Kiran Bir Sethi teaches kids to take charge

84,912 views ・ 2010-01-12

TED


வீடியோவை இயக்க கீழே உள்ள ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்யவும்.

Translator: Srinivasan G Reviewer: Tharique Azeez
00:15
Contagious is a good word.
0
15260
3000
தொற்றுதல் ஒரு நல்ல வார்த்தை.
00:18
Even in the times of H1N1, I like the word.
1
18260
4000
H1N1 கிருமி பரவிய சமயத்திலும் கூட அவ்வார்த்தை எனக்கு பிடித்திருந்தது.
00:22
Laughter is contagious. Passion is contagious.
2
22260
3000
சிரிப்பு தொற்றக் கூடியது, அதீத ஆர்வம் தொற்றக்கூடியது.
00:25
Inspiration is contagious.
3
25260
2000
உத்வேகம் தொற்றக் கூடியது.
00:27
We've heard some remarkable stories from some remarkable speakers.
4
27260
5000
சில மேன்மையான விஷயங்களை பற்றி மேன்மையான மக்கள் பேசுவதை இங்கே கேட்டோம்.
00:32
But for me, what was contagious about all of them
5
32260
3000
நான் கருதுவதாவது, அவர்கள் அனைவருமே நம்மை கவர்வது ஏனென்றால்
00:35
was that they were infected by something I call the
6
35260
3000
அவர்கள் அனைவருமே பாதிக்கப்பட்டிருந்தது
00:38
"I Can" bug.
7
38260
2000
"என்னால் முடியும்" என்ற கிருமியால்.
00:40
So, the question is, why only them?
8
40260
3000
அவர்கள் மட்டும் ஏன்? இது தான் இப்போது கேள்வி.
00:43
In a country of a billion people and some,
9
43260
3000
ஒரு பில்லியன் மக்களுக்கு மேல் வாழும் இந்நாட்டில்
00:46
why so few?
10
46260
2000
ஒரு சிலர் மட்டும் ஏன்?
00:48
Is it luck? Is it chance?
11
48260
2000
அதிர்ஷ்டமா? வாய்ப்பா?
00:50
Can we all not systematically and consciously
12
50260
2000
நாம் எல்லோரும் திட்டவட்டமாக, விழிப்புணர்வுடன்
00:52
get infected?
13
52260
2000
பாதிப்படைய முடியாதா?
00:54
So, in the next eight minutes I would like to share with you my story.
14
54260
4000
ஆக, அடுத்த எட்டு நிமிடங்களில் என் கதையை உங்களுடன் பகிர்ந்து கொள்கிறேன்.
00:58
I got infected when I was 17,
15
58260
2000
17 வயதில் எனக்கு அந்த பாதிப்பு ஏற்பட்டது.
01:00
when, as a student of the design college,
16
60260
2000
நான் வடிவமைப்பு கல்லூரியில் மாணவியாக இருந்த போது
01:02
I encountered adults who actually believed in my ideas,
17
62260
4000
நான் சந்தித்த சில பெரியோர்கள் என் சிந்தனைகள் மீது நம்பிக்கை கொண்டு,
01:06
challenged me and had lots of cups of chai with me.
18
66260
3000
சவாலான பயிற்சிகள் பல எனக்களித்தனர், என்னுடன் அமர்ந்து தேனீர் அருந்தியபடியே கற்பித்தனர்.
01:09
And I was struck by just how wonderful it felt,
19
69260
3000
அந்த அனுபவங்கள் எவ்வளவு அருமையானவை என உணர்ந்தேன்,
01:12
and how contagious that feeling was.
20
72260
2000
அந்த அருமையான உணர்ச்சி தொற்றக்கூடியது என்றும் உணர்ந்தேன்.
01:14
I also realized I should have got infected when I was seven.
