10
Why weren't we learning about these women?
94
370274
2921
為什麼我們沒被教導 關於這些女性的事蹟?
06:13
Why were women being relegated to positions which predated
95
373195
2791
為什麼女性的地位
06:15
the teachings of our faith?
96
375986
2670
在我們的信仰教育中被埋沒?
06:18
And why, if we are equal in the eyes of God,
97
378656
2275
還有為什麼,如果 在神的眼裡我們是平等的,
06:20
are we not equal in the eyes of men?
98
380931
3102
為何在男人的眼中 我們不是平等的?
06:24
To me, it all came back to the lessons I had learned as a child.
99
384623
5067
對我來說,全都回歸到 我童年時所學習到的。
06:30
The decision maker, the person who gets to control the message,
100
390350
3672
決策者,也就是 能控制訊息的那個人,
06:34
is sitting at the table,
101
394022
2582
就坐在圓桌前,
06:36
and unfortunately, in every single world faith,
102
396604
4900
很不幸的,世界上的每個宗教裡,
06:41
they are not women.
103
401504
2646
這些人都不是女性。
06:44
Religious institutions are dominated by men
104
404150
3042
宗教組織由男人主導,
06:47
and driven by male leadership,
105
407192
1951
由男性領導者帶動,
06:49
and they create policies in their likeness,
106
409143
3436
他們以自己的形象做為政策方針,
06:52
and until we can change the system entirely,
107
412579
4093
所以在我們能夠完全改變體制前,
06:56
then we can't realistically expect to have full economic
108
416672
3267
我們不可能實際去期待
06:59
and political participation of women.
109
419939
3576
女性能擁有全面的政經參與力。
07:03
Our foundation is broken.
110
423515
3111
我們的基礎是破碎的。
07:07
My mom actually says, you can't build a straight house on a crooked foundation.
111
427786
4992
我媽說過,你不能在歪掉的地基上 蓋出方正的房子。
07:14
In 2011, the Libyan revolution broke out, and my family was on the front lines.
112
434521
6609
2011年利比亞革命爆發, 我的家人就在前線。
07:21
And there's this amazing thing that happens in war,
113
441580
3064
戰爭時發生了非常驚人的事情,
07:24
a cultural shift almost, very temporary.
114
444644
3129
幾乎是一場文化上的轉變, 非常短暫。
07:27
And it was the first time that I felt it was not only acceptable
115
447773
3071
那是我第一次感受到, 我不僅被容許去參與,
07:30
for me to be involved, but it was encouraged.
116
450844
2972
甚至是被鼓勵去參與。
07:33
It was demanded.
117
453816
2345
是被要求的。
07:36
Myself and other women had a seat at the table.
118
456161
3009
我自己還有其他女性, 在圓桌擁有一席之地。
07:39
We weren't holding hands or a medium.
119
459170
3399
我們不是在那裡手牽手 或是當個中間人,
07:42
We were part of decision making.
120
462569
1858
我們參與了決策。
07:44
We were information sharing. We were crucial.
121
464427
3413
我們分享資訊,我們是關鍵。
07:47
And I wanted and needed for that change to be permanent.
122
467840
5050
我想要而且需要那是永久的轉變。
07:54
Turns out, that's not that easy.
123
474342
2786
結果並不如想像中的容易。
07:57
It only took a few weeks before the women that I had previously worked with
124
477128
4372
才幾個星期,
這些和我一起工作的女性 就回到她們原本的角色,
08:01
were returning back to their previous roles,
125
481500
2970
08:04
and most of them were driven by words of encouragement
126
484470
2805
而且她們大部分都是受到
宗教與政治領袖的鼓勵,
08:07
from religious and political leaders,
127
487275
2902
08:10
most of whom cited religious scripture as their defense.
128
490177
3994
這些人多半引用宗教經文 來為自己防禦。
08:14
It's how they gained popular support for their opinions.
129
494449
3551
他們就是用這種方法 取得大眾對他們的支持。
08:19
So initially, I focused on the economic and political empowerment of women.
130
499080
5237
因此,剛開始我致力於賦予女性 政治與經濟上的權力。
08:24
I thought that would lead to cultural and social change.
131
504317
3506
我以為這樣會帶動 文化與社會上的轉變。
08:27
It turns out, it does a little, but not a lot.
132
507823
4342
結果是有一點影響,但是不多。
08:32
I decided to use their defense as my offense,
133
512165
4365
我決定拿他們的防禦工具 來做為我的進攻工具。
08:36
and I began to cite and highlight Islamic scripture as well.
134
516530
4644
我也開始引述和強調伊斯蘭經文。
08:41
In 2012 and 2013, my organization led the single largest
135
521174
4562
在2012年和2013年, 我的組織發動了
08:45
and most widespread campaign in Libya.
136
525736
2485
利比亞最大、範圍也最廣的運動。
08:48
We entered homes and schools and universities, even mosques.
137
528221
4776
我們進入家庭與學校和大學, 甚至清真寺。
08:52
We spoke to 50,000 people directly,
138
532997
2282
我們直接與五萬人對話,
08:55
and hundreds of thousands more through billboards and television commercials,
139
535279
4064
還透過大型看板和電視廣告,
以及廣播與海報去接觸更多人。
08:59
radio commercials and posters.
140
539343
2787
09:02
And you're probably wondering how a women's rights organization
141
542130
3064
你可能會想,一個女權組織
怎麼能在那些以前光是 對我們的存在就很反感的社區
09:05
was able to do this in communities which had previously opposed
142
545194
2972
09:08
our sheer existence.
