아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sanghoon Lee
검토: Sunphil Ga
00:15
Contagious is a good word.
0
15260
3000
전염은 좋은 단어입니다.
00:18
Even in the times of H1N1, I like the word.
1
18260
4000
H1N1이 유행하는 지금도 저는 이 단어를 좋아합니다.
00:22
Laughter is contagious. Passion is contagious.
2
22260
3000
웃음은 전염성이 있죠. 열정도 전염성이 있어요.
00:25
Inspiration is contagious.
3
25260
2000
좋은 생각도 전염성이 있죠.
00:27
We've heard some remarkable stories from some remarkable speakers.
4
27260
5000
저명한 강사들로부터 주목할 만한 얘기를 들어 왔습니다.
00:32
But for me, what was contagious about all of them
5
32260
3000
제게 있어서, 가장 중요한 전염성은
00:35
was that they were infected by something I call the
6
35260
3000
제가 "난 할 수 있어" 벌레라고 부르는 것에
00:38
"I Can" bug.
7
38260
2000
전염된 그들입니다.
00:40
So, the question is, why only them?
8
40260
3000
왜 그들뿐일까요?
00:43
In a country of a billion people and some,
9
43260
3000
수십억이 넘는 사람들이 사는 국가에서
00:46
why so few?
10
46260
2000
왜 그렇게 작을까요?
00:48
Is it luck? Is it chance?
11
48260
2000
행운일까요? 우연일까요?
00:50
Can we all not systematically and consciously
12
50260
2000
우리는 체계적으로, 의식적으로
00:52
get infected?
13
52260
2000
전염되지 않을 수 있는 걸까요?
00:54
So, in the next eight minutes I would like to share with you my story.
14
54260
4000
다음 8분 동안 제 이야기를 나누고자 합니다.
00:58
I got infected when I was 17,
15
58260
2000
저는 17살 때 전염되었으며,
01:00
when, as a student of the design college,
16
60260
2000
그 당시 디자인 대학의 학생이었던 저는
01:02
I encountered adults who actually believed in my ideas,
17
62260
4000
제 생각을 실제로 믿어준 성인들은 만났습니다.
01:06
challenged me and had lots of cups of chai with me.
18
66260
3000
저를 격려해 주었으며, 함께 차도 많이 마셨죠.
01:09
And I was struck by just how wonderful it felt,
19
69260
3000
그리고 그 환상적인 느낌과 전염성 있는 감정에
01:12
and how contagious that feeling was.
20
72260
2000
푹 빠져버렸습니다.
01:14
I also realized I should have got infected when I was seven.
21
74260
5000
저는 7살 때도 전염된 적이 있었다는 것을 깨달았죠.
01:19
So, when I started Riverside school 10 years ago it became a lab,
22
79260
3000
제가 10년 전 리버사이드 학교를 시작했을 때, 실험이 시작되었습니다.
01:22
a lab to prototype and refine a design process
23
82260
5000
"난 할 수 있어" 벌레가 의식적으로 정신을 감염시킬 수 있는
01:27
that could consciously infect the mind with the "I Can" bug.
24
87260
3000
과정을 자세히 설계하고 원형을 만드는 실험이였죠.
01:30
And I uncovered
25
90260
2000
전 발견했습니다.
01:32
that if learning is embedded in real-world context,
26
92260
3000
학습이 실제 세상의 틀 속에 내재될 수 있다면,
01:35
that if you blur the boundaries between school and life,
27
95260
3000
교육과 일상의 경계를 무디게 할 수 있다면,
01:38
then children go through a journey of "aware,"
28
98260
3000
아이들은 깨달음의 여행을 통해,
01:41
where they can see the change,
29
101260
2000
변화를 볼 수 있고,
01:43
"enable," be changed,
30
103260
3000
변화를 가능케 하고,
01:46
and then "empower," lead the change.
31
106260
3000
권한 위임을 통해, 변화를 주도하게 됩니다.
01:49
And that directly increased student wellbeing.
32
109260
3000
직접적으로 학생들의 행복을 증가시키죠.
01:52
Children became more competent,
33
112260
2000
아이들의 경쟁력은 증가하고,
01:54
and less helpless.
34
114260
2000
무기력은 감소합니다.
01:56
But this was all common sense.
35
116260
2000
사실, 이 모든 것은 상식입니다.
01:58
So, I'd like to show you a little glimpse of what
36
118260
2000
리버사이드의 상식적인 일상이 무엇인지
02:00
common practice looks like at Riverside.
