Kiran Bir Sethi teaches kids to take charge

84,912 views ・ 2010-01-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: balkees binmanee المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
Contagious is a good word.
0
15260
3000
العدوى كلمة جيدة.
00:18
Even in the times of H1N1, I like the word.
1
18260
4000
حتى في وقت " انفلونزا الخنازير" H1N1,انا احب هذه الكلمة.
00:22
Laughter is contagious. Passion is contagious.
2
22260
3000
الضحك عدوى. العاطفة عدوى.
00:25
Inspiration is contagious.
3
25260
2000
الالهام عدوى.
00:27
We've heard some remarkable stories from some remarkable speakers.
4
27260
5000
سبق وسمعنا قصص جديرة بالملاحظة من بعض المتحدثين الجديرين بالملاحظة.
00:32
But for me, what was contagious about all of them
5
32260
3000
لكن بالنسبة لي, مالذي نقل العدوى لهم جميعاً
00:35
was that they were infected by something I call the
6
35260
3000
هل نقلت العدوى لهم عن طريق شيء انا اسميه
00:38
"I Can" bug.
7
38260
2000
جرثومة "انا استطيع".
00:40
So, the question is, why only them?
8
40260
3000
اذاً, السؤال هو, لماذا فقط هم؟
00:43
In a country of a billion people and some,
9
43260
3000
في بلد البليون نسمة واكثر,
00:46
why so few?
10
46260
2000
لماذا فقط القليل؟
00:48
Is it luck? Is it chance?
11
48260
2000
هل هو الحظ؟ هل هي الفرصة؟
00:50
Can we all not systematically and consciously
12
50260
2000
هل يمكننا جميعا بطريقة غير منهجية وبدون ادراك
00:52
get infected?
13
52260
2000
ان تُنقل لنا العدوى؟
00:54
So, in the next eight minutes I would like to share with you my story.
14
54260
4000
اذاً, في الدقائق الثمان التالية اريد ان اشارككم قصتي.
00:58
I got infected when I was 17,
15
58260
2000
انتقلت لي العدوى عندما كنت في السابعة عشر,
01:00
when, as a student of the design college,
16
60260
2000
عندما, كطالبة في كلية التصميم
01:02
I encountered adults who actually believed in my ideas,
17
62260
4000
انا قابلت "انداز", الذي يؤمن فعلا بأفكاري,
01:06
challenged me and had lots of cups of chai with me.
18
66260
3000
تحداني, وشرب معي الكثير من أكواب الشاي.
01:09
And I was struck by just how wonderful it felt,
19
69260
3000
وشعرت بالذهول من هذا الاحساس الرائع
01:12
and how contagious that feeling was.
20
72260
2000
وكيف كانت عدوى ذلك الاحساس .
01:14
I also realized I should have got infected when I was seven.
21
74260
5000
انا ايضاً ادركت بأني كنت يجب ان اتلقى العدوى عندما كنت في السابعة
01:19
So, when I started Riverside school 10 years ago it became a lab,
22
79260
3000
اذاً, عندما انشأت مدرسة "ريفرسايد" قبل عشر سنوات اصبحت مختبر,
01:22
a lab to prototype and refine a design process
23
82260
5000
مختبر لنموذج و صقل عملية التصميم
01:27
that could consciously infect the mind with the "I Can" bug.
24
87260
3000
والذي يمكن ان يعدي العقل بواسطة بعوضة "انا استطيع".
01:30
And I uncovered
25
90260
2000
وانا اكتشفت,
01:32
that if learning is embedded in real-world context,
26
92260
3000
أنه اذا كان التعلم مطمور في سياق العالم الحقيقي,
01:35
that if you blur the boundaries between school and life,
27
95260
3000
انك اذا قمت بطمس الحدود بين المدرسة والحياة,
01:38
then children go through a journey of "aware,"
28
98260
3000
فإن الأطفال سيذهبون في رحلة من الادراك,
01:41
where they can see the change,
29
101260
2000
حيث يمكنهم رؤية التغيير,
01:43
"enable," be changed,
30
103260
3000
فيتغيرون,
01:46
and then "empower," lead the change.
31
106260
3000
ومن ثم يملكون القدرة على قيادة التغيير.
01:49
And that directly increased student wellbeing.
32
109260
3000
وهذا مباشرة يزيد رفاهية الطالب.
01:52
Children became more competent,
33
112260
2000
الاطفال اصبحوا اكثر كفاءة,
01:54
and less helpless.
34
114260
2000
وأقل عجزاً.
01:56
But this was all common sense.
35
116260
2000
ولكن هذا كله كان بديهياً.