21
74260
5000
ஏழு வயதிலேயே அந்த பாதிப்பு எனக்கு ஏற்பட்டிருக்க வேண்டும் எனவும் உணர்ந்தேன்
01:19
So, when I started Riverside school 10 years ago it became a lab,
22
79260
3000
பத்து வருடங்களுக்கு முன் ரிவர்சைடு பள்ளியை நான் தொடங்கிய போது அது
01:22
a lab to prototype and refine a design process
23
82260
5000
"என்னால் முடியும்" என்ற கிருமியால் மனங்ளை பாதிப்படையச் செய்யும்
01:27
that could consciously infect the mind with the "I Can" bug.
24
87260
3000
வழிமுறை ஒன்றை வடிவமைக்கும் சோதனைக் கூடமாக ஆனது.
01:30
And I uncovered
25
90260
2000
மேலும் எனக்கு புரிந்தது என்னவென்றால்,
01:32
that if learning is embedded in real-world context,
26
92260
3000
கல்வியை தினசரி வாழ்க்கையுடன் பொருத்திப் பார்க்கும் போது,
01:35
that if you blur the boundaries between school and life,
27
95260
3000
பள்ளிக்கும் தினசரி வாழ்க்கைக்கும் ஆன இடைவெளியை குறைக்கும் போது,
01:38
then children go through a journey of "aware,"
28
98260
3000
சிறுவர்கள் தம்மை உணரும் பாதையில் பயணிக்கிறார்கள்,
01:41
where they can see the change,
29
101260
2000
மாற்றங்களை உணர்ந்து கொள்கிறார்கள்,
01:43
"enable," be changed,
30
103260
3000
வாய்ப்பளித்தால் மாற்றம் அடைகிறார்கள்,
01:46
and then "empower," lead the change.
31
106260
3000
பொறுப்பளித்தால் மாற்றத்தை நிகழ்த்துகிறார்கள்.
01:49
And that directly increased student wellbeing.
32
109260
3000
இது சிறுவர்களின் வாழ்க்கை வளத்தை நேரடியாக பெருக்குகிறது.
01:52
Children became more competent,
33
112260
2000
சிறுவர்களின் திறமைகளும் வளர்கிறது,
01:54
and less helpless.
34
114260
2000
மற்றவர்களை சார்ந்திருப்பதும் குறைகிறது.
01:56
But this was all common sense.
35
116260
2000
ஆனால் இதெல்லாம் பொதுவான அறிவு.
01:58
So, I'd like to show you a little glimpse of what
36
118260
2000
ஆக, ஒரு சிறிய கண்ணோட்டத்தை காட்டுகிறேன்
02:00
common practice looks like at Riverside.
37
120260
3000
ரிவர்சைடு பள்ளியில் தினசரி பயிற்சி எப்படி என்று.
02:03
A little background: when my grade five was learning about child rights,
38
123260
4000
ஒரு சிறிய தகவல்: குழந்தைத் தொழிலாளர் முறை பற்றி என் ஐந்தாம் வகுப்பு மாணவர்கள் கற்ற போது
02:07
they were made to roll incense sticks,
39
127260
2000
அவர்களை அகர்பத்தி உருட்டச் சொன்னோம்,
02:09
agarbattis, for eight hours
40
129260
2000
எட்டு மணி நேரத்திற்கு.
02:11
to experience what it means to be a child laborer.
41
131260
4000
குழந்தைத் தொழிலாளர்களின் நிலையை அவர்கள் அனுபவித்து உணரவே இது.
02:15
It transformed them. What you will see is their journey,
42
135260
2000
இதனால் முழுவதாக மாற்றமடையும் அவர்களின் பயணத்தைக் காண்பீர்கள்,
02:17
and then their utter conviction
43
137260
2000
வெளியே சென்று உலகையே மாற்றும்
02:19
that they could go out and change the world.
44
139260
3000
அவர்களது அசைக்கமுடியாத நம்பிக்கையை காண்பீர்கள்.
02:22
(Music)
45
142260
2000
(இசை)
02:26
That's them rolling.