37
120260
3000
단면을 보여드리고자 합니다.
02:03
A little background: when my grade five was learning about child rights,
38
123260
4000
조금 설명하자면, 5학년 학생들이 아동의 권리를 배울 때,
02:07
they were made to roll incense sticks,
39
127260
2000
8시간 동안 아가르바티스라는
02:09
agarbattis, for eight hours
40
129260
2000
향을 만들도록 합니다.
02:11
to experience what it means to be a child laborer.
41
131260
4000
아동 노동이 어떤 의미인가를 경험시키기 위함입니다.
02:15
It transformed them. What you will see is their journey,
42
135260
2000
그것은 변화를 가져 왔죠. 앞으로 보게 될
02:17
and then their utter conviction
43
137260
2000
여정에서, 밖으로 나가 세상을 변화시킬
02:19
that they could go out and change the world.
44
139260
3000
확실한 신념으로 자리잡게 되었습니다.
02:22
(Music)
45
142260
2000
(리버사이드 - 변화하는 아이들)
02:26
That's them rolling.
46
146260
2000
향을 만들고 있습니다.
02:28
And in two hours, after their backs were broke,
47
148260
3000
2시간만에 등이 아파오고,
02:31
they were changed.
48
151260
2000
변하기 시작합니다.
02:33
And once that happened,
49
153260
2000
일단 이 변화가 시작되면,
02:35
they were out in the city convincing everybody
50
155260
3000
시내로 나가 모든 사람들에게
02:38
that child labor just had to be abolished.
51
158260
3000
아동 노동은 사라져야 한다고 주장하게 됩니다.
02:43
And look at Ragav, that moment when his face changes
52
163260
3000
라가브를 보면, 표정이 변화는 순간을 볼 수 있는데
02:46
because he's been able to understand that he
53
166260
3000
그 사람의 사고체계가 변화된 것을
02:49
has shifted that man's mindset.
54
169260
3000
인지할 수 있었기 때문입니다.
02:52
And that can't happen in a classroom.
55
172260
3000
이것은 교실에서 일어날 수 없는 일이죠.
02:58
So, when Ragav experienced that
56
178260
1000
라가브가 경험한
02:59
he went from "teacher told me,"
57
179260
3000
"선생님이 말했다"에서 "내가 실천했다"는 순간이
03:02
to "I am doing it." And that's the "I Can" mindshift.
58
182260
3000
"난 할 수 있어"라는 사고 전환이 발생한 것이죠.
03:05
And it is a process that can be energized and nurtured.
59
185260
4000
이 과정은 격려시키고 발달시킬 수 있는 것입니다.
03:09
But we had parents who said,
60
189260
2000
하지만 일부 부모들은
03:11
"Okay, making our children good human beings is all very well,
61
191260
2000
"그래요. 우리 애를 착한 인간으로 만드는 것은 매우 좋지만,
03:13
but what about math and science and English?
62
193260
2000
수학, 과학, 영어는 어떻게 할 셈이요?
03:15
Show us the grades."
63
195260
2000
성적을 보여주시오"라고 묻죠.
03:17
And we did. The data was conclusive.
64
197260
3000
우리는 그대로 했죠. 매우 결정적인 자료였습니다.
03:20
When children are empowered,
65
200260
2000
아이들이 권한을 위임 받았을 때,
03:22
not only do they do good,
66
202260
2000
착한 행동은 물론이고,
03:24
they do well, in fact very well,
67
204260
3000
사실상 성적도 매우 향상되었죠.
03:27
as you can see in this national benchmarking assessment
68
207260
2000
인도 2,000 개 학교에서 치뤄진
03:29
taken by over 2,000 schools in India,
69
209260
3000
전국 비교 평가 결과에서
03:32
Riverside children were outperforming the top 10 schools in India
70
212260
3000
리버사이드 학생들은 인도 최고 10개 학교보다
03:35
in math, English and science.
71
215260
2000
수학, 영어, 과학에서 우수한 성적을 보였습니다.
03:37
So, it worked. It was now time to take it outside Riverside.
72
217260
4000
훌륭하게 동작했죠. 이제 리버사이드를 넘어서 적용할 단계입니다.
03:41
So, on August 15th, Independence Day, 2007,
73
221260
4000
2007년 독립기념일인 8월 15일,
03:45
the children of Riverside set out to infect Ahmedabad.
74
225260
5000
리버사이드 학생들이 아흐베다바드를 전염시켰죠.