01:58
So, I'd like to show you a little glimpse of what
36
118260
2000
لذا, اريد ان اريكم لمحة صغيرة عن
02:00
common practice looks like at Riverside.
37
120260
3000
كيف يبدو التدريب المشترك في "ريفرسايد".
02:03
A little background: when my grade five was learning about child rights,
38
123260
4000
خلفية بسيطة: عندما كان طلابي في الصف الخامس يتعلمون عن حقوق الطفل,
02:07
they were made to roll incense sticks,
39
127260
2000
كانوا يلفّون أعواد البخور,
02:09
agarbattis, for eight hours
40
129260
2000
لمدة ثمان ساعات
02:11
to experience what it means to be a child laborer.
41
131260
4000
ليجربوا ما معنى ان تكون طفلاً عاملاً.
02:15
It transformed them. What you will see is their journey,
42
135260
2000
لقد تحولوا. ما سترونه هو رحلتهم,
02:17
and then their utter conviction
43
137260
2000
وثم اقتناعهم التام
02:19
that they could go out and change the world.
44
139260
3000
بأنهم سيخرجوا و يغيروا العالم.
02:22
(Music)
45
142260
2000
(موسيقى)
02:26
That's them rolling.
46
146260
2000
هاهم يلفّون.
02:28
And in two hours, after their backs were broke,
47
148260
3000
و خلال ساعتين, بعد ان كُسرت ظهورهم,
02:31
they were changed.
48
151260
2000
كانوا قد تغيروا.
02:33
And once that happened,
49
153260
2000
وعندما يحدث هذا,
02:35
they were out in the city convincing everybody
50
155260
3000
يكونون خارجاً في المدينة يقنعون الجميع
02:38
that child labor just had to be abolished.
51
158260
3000
ان ظاهرة عمل الأطفال يجب ان تلغى.
02:43
And look at Ragav, that moment when his face changes
52
163260
3000
و انظروا الى "راجاف", تلك اللحظة التي تغير فيها وجهه
02:46
because he's been able to understand that he
53
166260
3000
لأنه كان قادراً على فهم أنه
02:49
has shifted that man's mindset.
54
169260
3000
غيّر عقلية هذا الرجل.
02:52
And that can't happen in a classroom.
55
172260
3000
وهذا لم يكن ليحدث في الصف.
02:58
So, when Ragav experienced that
56
178260
1000
اذاً, عندما جرّب "راجاف" انه
02:59
he went from "teacher told me,"
57
179260
3000
ذهب من "المعلم قال لي,"
03:02
to "I am doing it." And that's the "I Can" mindshift.
58
182260
3000
الى "أنا أعمله." وهذا "أنا أستطيع" تغيير العقل.
03:05
And it is a process that can be energized and nurtured.
59
185260
4000
وهي عملية يمكن تنشيطها و تنميتها.
03:09
But we had parents who said,
60
189260
2000
ولكن لدينا آباء يقولون,
03:11
"Okay, making our children good human beings is all very well,
61
191260
2000
"حسناً, جعل أطفالنا بشرا ًجيدين حسنٌ جداً,
03:13
but what about math and science and English?
62
193260
2000
ولكن ماذا عن الرياضيات والعلوم واللغة الانجليزية؟
03:15
Show us the grades."
63
195260
2000
أرونا العلامات."
03:17
And we did. The data was conclusive.
64
197260
3000
ففعلنا. المعلومات كانت مقنعة.
03:20
When children are empowered,
65
200260
2000
عندما يتم تمكين الاطفال,
03:22
not only do they do good,
66
202260
2000
ليسوا فقط يؤدون بشكل جيد,
03:24
they do well, in fact very well,
67
204260
3000
بل يؤدون بشكل ممتاز, بل ممتاز جداً,
03:27
as you can see in this national benchmarking assessment
68
207260
2000
وكما ترون في هذا التقييم الوطني المعياري
03:29
taken by over 2,000 schools in India,
69
209260
3000
والذي شمل اكثر من ألفي مدرسة في الهند,
03:32
Riverside children were outperforming the top 10 schools in India
70
212260
3000
أطفال ريفرسايد تفوقوا على افضل عشر مدارس في الهند
03:35
in math, English and science.
71
215260
2000
في الرياضيات, الإنجليزية و العلوم.
03:37
So, it worked. It was now time to take it outside Riverside.
72
217260
4000
اذاً, انها ناجحة. فقد حان الوقت الآن لأخذها خارج الريفرسايد.