143
548166
2995
進行這些事情。
09:11
I used scripture.
144
551701
2469
我用經文。
09:14
I used verses from the Quran and sayings of the Prophet,
145
554170
5390
我用古蘭經文與先知的聖訓,
09:19
Hadiths, his sayings which are, for example,
146
559560
3965
先知說過的話,例如,
09:23
"The best of you is the best to their family."
147
563525
3436
「你們之中最好的人是 最善待家人的人。」
09:26
"Do not let your brother oppress another."
148
566961
4017
「不要讓你的兄弟壓迫他人。」
09:30
For the first time, Friday sermons led by local community imams
149
570978
5015
第一次,由當地社區伊瑪目 所帶領的週五講道,
09:35
promoted the rights of women.
150
575993
2485
提倡了女性的人權。
09:38
They discussed taboo issues, like domestic violence.
151
578478
3598
他們討論了像是家庭暴力 這一類的禁忌話題。
09:42
Policies were changed.
152
582656
2964
政策改變了。
09:46
In certain communities, we actually had to go as far
153
586080
3125
在某些社區,我們甚至必須提到
09:49
as saying the International Human Rights Declaration,
154
589205
3901
國際人權宣言,
你們反對, 因為不是宗教學家寫的,
09:53
which you opposed because it wasn't written by religious scholars,
155
593106
4086
09:57
well, those same principles are in our book.
156
597192
4783
但其實我們的書上有同樣的原則。
10:01
So really, the United Nations just copied us.
157
601975
3771
所以實際上,聯合國是抄我們的。
10:07
By changing the message, we were able to provide
158
607931
2843
藉著訊息的轉變,
10:10
an alternative narrative which promoted the rights of women in Libya.
159
610774
4125
我們得以提供另一種敘事角度, 提倡利比亞的女權。
10:15
It's something that has now been replicated internationally,
160
615349
4852
這樣的方式現在開始 在國際上被複製。
10:20
and while I am not saying it's easy -- believe me, it's not.
161
620201
4389
我不是在說這有多容易 ── 相信我,一點也不容易。
10:24
Liberals will say you're using religion and call you a bad conservative.
162
624590
3831
自由派會說你是在利用宗教, 然後說你是糟糕的保守派。
10:28
Conservatives will call you a lot of colorful things.
163
628421
3483
保守派又有其他 各式各樣的說詞來罵你。
10:31
I've heard everything from, "Your parents must be extremely ashamed of you" --
164
631904
4086
我什麼都聽過, 從「你的父母一定非常以你為恥」──
10:35
false; they're my biggest fans --
165
635990
2110
錯,他們是我的頭號粉絲 ──
10:38
to "You will not make it to your next birthday" --
166
638100
2511
到「你不會活過下一個生日」──
10:40
again wrong, because I did.
167
640611
3693
又錯了,因為我過了。
10:44
And I remain
168
644674
2136
而我一直堅信,
10:46
a very strong believer that women's rights and religion are not mutually exclusive.
169
646810
6421
女權與宗教並非互相排斥。
10:54
But we have to be at the table.
170
654291
2742
但是我們必須在圓桌上 擁有一席之地。
10:57
We have to stop giving up our position, because by remaining silent,
171
657723
4133
我們必須停止放棄自己的地位, 因為如果繼續沉默,
11:01
we allow for the continued persecution and abuse of women worldwide.
172
661856
5531
我們就是容許全世界 繼續迫害和虐待女性。
11:07
By saying that we're going to fight for women's rights
173
667837
3005
藉由宣示我們要爭取女權,
11:10
and fight extremism with bombs and warfare,
174
670842
3785
打擊使用炸彈、發動戰爭的 極端主義者,
11:14
we completely cripple local societies which need to address these issues
175
674627
4249
我們就能完全癱瘓那些 要藉由強調這類議題,
11:18
so that they're sustainable.
176
678876
2229
才能繼續生存的地方社群。
11:23
It is not easy, challenging distorted religious messaging.
177
683496
5074
這並不容易, 去挑戰扭曲的宗教訊息。
11:28
You will have your fair share of insults and ridicule and threats.
178
688930
4840
你會碰到很多的侮辱、 嘲諷和威脅。
11:34
But we have to do it.
179
694380
1836
但是這是我們必須做的。
11:36
We have no other option than to reclaim the message of human rights,
180
696216
4741
我們別無選擇, 必須收復人權的訊息溝通,
11:40
the principles of our faith,
181
700957
2647
我們信仰的原則,
11:43
not for us, not for the women in your families,
182
703604
2763
不是為了我們, 不是為了你家中的女性,
11:46
not for the women in this room,
183
706367
1950
不是為了這間講廳裡的女性,
11:48
not even for the women out there,
184
708317
3174
甚至不是為了社會上的女性,
11:51
but for societies that would be transformed
185
711491
3506
而是為了一個由於女性的參與
11:54
with the participation of women.
186
714997
2317
而轉變的社會。
11:57
And the only way we can do that,
187
717884
2507
我們唯一能用的方法,
12:00
our only option,
188
720391
1788
我們的唯一選擇,
12:02
is to be, and remain, at the table.
189
722179
3530
就是在圓桌上、持續的、 擁有一席之地。
12:05
Thank you.
190
725709
2623
謝謝你們。
(掌聲)
12:08
(Applause)
191
728332
3579
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7