03:50
Now it was not about Riverside school.
75
230260
2000
이제 리버사이드 학교만의 이야기가 아닙니다.
03:52
It was about all children. So, we were shameless.
76
232260
3000
모든 어린이들에 관한 것이죠. 우리는 당당해졌습니다.
03:55
We walked into the offices of the municipal corporation, the police,
77
235260
3000
지방 공사, 경찰, 언론 기관, 사업체의 사무실에
03:58
the press, businesses,
78
238260
2000
걸어 들어갔습니다.
04:00
and basically said, "When are you going to wake up
79
240260
3000
기본적으로 이렇게 말했죠. "언제 모든 아이들에게
04:03
and recognize the potential that resides in every child?
80
243260
3000
내재된 잠재력을 깨닫기 시작할 거죠?
04:06
When will you include the child in the city?
81
246260
2000
언제 아이들에게 신경을 쓸 건가요??
04:08
Basically, open your hearts and your minds to the child."
82
248260
3000
아이들에게 마음과 사고를 열어주세요."
04:11
So, how did the city respond?
83
251260
2000
시의 반응은 어땠을까요?
04:13
Since 2007 every other month
84
253260
3000
2007년 이후 격월 간으로
04:16
the city closes down the busiest streets for traffic
85
256260
4000
시는 번화가의 교통을 통제하고
04:20
and converts it into a playground for children and childhood.
86
260260
3000
청소년들의 놀이공간으로 바꾸어 주었습니다.
04:23
Here was a city telling its child, "You can."
87
263260
4000
시가 아이들에게 "넌 할 수 있어"라고 답하고 있는 것이죠.
04:27
A glimpse of infection in Ahmedabad.
88
267260
2000
아흐메다마드에서 포착한 전염입니다.
04:29
Video: [Unclear]
89
269260
4000
비디오: (힌디어)
04:35
So, the busiest streets closed down.
90
275260
2000
자, 번화가의 교통이 통제되었습니다.
04:37
We have the traffic police and municipal corporation helping us.
91
277260
4000
교통 경찰과 지방 공사가 지원하고 있죠.
04:41
It gets taken over by children.
92
281260
3000
통제권이 아이들에게 주어졌습니다.
04:44
They are skating. They are doing street plays.
93
284260
3000
인라인을 타고 거리극을 펼칩니다.
04:47
They are playing, all free, for all children.
94
287260
5000
모든 어린이들에게 무료로 제공됩니다.
04:52
(Music)
95
292260
10000
(전염된 도시, 놀이터가 된 도시, 풍경이 있는 도시, 동등한 도시)
05:02
Atul Karwal: aProCh is an organization which has been doing things for kids earlier.
96
302260
3000
아툴 카왈: 어린이들에게 제공했던 것들에 대한 조직적인 접근이 시도 중입니다.
05:05
And we plan to extend this to other parts of the city.
97
305260
2000
이것을 도시의 일부로 확대할 계획입니다.
05:07
(Music)
98
307260
3000
(음악)
05:10
Kiran Bir Sethi: And the city will give free time.
99
310260
3000
키란 비르 세디: 시는 자유시간을 주었습니다.
05:13
And Ahmedabad got the first child-friendly zebra crossing in the world.
100
313260
4000
아흐메다바드시는 세계 최초로 어린이를 위한 횡단보도를 갖췄습니다.
05:18
Geet Sethi: When a city gives to the children,
101
318260
2000
기트 세디: 아이들은 장차 시에서 받은 것을
05:20
in the future the children will give back to the city.
102
320260
3000
보답하게 될 것입니다.
05:23
(Music)
103
323260
2000
(지도자가 된 아이들, 전염은 확산된다...)
05:29
KBS: And because of that,
104
329260
2000
세디: 그 때문에,
05:31
Ahmedabad is known as India's first child-friendly city.
105
331260
4000
아흐메다바드는 인도 최초의 친어린이 도시로 알려졌습니다.
05:35
So, you're getting the pattern. First 200 children at Riverside.
106
335260
3000
자, 이제 패턴을 발견했을 겁니다. 처음에는 리버사이드의 아이들 200 명이었습니다.
05:38
Then 30,000 children in Ahmedabad, and growing.
107
338260
2000
다음엔 아흐메다바드의 3만 명이 되고, 계속 증가하고 있습니다.
05:40
It was time now to infect India.
108
340260
4000
이제 인도 전체를 감염시킬 때입니다.