46
146260
2000
இதோ உருட்டுகிறார்கள்.
02:28
And in two hours, after their backs were broke,
47
148260
3000
இரண்டு மணி நேரத்தில் களைத்து போகிறார்கள்,
02:31
they were changed.
48
151260
2000
மாற்றம் நிகழ்கிறது.
02:33
And once that happened,
49
153260
2000
மாற்றம் நிகழ்ந்தவுடன்,
02:35
they were out in the city convincing everybody
50
155260
3000
அவர்கள் ஊருக்குள் சென்று அனைவருக்கும் உணர்த்துகிறார்கள்
02:38
that child labor just had to be abolished.
51
158260
3000
குழந்தைத் தொழிலாளர் முறை ஒழிக்கப்பட வேண்டும் என்று.
02:43
And look at Ragav, that moment when his face changes
52
163260
3000
ராகவை பாருங்கள், அந்த ஒரு நொடியில் அவன் முகம் மாற்றமடைவதை.
02:46
because he's been able to understand that he
53
166260
3000
ஏனென்றால் அம்மனிதரின் மனத்தை தான் மாற்றிவிட்டதை
02:49
has shifted that man's mindset.
54
169260
3000
அவனால் உணர்ந்து கொள்ள முடிகிறது.
02:52
And that can't happen in a classroom.
55
172260
3000
இதெல்லாம் பள்ளி அறையினுள் சாத்தியப்படாது.
02:58
So, when Ragav experienced that
56
178260
1000
ராகவ் இவ்வாறு உணர்ந்ததும்,
02:59
he went from "teacher told me,"
57
179260
3000
"என் ஆசிரியர் செய்யச் சொன்னார்," என்ற அவனது மனநிலை
03:02
to "I am doing it." And that's the "I Can" mindshift.
58
182260
3000
"நான் செய்கிறேன்" என மாறுகிறது. இது தான் "என்னால் முடியும்" மனநிலை.
03:05
And it is a process that can be energized and nurtured.
59
185260
4000
மேலும் இந்த வழிமுறைக்கு சக்தியூட்டி அதை பேணி வளர்க்க முடியும்.
03:09
But we had parents who said,
60
189260
2000
ஆனால் சில மாணவர்களின் பெற்றோர்கள் சொன்னார்கள்,
03:11
"Okay, making our children good human beings is all very well,
61
191260
2000
"பிள்ளைகளை நல்ல மனிதர்களாக வளர்ப்பதெல்லாம் சரிதான்,
03:13
but what about math and science and English?
62
193260
2000
ஆனால் கணக்கு, அறிவியல், ஆங்கிலம் இதெல்லாம் என்னாவது?
03:15
Show us the grades."
63
195260
2000
மதிப்பெண்களும் எமக்கு தேவை."
03:17
And we did. The data was conclusive.
64
197260
3000
ஆனால் அதுவும் தான் சாத்தியப்பட்டது. புள்ளிவிவரங்கள் இதை உறுதிப்படுத்துகின்றன.
03:20
When children are empowered,
65
200260
2000
சிறுவர்களுக்கு பொறுப்பளிக்கும் போது,
03:22
not only do they do good,
66
202260
2000
நன்றாக மட்டுமில்லை,
03:24
they do well, in fact very well,
67
204260
3000
மிக நன்றாகவே படிக்கிறார்கள்,
03:27
as you can see in this national benchmarking assessment
68
207260
2000
இந்த தேசிய அளவிலான புள்ளி விபரங்களில் நீங்கள் காண்பது போல,
03:29
taken by over 2,000 schools in India,
69
209260
3000
2,000க்கும் மேலான பள்ளிகளை இது கவர்கிறது.
03:32
Riverside children were outperforming the top 10 schools in India
70
212260
3000
ரிவர்சைடு மாணவர்கள் இந்தியாவின் முதல் 10 பள்ளிகளின் மாணவர்களை விட அதிக மதிப்பெண் பெறுகிறார்கள்,
03:35
in math, English and science.