03:41
So, on August 15th, Independence Day, 2007,
73
221260
4000
اذاً, في الخامس عشر من أغسطس, يوم التحرير, 2007,
03:45
the children of Riverside set out to infect Ahmedabad.
74
225260
5000
أطفال الريفرسايد هم أساس نقل العدوى في أحمدأباد.
03:50
Now it was not about Riverside school.
75
230260
2000
الآن الأمر ليس عن مدرسة ريفرسايد.
03:52
It was about all children. So, we were shameless.
76
232260
3000
بل عن جميع الأطفال. لذلك كنا قليلوا الحياء.
03:55
We walked into the offices of the municipal corporation, the police,
77
235260
3000
لقد دخلنا في مكاتب المؤسسة البلدية, والشرطة,
03:58
the press, businesses,
78
238260
2000
الصحافة, والأعمال التجارية.
04:00
and basically said, "When are you going to wake up
79
240260
3000
واساساً قلنا, "متى سوف تستيقظون
04:03
and recognize the potential that resides in every child?
80
243260
3000
وتدركون الإمكانية التي تسكن كل طفل.
04:06
When will you include the child in the city?
81
246260
2000
متى سوف تضمون الطفل الى المدينة؟
04:08
Basically, open your hearts and your minds to the child."
82
248260
3000
أساساً, افتحوا قلوبكم وعقولكم للطفل."
04:11
So, how did the city respond?
83
251260
2000
اذاً, كيف أجابت المدينة؟
04:13
Since 2007 every other month
84
253260
3000
منذ 2007 في كل شهرين
04:16
the city closes down the busiest streets for traffic
85
256260
4000
تغلق المدينة الشوارع المزدحمة لحركة المرور
04:20
and converts it into a playground for children and childhood.
86
260260
3000
وتحولها الى ملعب للأطفال والطفولة.
04:23
Here was a city telling its child, "You can."
87
263260
4000
هنا كانت مدينة تحدث طفلها," أنت تستطيع."
04:27
A glimpse of infection in Ahmedabad.
88
267260
2000
لمحة من حالات العدوى في أحمدأباد.
04:29
Video: [Unclear]
89
269260
4000
فيديو:(غير واضح)
04:35
So, the busiest streets closed down.
90
275260
2000
اذاً, الشوارع المزدحمة أُغلقت.
04:37
We have the traffic police and municipal corporation helping us.
91
277260
4000
لدينا شرطة المرور والمجالس البلدية يساعدوننا.
04:41
It gets taken over by children.
92
281260
3000
يبدأ الإستيلاء عليها من قبل الأطفال.
04:44
They are skating. They are doing street plays.
93
284260
3000
انهم يتزلجون. ويلعبون ألعاب الشارع.
04:47
They are playing, all free, for all children.
94
287260
5000
إنهم يلعبون, بكل حرية, لجميع الأطفال.
04:52
(Music)
95
292260
10000
(موسيقى)
05:02
Atul Karwal: aProCh is an organization which has been doing things for kids earlier.
96
302260
3000
أتول كاروال: Aproch هي منظمة قامت بعمل أشياء للأطفال سابقاً.
05:05
And we plan to extend this to other parts of the city.
97
305260
2000
ونحن نخطط لمد هذا الى اجزاء أخرى من المدينة.
05:07
(Music)
98
307260
3000
(موسيقى)
05:10
Kiran Bir Sethi: And the city will give free time.
99
310260
3000
كيران بير سيثي: والمدينة سيقدمون وقت فراغ.
05:13
And Ahmedabad got the first child-friendly zebra crossing in the world.
100
313260
4000
وأحمدأباد حصلت على أول معبر مشاة من صنع الأطفال في العالم.
05:18
Geet Sethi: When a city gives to the children,
101
318260
2000
جيت سيثي:عندما تُعطي مدينة للأطفال
05:20
in the future the children will give back to the city.
102
320260
3000
ففي المستقبل الأطفال سيعطون المدينة.
05:23
(Music)
103
323260
2000
(موسيقى)
05:29
KBS: And because of that,
104
329260
2000
kbs:ولهذا السبب,
05:31
Ahmedabad is known as India's first child-friendly city.
105
331260
4000
أحمدأباد تُعرف كأول مدينة صديقة للطفولة في الهند.
05:35
So, you're getting the pattern. First 200 children at Riverside.
106
335260
3000
اذاً,فهمتم الفكرة .أول 200 طفل في ريفرسايد.
05:38
Then 30,000 children in Ahmedabad, and growing.
107
338260
2000
ثم 30,000 طفل في أحمدأباد, ويزيد العدد.
05:40
It was time now to infect India.