05:44
So, on August 15th,
109
344260
2000
8월 15일에
05:46
again, Independence Day, 2009,
110
346260
3000
2009년에 다시 맞은 독립기념일이었죠.
05:49
empowered with the same process,
111
349260
2000
동일한 과정으로 권한을 위임시켜,
05:51
we empowered 100,000 children to say, "I can."
112
351260
5000
10만 명의 아이들이 "난 할 수 있어"라고 하게 했습니다.
05:56
How? We designed a simple toolkit,
113
356260
2000
어떻게 했을까요? 간단한 도구를 설계했죠,
05:58
converted it into eight languages,
114
358260
2000
8개의 언어로 번역하여
06:00
and reached 32,000 schools.
115
360260
3000
3만 2천 개의 학교에 전달했습니다.
06:03
We basically gave children a very simple challenge.
116
363260
2000
기본적으로 아이들에게 매우 간단한 도전 기회를 부여했죠.
06:05
We said, take one idea,
117
365260
2000
어떤 것이든 성가시던
06:07
anything that bothers you,
118
367260
2000
한 가지 생각을 취하고
06:09
choose one week,
119
369260
2000
한 주를 선택해서
06:11
and change a billion lives.
120
371260
2000
십억의 삶을 바꾸는 겁니다.
06:13
And they did. Stories of change
121
373260
2000
그들은 해냈죠. 변화의 이야기는
06:15
poured in from all over India,
122
375260
3000
인도 전역에 넘치고 있습니다.
06:18
from Nagaland in the east,
123
378260
2000
동쪽의 나가랜드에서
06:20
to Jhunjhunu in the west,
124
380260
2000
서쪽의 준주누에까지,
06:22
from Sikkim in the north, to Krishnagiri in the south.
125
382260
3000
북쪽의 시킴에서 남쪽의 크리시나걸까지.
06:25
Children were designing solutions for a diverse range of problems.
126
385260
3000
아이들은 다양한 범위의 문제에 대한 답을 찾았습니다.
06:28
Right from loneliness to filling potholes in the street
127
388260
4000
외로움에서부터 패인 길을 고치고,
06:32
to alcoholism,
128
392260
2000
알콜 중독에 이르기까지
06:34
and 32 children who stopped 16 child marriages
129
394260
2000
32 명의 아이들은 16 건의 아동 결혼을 방지했습니다.
06:36
in Rajasthan.
130
396260
2000
라자스탄에서 일어난 일입니다.
06:38
I mean, it was incredible.
131
398260
2000
정말 믿을 수 없는 일이었죠.
06:40
Basically again reaffirming that when adults believe in children
132
400260
3000
기본적으로 어른들이 아이들을 믿고 "넌 할 수 있어"라고 할 때,
06:43
and say, "You can," then they will.
133
403260
3000
해낸다는 것을 재증명한 것이죠.
06:46
Infection in India.
134
406260
3000
인도에서의 감염입니다.
06:49
This is in Rajasthan, a rural village.
135
409260
2000
이곳은 라자스탄의 시골입니다.
06:51
Child: Our parents are illiterate and we want to teach them how to read and write.
136
411260
8000
아이: 우리 부모는 문맹입니다. 읽고 쓰는 것을 가르쳐 드리고 싶어요.
07:00
KBS: First time, a rally and a street play in a rural school --
137
420260
3000
키란: 처음엔 행진과 시골 학교에서 연극이 벌어졌습니다.
07:03
unheard of -- to tell their parents why literacy is important.
138
423260
4000
부모들에게 왜 읽고 쓰는 것이 중요한지를 알리는 것이었죠.
07:11
Look at what their parents says.
139
431260
4000
그들의 부모들이 말하는 것을 보세요.
07:15
Man: This program is wonderful.
140
435260
3000
남자: 그 프로그램은 놀라웠습니다.
07:18
We feel so nice that our children can teach us how to read and write.
141
438260
4000
아이들이 읽고 쓰기를 가르쳐 준 것은 정말 좋았습니다.
07:22
Woman: I am so happy that my students did this campaign.
142
442260
3000
여자: 제 학생이 이런 운동을 벌였다는 것이 무척 행복해요.
07:25
In the future, I will never doubt my students' abilities.
143
445260
3000
앞으로 아이들의 능력을 절대로 의심하지 않을 거에요.
07:28
See? They have done it.
144
448260
3000
보세요! 그들은 해냈어요.
07:32
KBS: An inner city school in Hyderabad.