71
215260
2000
கணக்கு, ஆங்கிலம், அறிவியல் போன்ற பாடங்களிலும்.
03:37
So, it worked. It was now time to take it outside Riverside.
72
217260
4000
ஆக, இந்த வழிமுறை சாத்தியப்பட்டது. இதை ரிவர்சைடு பள்ளிக்கு வெளியிலும் கொண்டு செல்லும் தருணம்.
03:41
So, on August 15th, Independence Day, 2007,
73
221260
4000
ஆகஸ்ட் 15, 2007, சுதந்திர தினத்தன்று,
03:45
the children of Riverside set out to infect Ahmedabad.
74
225260
5000
ரிவர்சைடு சிறுவர்கள் அகமதாபாத் நகரத்தை பாதிக்கப் புறப்பட்டார்கள்.
03:50
Now it was not about Riverside school.
75
230260
2000
இப்போது ரிவர்சைடு பள்ளிச் சிறுவர்களுக்கு மட்டும் அல்ல,
03:52
It was about all children. So, we were shameless.
76
232260
3000
எல்லா சிறுவர்களுக்கும் பங்குண்டு. அதனால் தயக்கத்தை எல்லாம் தூக்கி எறிந்தோம்.
03:55
We walked into the offices of the municipal corporation, the police,
77
235260
3000
காவல்துறை, நகராட்சி அலுவலகம், பத்திரிகையாளர்கள்,
03:58
the press, businesses,
78
238260
2000
வணிகர்கள், இவர்களிடமெல்லாம் சென்று
04:00
and basically said, "When are you going to wake up
79
240260
3000
இவ்வாறு சொன்னோம், "எப்போது நீங்கள் விழிக்கப்போகிறீர்கள்?
04:03
and recognize the potential that resides in every child?
80
243260
3000
எப்போது ஒவ்வொரு சிறுவர்களுக்குள் உள்ள திறமையை காணப்போகிறீர்கள்?
04:06
When will you include the child in the city?
81
246260
2000
சிறுவர்களுக்கு உரிய இடத்தை எப்போது கொடுக்கப் போகிறீர்கள்?
04:08
Basically, open your hearts and your minds to the child."
82
248260
3000
பொதுவாக, எப்போது சிறுவர்களுக்காக உங்கள் உள்ளங்களை திறக்கப்போகிறீர்கள்?"
04:11
So, how did the city respond?
83
251260
2000
இதற்கு நகரவாசிகளின் பதில் எப்படி இருந்தது?
04:13
Since 2007 every other month
84
253260
3000
2007ம் வருடம் தொடங்கி, ஒவ்வொரு மாதமும்,
04:16
the city closes down the busiest streets for traffic
85
256260
4000
பரபரப்பான நகர வீதிகள் சிறுவர்களுக்காக ஒதுக்கப் படுகிறது.
04:20
and converts it into a playground for children and childhood.
86
260260
3000
அவை சிறுவர்களின் விளையாட்டுத் திடலாக மாறுகிறது.
04:23
Here was a city telling its child, "You can."
87
263260
4000
இதோ, ஊரே திரண்டு "உன்னால் முடியும்" என சிறுவர்களுக்குச் சொல்லும் காட்சி.
04:27
A glimpse of infection in Ahmedabad.
88
267260
2000
அகமதாபாத்தில் நடந்த பாதிப்பை காண்போம்.
04:29
Video: [Unclear]
89
269260
4000
(காட்சிப்படம்)
04:35
So, the busiest streets closed down.
90
275260
2000
நகரத்தின் பரபரப்பான வீதிகளும் மூடப்பட்டன.
04:37
We have the traffic police and municipal corporation helping us.
91
277260
4000
போக்குவரத்து காவல் துறையும் நகராட்சியும் நமக்கு உதவுகின்றது.
04:41
It gets taken over by children.