108
340260
4000
لقد حان الوقت الآن لنقل العدوى للهند.
05:44
So, on August 15th,
109
344260
2000
اذاً, في الخامس عشر من أغسطس,
05:46
again, Independence Day, 2009,
110
346260
3000
مرة أخرى, يوم التحرير, 2009,
05:49
empowered with the same process,
111
349260
2000
القدرة مع نفس العملية,
05:51
we empowered 100,000 children to say, "I can."
112
351260
5000
لقد منحنا القدرة ل 100,000 طفل ليقولوا, "أنا أستطيع."
05:56
How? We designed a simple toolkit,
113
356260
2000
كيف؟ قمنا بتصميم أدوات بسيطة,
05:58
converted it into eight languages,
114
358260
2000
و حولناها الى ثمان لغات,
06:00
and reached 32,000 schools.
115
360260
3000
ووصلنا الى 32,000 مدرسة.
06:03
We basically gave children a very simple challenge.
116
363260
2000
نحن أساساً أعطينا الأطفال تحدٍ في غاية البساطة.
06:05
We said, take one idea,
117
365260
2000
قلنا, خذوا فكرة واحدة,
06:07
anything that bothers you,
118
367260
2000
أي شي يزعجكم,
06:09
choose one week,
119
369260
2000
اختاروا اسبوعاً واحداً,
06:11
and change a billion lives.
120
371260
2000
و غيروا بليون حياة.
06:13
And they did. Stories of change
121
373260
2000
ففعلوا.قصص التغيير
06:15
poured in from all over India,
122
375260
3000
تدفقت من كل أنحاء الهند,
06:18
from Nagaland in the east,
123
378260
2000
من نجالاند في الشرق,
06:20
to Jhunjhunu in the west,
124
380260
2000
الى جونجون في الغرب,
06:22
from Sikkim in the north, to Krishnagiri in the south.
125
382260
3000
ومن سيكيم في الشمال, الى كرشناجري في الجنوب.
06:25
Children were designing solutions for a diverse range of problems.
126
385260
3000
الأطفال كانوا يصممون الحلول لمجموعة متنوعة من المشاكل.
06:28
Right from loneliness to filling potholes in the street
127
388260
4000
مباشرة من الوحدة الى ردم الحفر في الشارع,
06:32
to alcoholism,
128
392260
2000
لإدمان الكحول,
06:34
and 32 children who stopped 16 child marriages
129
394260
2000
و 32 طفل اوقفوا 16 من زواجات الأطفال
06:36
in Rajasthan.
130
396260
2000
في راجاستان.
06:38
I mean, it was incredible.
131
398260
2000
اعني, لقد كان رائعاً.
06:40
Basically again reaffirming that when adults believe in children
132
400260
3000
أساساً مرة أخرى للتأكيد أن الكبار إذا آمنوا بالأطفال
06:43
and say, "You can," then they will.
133
403260
3000
وقالوا, "أنتم تستطيعون," فسوف يستطيعون.
06:46
Infection in India.
134
406260
3000
نقل العدوى في الهند.
06:49
This is in Rajasthan, a rural village.
135
409260
2000
هذا في راجاستان, قرية ريفية.
06:51
Child: Our parents are illiterate and we want to teach them how to read and write.
136
411260
8000
طفل: أبآونا أميون ونحن نريد أن نعلمهم القراءة والكتابة.
07:00
KBS: First time, a rally and a street play in a rural school --
137
420260
3000
KBS:أول مرة, تجمع ولعب في الشوارع في مدرسة ريفية --
07:03
unheard of -- to tell their parents why literacy is important.
138
423260
4000
لم يُسمع بها -- ليخبر والديهم لماذا تعلم القراءة والكتابة مهم.
07:11
Look at what their parents says.
139
431260
4000
انظروا ماذا قال والديهم.
07:15
Man: This program is wonderful.
140
435260
3000
رجل:هذا البرنامج رائع.
07:18
We feel so nice that our children can teach us how to read and write.
141
438260
4000
نشعر بإحساس جميل أن ابناءنا يستطيعون تعليمنا القراءة والكتابة.
07:22
Woman: I am so happy that my students did this campaign.
142
442260
3000
امراءة:أنا سعيدة جداً أن تلاميذي قاموا بهذه الحملة.
07:25
In the future, I will never doubt my students' abilities.
143
445260
3000
في المستقبل, لن أشك أبداً في قدرات تلاميذي.
07:28
See? They have done it.
144
448260
3000
رأيتم؟ لقد فعلوها.
07:32
KBS: An inner city school in Hyderabad.