145
452260
2000
키란: 하이데르바드 시 도심의 학교입니다.
07:34
Girl: 581. This house is 581 ...
146
454260
3000
소녀: 여기가 581 번지야.
07:37
We have to start collecting from 555.
147
457260
3000
555 번지부터 모으기 시작해야 해.
07:40
KBS: Girls and boys in Hyderabad, going out,
148
460260
2000
키란: 하이데르바드의 거리에 나온 소녀와 소년입니다.
07:42
pretty difficult, but they did it.
149
462260
2000
매우 힘든 것이지만 그들은 해냈습니다.
07:46
Woman: Even though they are so young, they have done such good work.
150
466260
4000
여자: 그들은 매우 어리지만, 그처럼 좋은 일을 해냈어요.
07:50
First they have cleaned the society, then it will be Hyderabad, and soon India.
151
470260
6000
지역을 정화하고, 그 다음 하이데르바드, 곧 인도를 정화시킬 겁니다.
07:57
Woman: It was a revelation for me. It doesn't strike me
152
477260
3000
여자: 제게 있어 혁명이었습니다. 저를 놀라게 한 것이 아니라
08:00
that they had so much inside them.
153
480260
2000
그들 안의 많은 것들을 바뀌게 만들었죠. (경매를 통한 모금 - 구자렛)
08:03
Girl: Thank you, ladies and gentlemen.
154
483260
2000
소녀: 신사 숙녀 여러분 감사합니다.
08:05
For our auction we have some wonderful paintings for you,
155
485260
3000
경매를 통해 멋진 그림을 여러분께 선사합니다.
08:08
for a very good cause,
156
488260
2000
매우 좋은 취지에서,
08:10
the money you give us will be used to buy hearing aids.
157
490260
3000
이 돈은 보청기를 구입하는데 쓰일 겁니다.
08:13
Are you ready, ladies and gentlemen? Audience: Yes!
158
493260
3000
준비되셨나요? 청중: 네!
08:16
Girl: Are you ready? Audience: Yes!
159
496260
2000
소녀: 준비됐나요? 청중: 네!
08:18
Girl: Are you ready? Audience: Yes!
160
498260
3000
소녀: 준비됐나요? 청중: 네!
08:22
KBS: So, the charter of compassion starts right here.
161
502260
2000
키란: 여기서 열정의 첫장이 시작됩니다.
08:24
Street plays, auctions, petitions.
162
504260
3000
거리 공연, 경매, 탄원서.
08:27
I mean, they were changing lives.
163
507260
3000
그것들은 삶을 변화시켰습니다.
08:30
It was incredible.
164
510260
2000
믿을 수 없을 정도죠.
08:32
So, how can we still stay immune?
165
512260
2000
어떻게 계속 전염될 수 있을까요?
08:34
How can we stay immune to that passion, that energy, that excitement?
166
514260
4000
어떻게 이 열정, 이 에너지, 이 흥분을 유지할 수 있을까요?
08:38
I know it's obvious,
167
518260
2000
너무도 자명하지만,
08:40
but I have to end with the most powerful symbol of change, Gandhiji.
168
520260
4000
가장 강력한 변화의 상징인 간디를 예로 들면서 맺을까 합니다.
08:44
70 years ago, it took one man
169
524260
2000
70년 전에 한 남자가
08:46
to infect an entire nation
170
526260
2000
전 인도를 감염시켰죠.
08:48
with the power of "We can."
171
528260
3000
"우린 할 수 있어"라는 힘으로 거둔 성과였죠.
08:51
So, today who is it going to take
172
531260
2000
자, 이제 10만 명의 아이들에서 시작된
08:53
to spread the infection from 100,000 children
173
533260
3000
전염을 누가 2억 명의 인도 아이들에게
08:56
to the 200 million children in India?
174
536260
3000
확산시켜야 할까요?
08:59
Last I heard, the preamble still said, "We, the people of India," right?
175
539260
4000
마지막으로 들은 선언은 이렇게 말하죠. "우리는 인도인이다. 그렇죠?"
09:03
So, if not us, then who?
176
543260
2000
우리가 아니면 누가하죠?
09:05
If not now, then when?
177
545260
3000
지금이 아니면 언제하나요?
09:08
Like I said, contagious is a good word.
178
548260
3000
제가 말씀드린대로 전염은 좋은 단어입니다.
09:11
Thank you.
179
551260
2000
감사합니다.
09:13
(Applause)
180
553260
12000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.