92
281260
3000
வீதிகள் சிறுவர்களால் ஆக்கிரமிக்கப் படுகிறது.
04:44
They are skating. They are doing street plays.
93
284260
3000
அவர்கள் சறுக்கி விளையாடுகிறார்கள். வீதி நாடகங்கள் நடத்துகிறார்கள்.
04:47
They are playing, all free, for all children.
94
287260
5000
ஆட்டம் போடுகிறார்கள், சிறுவர்களுக்கு எல்லா சுதந்திரமும் இங்குண்டு.
04:52
(Music)
95
292260
10000
(இசை)
05:02
Atul Karwal: aProCh is an organization which has been doing things for kids earlier.
96
302260
3000
அதுல் கர்வால்: அப்ரோச் என்ற நிறுவனம் சிறுவர்களின் மேன்மைக்காக செயல்படுகிறது.
05:05
And we plan to extend this to other parts of the city.
97
305260
2000
மேலும் நகரத்தின் மற்ற பகுதிகளுக்கு நாங்கள் இதை கொண்டு செல்லப் போகிறோம்.
05:07
(Music)
98
307260
3000
(இசை)
05:10
Kiran Bir Sethi: And the city will give free time.
99
310260
3000
கிரண் பீர் சேடி: இப்படி நகரம் அவர்களுக்காகவே நேரம் அளிக்கிறது.
05:13
And Ahmedabad got the first child-friendly zebra crossing in the world.
100
313260
4000
சிறுவர்கள் எளிதாக சாலையை கடக்கும் வசதி கொண்ட முதல் நகரமாக அகமதாபாத் ஆனது.
05:18
Geet Sethi: When a city gives to the children,
101
318260
2000
கீத் சேடி: ஊரார் சிறுவர்களுக்கு நன்மை செய்யும் போது
05:20
in the future the children will give back to the city.
102
320260
3000
பின்னாட்களில் சிறுவர்களும் ஊருக்கு நன்மை செய்வார்கள்.
05:23
(Music)
103
323260
2000
(இசை)
05:29
KBS: And because of that,
104
329260
2000
கிரண்: இதனாலேயே
05:31
Ahmedabad is known as India's first child-friendly city.
105
331260
4000
அகமதாபாத் இந்தியாவின் முதல் சிறுவர்க்கு எளிய நகரம் என்று அழைக்கப்படுகிறது.
05:35
So, you're getting the pattern. First 200 children at Riverside.
106
335260
3000
இப்போது இந்த முறை உங்களுக்கு புரிகிறது. முதலில் 200 ரிவர்சைடு சிறுவர்கள்.
05:38
Then 30,000 children in Ahmedabad, and growing.
107
338260
2000
பிறகு 30,000 அகமதாபாத் சிறுவர்கள், இது மேலும் வளர்கிறது.
05:40
It was time now to infect India.
108
340260
4000
இந்தியாவையே பாதிக்கும் சமயம் வந்தது.
05:44
So, on August 15th,
109
344260
2000
ஆக, அன்று ஆகஸ்டு 15,
05:46
again, Independence Day, 2009,
110
346260
3000
மீண்டும், சுதந்திர தினம், 2009ம் வருடம்,
05:49
empowered with the same process,
111
349260
2000
இதே வழிமுறையால் ஊக்கம் கொண்டு,
05:51
we empowered 100,000 children to say, "I can."
112
351260
5000
100,000 சிறுவர்களை "என்னால் முடியும்," என்று சொல்ல வைத்தோம்.
05:56
How? We designed a simple toolkit,
113
356260
2000
எப்படி? ஒரு எளிமையான செய்முறை கையேடு ஒன்றை உருவாக்கினோம்,
05:58
converted it into eight languages,
114
358260
2000
அதை எட்டு மொழிகளில் மொழிபெயர்த்தோம்,
06:00
and reached 32,000 schools.
115
360260
3000
அப்படி 32,000 பள்ளிகளை சென்றடைந்தோம்.