145
452260
2000
KBS: مدرسة داخل البلد في حيدرأباد.
07:34
Girl: 581. This house is 581 ...
146
454260
3000
فتاة:هذا البيت هو 581...
07:37
We have to start collecting from 555.
147
457260
3000
يجب أن نبدأ الجمع من 555
07:40
KBS: Girls and boys in Hyderabad, going out,
148
460260
2000
KBS: بنات وأولاد في حيدرأباد, خرجوا,
07:42
pretty difficult, but they did it.
149
462260
2000
صعب جداً, ولكنهم فعلوا.
07:46
Woman: Even though they are so young, they have done such good work.
150
466260
4000
امرأة:مع أنهم لا زالوا صغاراً, إلا أنهم قاموا بعمل جيد.
07:50
First they have cleaned the society, then it will be Hyderabad, and soon India.
151
470260
6000
أولاً قاموا بتنظيف المجتمع, ثم ستكون حيدر أباد, وقريباً الهند.
07:57
Woman: It was a revelation for me. It doesn't strike me
152
477260
3000
امراءة:لقد كانت مفاجأة مذهلة بالنسبة لي. لم يكن يبدو لي
08:00
that they had so much inside them.
153
480260
2000
أنهم يملكون الكثير بداخلهم.
08:03
Girl: Thank you, ladies and gentlemen.
154
483260
2000
فتاة: شكراً سيداتي سادتي.
08:05
For our auction we have some wonderful paintings for you,
155
485260
3000
في مزادنا العلني لدينا بعض اللوحات الرائعة لكم,
08:08
for a very good cause,
156
488260
2000
لأجل سبب جيد جداً,
08:10
the money you give us will be used to buy hearing aids.
157
490260
3000
المال الذي ستعطوننا سوف يستعمل لشراء أدوات السمع.
08:13
Are you ready, ladies and gentlemen? Audience: Yes!
158
493260
3000
هل أنتم مستعدون سيداتي سادتي؟ الجمهور: نعم !
08:16
Girl: Are you ready? Audience: Yes!
159
496260
2000
فتاة: هل أنتم مستعدون؟ الجمهور: نعم !
08:18
Girl: Are you ready? Audience: Yes!
160
498260
3000
فتاة: هل أنتم مستعدون؟ الجمهور: نعم !
08:22
KBS: So, the charter of compassion starts right here.
161
502260
2000
KBS:اذاً, ميثاق التراحم يبدأ من هنا.
08:24
Street plays, auctions, petitions.
162
504260
3000
مسرحيات الشارع, المزادات, الإلتماسات.
08:27
I mean, they were changing lives.
163
507260
3000
أعني, إنهم يغيرون حياة الآخرين.
08:30
It was incredible.
164
510260
2000
لقد كان رائعاً.
08:32
So, how can we still stay immune?
165
512260
2000
اذاً, كيف يمكن ان نبقى محصنين؟
08:34
How can we stay immune to that passion, that energy, that excitement?
166
514260
4000
كيف يمكن أن نبقى محصّنين عن هذه المشاعر, وهذه الطاقة, وهذه الإثارة؟
08:38
I know it's obvious,
167
518260
2000
أنا أعلم أنه واضح,
08:40
but I have to end with the most powerful symbol of change, Gandhiji.
168
520260
4000
لكن يجب أن أختم مع أقوى مثال للتغيير, غاندي.
08:44
70 years ago, it took one man
169
524260
2000
قبل 70 سنة, استطاع رجل واحد
08:46
to infect an entire nation
170
526260
2000
ليصيب أمة بأكملها
08:48
with the power of "We can."
171
528260
3000
بقوة "نحن نستطيع."
08:51
So, today who is it going to take
172
531260
2000
اذاً, اليوم من هو الشخص الذي سيقوم
08:53
to spread the infection from 100,000 children
173
533260
3000
بنقل العدوى من 100,000 طفل
08:56
to the 200 million children in India?
174
536260
3000
إلى 200 مليون طفل في الهند؟
08:59
Last I heard, the preamble still said, "We, the people of India," right?
175
539260
4000
آخر ما سمعت, والديباجة لا تزال تقول, "نحن, شعب الهند," أليس كذلك؟
09:03
So, if not us, then who?
176
543260
2000
إن لم يكن نحن فمن؟
09:05
If not now, then when?
177
545260
3000
إن لم يكن الآن فمتى؟
09:08
Like I said, contagious is a good word.
178
548260
3000
كما قلت, العدوى كلمة جيدة.
09:11
Thank you.
179
551260
2000
شكراً.
09:13
(Applause)
180
553260
12000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7