06:03
We basically gave children a very simple challenge.
116
363260
2000
சிறுவர்களுக்கு மிக எளிமையான சவாலைக் கொடுத்தோம்.
06:05
We said, take one idea,
117
365260
2000
அவர்களை சங்கடப் படுத்தும்
06:07
anything that bothers you,
118
367260
2000
ஏதாவது ஒரு விஷயத்தை எடுத்துக் கொண்டு,
06:09
choose one week,
119
369260
2000
ஒரு வாரத்திற்குள்,
06:11
and change a billion lives.
120
371260
2000
ஒரு பில்லியன் மக்களின் வாழ்வை மாற்றச் சொன்னோம்.
06:13
And they did. Stories of change
121
373260
2000
அவர்கள் மாற்றினார்கள். மாற்றங்கள் பற்றிய செய்திகள்
06:15
poured in from all over India,
122
375260
3000
இந்திய முழுவதிலிருந்தும் வந்து கொட்டியது,
06:18
from Nagaland in the east,
123
378260
2000
கிழக்கில் உள்ள நாகாலாந்து முதல்,
06:20
to Jhunjhunu in the west,
124
380260
2000
மேற்கில் உள்ள ஜுன்ஜுனு வரை,
06:22
from Sikkim in the north, to Krishnagiri in the south.
125
382260
3000
வடக்கில் உள்ள சிக்கிம் முதல், தெற்கில் கிருஷ்ணகிரி வரை.
06:25
Children were designing solutions for a diverse range of problems.
126
385260
3000
பல்வேறு விதமான பிரச்சினைகளுக்கான தீர்வுகளை சிறுவர்கள் வடிவமைத்தார்கள்.
06:28
Right from loneliness to filling potholes in the street
127
388260
4000
தனிமை பிரச்சினை, சாலையில் உள்ள ஓட்டைகளை மூடுவது,
06:32
to alcoholism,
128
392260
2000
குடி பிரச்சினை,
06:34
and 32 children who stopped 16 child marriages
129
394260
2000
மேலும் 32 சிறுவர்கள் 16 குழந்தை திருமணங்களை நிறுத்தினார்கள்
06:36
in Rajasthan.
130
396260
2000
ராஜஸ்தானில்.
06:38
I mean, it was incredible.
131
398260
2000
இது மிகவும் அற்புதமான விஷயம் அல்லவா?
06:40
Basically again reaffirming that when adults believe in children
132
400260
3000
இதிலிருந்து புரிவது என்னவென்றால், பெரியவர்கள் சிறுவர்களை நம்பி
06:43
and say, "You can," then they will.
133
403260
3000
அவர்களிடம் "உன்னால் முடியும்" என்றால் அவர்கள் செய்தே காட்டுவார்கள்.
06:46
Infection in India.
134
406260
3000
இந்தியாவில் நடந்த பாதிப்பு.
06:49
This is in Rajasthan, a rural village.
135
409260
2000
இது ராஜஸ்தானில், ஒரு கிராமத்தில்.
06:51
Child: Our parents are illiterate and we want to teach them how to read and write.
136
411260
8000
சிறுவன்: படிப்பறிவில்லாத எங்கள் பெற்றோருக்கு நாங்கள் எழுத படிக்க கற்பிப்போம்.
07:00
KBS: First time, a rally and a street play in a rural school --
137
420260
3000
கிரண்: முதன் முறையாக கிராமப் பள்ளியில் கேள்வியுறாத திரளணி, வீதி நாடகம்,
07:03
unheard of -- to tell their parents why literacy is important.
138
423260
4000
படிப்பறிவின் முக்கியத்துவத்தை அவர்கள் பெற்றோர்களுக்கு உணர்த்துவதற்காக.
07:11
Look at what their parents says.
139
431260
4000
அவர்களின் பெற்றோர்கள் என்ன சொல்கிறார்கள் பார்ப்போம்.
07:15
Man: This program is wonderful.
140
435260
3000
மனிதர்: இந்நிகழ்ச்சி அருமை.
07:18
We feel so nice that our children can teach us how to read and write.
141
438260
4000
எங்கள் பிள்ளைகள் எங்களுக்கே எழுத படிக்க கற்பித்தது அருமை.
07:22
Woman: I am so happy that my students did this campaign.
142
442260
3000
பெண்: என் மாணவர்கள் இந்த நிகழ்ச்சியை நடத்தியதில் எனக்கு மிக்க மகிழ்ச்சி.
07:25
In the future, I will never doubt my students' abilities.
143
445260
3000
இனிமேல் என் மாணவர்களின் திறமையை நான் சந்தேகிக்கவே மாட்டேன்.
07:28
See? They have done it.
144
448260
3000
பார்த்தீர்களா? அவர்கள் செய்து காட்டினார்கள்.
07:32
KBS: An inner city school in Hyderabad.
145
452260
2000
கிரண்: ஹைதராபாத் நகரத்தின் உள்ளே ஒரு பள்ளி.
07:34
Girl: 581. This house is 581 ...
146
454260
3000
சிறுமி: 581. இது 581ம் எண் வீடு ...
07:37
We have to start collecting from 555.
147
457260
3000
555ம் எண் வீட்டிலிருந்து நாம் சேகரிக்க வேண்டும்.
07:40
KBS: Girls and boys in Hyderabad, going out,
148
460260
2000
கிரண்: ஹைதராபாத் சிறுவர்களும் சிறுமிகளும் ஊரை மாற்றுகிறார்கள்,
07:42
pretty difficult, but they did it.
149
462260
2000
கடினமான காரியம் தான், ஆனால் செய்து காட்டினார்கள்.
07:46
Woman: Even though they are so young, they have done such good work.
150
466260
4000
பெண்: இவ்வளவு சின்ன வயதிலும் எவ்வளவு நல்ல காரியம் செய்கிறார்கள்.
07:50
First they have cleaned the society, then it will be Hyderabad, and soon India.
151
470260
6000
முதலில் அவர்கள் சமூகத்தை சுத்தம் செய்தார்கள், பின்னர் ஹைதராபாத்தை, விரைவில் இந்தியாவையே.
07:57
Woman: It was a revelation for me. It doesn't strike me
152
477260
3000
பெண்: இது நான் சற்றும் எதிர்பார்க்காதது,
08:00
that they had so much inside them.
153
480260
2000
அவர்களுக்குள் தான் எவ்வளவு ஆற்றல்.
08:03
Girl: Thank you, ladies and gentlemen.
154
483260
2000
சிறுமி: திருவாளரே, திருமதியே, நன்றி.
08:05
For our auction we have some wonderful paintings for you,
155
485260
3000
ஏலத்திற்காக சில அற்புதமான ஓவியங்களை வைத்துள்ளோம்,
08:08
for a very good cause,
156
488260
2000
எல்லாம் நல்ல காரியத்திற்காகவே,
08:10
the money you give us will be used to buy hearing aids.
157
490260
3000
நீங்கள் கொடுக்கும் பணம் செவிப்புலன் உதவிச் சாதனம் வாங்க பயன்படும்.
08:13
Are you ready, ladies and gentlemen? Audience: Yes!
158
493260
3000
நீங்கள் தயாரா? கூட்டம்: தயார்!
08:16
Girl: Are you ready? Audience: Yes!
159
496260
2000
சிறுமி: நீங்கள் தயாரா? கூட்டம்: ஆம்!
08:18
Girl: Are you ready? Audience: Yes!
160
498260
3000
சிறுமி: நீங்கள் தயாரா? கூட்டம்: ஆம்!
08:22
KBS: So, the charter of compassion starts right here.
161
502260
2000
கிரண்: கருணை என்பது இப்படித்தான் தொடங்குகிறது.
08:24
Street plays, auctions, petitions.
162
504260
3000
வீதி நாடகங்கள், ஏலங்கள், கோரிக்கை மனுக்கள்.
08:27
I mean, they were changing lives.
163
507260
3000
அதாவது, அவர்கள் பலரின் வாழ்வையே மாற்றுகிறார்கள்.
08:30
It was incredible.
164
510260
2000
இது அற்புதமான விஷயம்.
08:32
So, how can we still stay immune?
165
512260
2000
ஆகவே, நாம் எப்படித்தான் இந்த பாதிப்பிலிருந்து தப்பிப்பது?
08:34
How can we stay immune to that passion, that energy, that excitement?
166
514260
4000
இந்த அதீத ஆர்வம், இந்த சக்தி, இந்த கிளர்ச்சி, இதிலிருந்து நாம் எப்படி தப்பிப்பது?
08:38
I know it's obvious,
167
518260
2000
தப்பிக்க முடியாது என்று எனக்கு தெரியும்.
08:40
but I have to end with the most powerful symbol of change, Gandhiji.
168
520260
4000
மாபெரும் மாற்றம் ஒன்றை நிகழ்த்திய காந்திஜியைப் பற்றிக் கூறி பேச்சை முடித்துக் கொள்கிறேன்
08:44
70 years ago, it took one man
169
524260
2000
70 வருடங்களுக்கு முன், இந்த ஒரே மனிதர்
08:46
to infect an entire nation
170
526260
2000
ஒரு பரந்த தேசத்தையே பாதித்தார்
08:48
with the power of "We can."
171
528260
3000
"நம்மால் முடியும்" என்ற சக்தியை மட்டும் கொண்டு.
08:51
So, today who is it going to take
172
531260
2000
ஆகவே, இன்று யார் இதை நிகழ்த்தப் போகிறார்கள்?
08:53
to spread the infection from 100,000 children
173
533260
3000
100,000 சிறுவர்களுக்கு ஏற்பட்ட பாதிப்பை
08:56
to the 200 million children in India?
174
536260
3000
இந்தியாவின் 200 மில்லியன் சிறுவர்களுக்கும் யார் கொண்டு செல்வார்கள்?
08:59
Last I heard, the preamble still said, "We, the people of India," right?
175
539260
4000
"இந்திய மக்களாகிய நாம்," என்று தானே இந்திய அரசியலமைப்பு முகப்புரை தொடங்குகிறது?
09:03
So, if not us, then who?
176
543260
2000
ஆகவே, நாம் இல்லையேல், வேறு யார்?
09:05
If not now, then when?
177
545260
3000
இப்போது இல்லையேல், வேறு எப்போது?
09:08
Like I said, contagious is a good word.
178
548260
3000
நான் சொன்ன மாதிரி, தொற்றுதல் ஒரு நல்ல வார்த்தை.
09:11
Thank you.
179
551260
2000
நன்றி.
09:13
(Applause)
180
553260
12000
(கைதட்டல்)
இந்த இணையதளம் பற்றி

ஆங்கிலம் கற்க பயனுள்ள YouTube வீடியோக்களை இந்த தளம் உங்களுக்கு அறிமுகப்படுத்தும். உலகெங்கிலும் உள்ள சிறந்த ஆசிரியர்களால் கற்பிக்கப்படும் ஆங்கில பாடங்களை நீங்கள் காண்பீர்கள். ஒவ்வொரு வீடியோ பக்கத்திலும் காட்டப்படும் ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்து, அங்கிருந்து வீடியோவை இயக்கவும். வசனங்கள் வீடியோ பிளேபேக்குடன் ஒத்திசைவாக உருட்டும். உங்களிடம் ஏதேனும் கருத்துகள் அல்லது கோரிக்கைகள் இருந்தால், இந்த தொடர்பு படிவத்தைப் பயன்படுத்தி எங்களைத் தொடர்பு கொள்ளவும்.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7