Kiran Bir Sethi teaches kids to take charge

Kiran Bir Sethi çocuklara kontrolü ele almayı öğretiyor

82,885 views

2010-01-12 ・ TED


New videos

Kiran Bir Sethi teaches kids to take charge

Kiran Bir Sethi çocuklara kontrolü ele almayı öğretiyor

82,885 views ・ 2010-01-12

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ayşe Demirel Gözden geçirme: Pinar Altay
00:15
Contagious is a good word.
0
15260
3000
Bulaşıcı güzel bir kelime.
00:18
Even in the times of H1N1, I like the word.
1
18260
4000
H1N1 zamanlarında bile olsa, bu kelimeyi seviyorum.
00:22
Laughter is contagious. Passion is contagious.
2
22260
3000
Kahkaha bulaşıcıdır. Tutku bulaşıcıdır.
00:25
Inspiration is contagious.
3
25260
2000
İlham bulaşıcıdır.
00:27
We've heard some remarkable stories from some remarkable speakers.
4
27260
5000
Önde gelen kişilerden önde gelen hikayeler dinledik.
00:32
But for me, what was contagious about all of them
5
32260
3000
Bana göre, onlar benim "BEN YAPABİLİRİM"
00:35
was that they were infected by something I call the
6
35260
3000
adını verdiğim şey ile enfekte olmuşlar ve
00:38
"I Can" bug.
7
38260
2000
bulaştırıcılar.
00:40
So, the question is, why only them?
8
40260
3000
Yani, sorum şu, neden sadece onlar?
00:43
In a country of a billion people and some,
9
43260
3000
bir milyardan fazla insanın yaşadığı bu ülkede
00:46
why so few?
10
46260
2000
neden bu kadar az?
00:48
Is it luck? Is it chance?
11
48260
2000
Bu şans mı? Bu talih mi?
00:50
Can we all not systematically and consciously
12
50260
2000
Hepimiz sistematiksiz ve bilinçsiz şekilde
00:52
get infected?
13
52260
2000
enfekte olamaz mıyız?
00:54
So, in the next eight minutes I would like to share with you my story.
14
54260
4000
Önümüzdeki sekiz dakikada sizinle hikayemi paylaşmak istiyorum.
00:58
I got infected when I was 17,
15
58260
2000
Ben 17 yaşında enfekte oldum.
01:00
when, as a student of the design college,
16
60260
2000
Bir dizayn koleji öğrencisiydim.
01:02
I encountered adults who actually believed in my ideas,
17
62260
4000
Erişkinlerle çarpıştım, gerçekten de benim fikirlerime inanan erişkinlerle,
01:06
challenged me and had lots of cups of chai with me.
18
66260
3000
bana meydan okuyan, benimle bardaklar dolusu çay içenlerle.
01:09
And I was struck by just how wonderful it felt,
19
69260
3000
Ve bunun bana kendimi ne kadar iyi hissettirdiği,
01:12
and how contagious that feeling was.
20
72260
2000
ne kadar bulaştırıcı hissettirdiğiyle şaşkına döndüm.
01:14
I also realized I should have got infected when I was seven.
21
74260
5000
Ayrıca yedi yaşındayken enfekte olmam gerektiğini de farkettim.
01:19
So, when I started Riverside school 10 years ago it became a lab,
22
79260
3000
Ve 10 yıl önce Riverside okuluna başladığımda orası bir lab oldu
01:22
a lab to prototype and refine a design process
23
82260
5000
Bilinçli bir şekilde akılların "Ben Yapabilirim" ile enfekte edildiği
01:27
that could consciously infect the mind with the "I Can" bug.
24
87260
3000
bir prototip ve dizayn işlemleri lab'ı.
01:30
And I uncovered
25
90260
2000
Ve şunu keşfettim; eğer öğrenim
01:32
that if learning is embedded in real-world context,
26
92260
3000
gerçek dünya içeriğine dahil edilirse ve
01:35
that if you blur the boundaries between school and life,
27
95260
3000
eğer okul ve hayatın sınırlarını bulanıklaştırsa,
01:38
then children go through a journey of "aware,"
28
98260
3000
çocuklar bir farkındalık yolculuğuna çıkıyorlar;
01:41
where they can see the change,
29
101260
2000
bu yolculukta değişimi, olanakları, değişmeyi
01:43
"enable," be changed,
30
103260
3000
görüp güçleniyor ve
01:46
and then "empower," lead the change.
31
106260
3000
değişimin kendisine liderlik yapabiliyorlardı.
01:49
And that directly increased student wellbeing.
32
109260
3000
Ve bu direkt olarak çocuğun iyiliğini arttırıyordu.
01:52
Children became more competent,
33
112260
2000
Çocuklar daha becerikli,
01:54
and less helpless.
34
114260
2000
ve daha az çaresiz hale geldiler.
01:56
But this was all common sense.
35
116260
2000
Bunların hepsi sağduyuydu.
01:58
So, I'd like to show you a little glimpse of what
36
118260
2000
Şimdi size Riverside'da
02:00
common practice looks like at Riverside.
37
120260
3000
grup çalışmasının nasıl bir şey olduğunu göstermek istiyorum.
02:03
A little background: when my grade five was learning about child rights,
38
123260
4000
Biraz geçmiş bilgisi; 5. sınıfım çocuk haklarını öğrenirken
02:07
they were made to roll incense sticks,
39
127260
2000
çocuk işci olmanın ne demek olduğunu
02:09
agarbattis, for eight hours
40
129260
2000
tecrübe etmeleri açısından onlara
02:11
to experience what it means to be a child laborer.
41
131260
4000
sekiz saat agarbattis tütsüsü yuvarlatılmıştı.
02:15
It transformed them. What you will see is their journey,
42
135260
2000
Bu onları dönüştürdü. Şimdi göreceğiniz onların yolculuğu,
02:17
and then their utter conviction
43
137260
2000
dışarıya çıkıp sonra da
02:19
that they could go out and change the world.
44
139260
3000
dünyayı değiştirebilecekleri inancına mahkum oluşlarıdır.
02:22
(Music)
45
142260
2000
(Müzik)
02:26
That's them rolling.
46
146260
2000
İşte tütsü yuvarlıyorlar.
02:28
And in two hours, after their backs were broke,
47
148260
3000
Ve 2 saat sonra, sırtları ağrı içinde kaldığında,
02:31
they were changed.
48
151260
2000
değişmişlerdi..
02:33
And once that happened,
49
153260
2000
Ve bu olur olmaz,
02:35
they were out in the city convincing everybody
50
155260
3000
dışarıda şehirdeydiler, çocuk işciliğinin kalkması gerektiğine
02:38
that child labor just had to be abolished.
51
158260
3000
herkesi ikna ediyorlardı.
02:43
And look at Ragav, that moment when his face changes
52
163260
3000
Ragav'a bakın, yüzünün değiştiği o ana bakın
02:46
because he's been able to understand that he
53
166260
3000
çünkü konuştuğu adamın fikrini
02:49
has shifted that man's mindset.
54
169260
3000
değiştirdiğini anlayabildi.
02:52
And that can't happen in a classroom.
55
172260
3000
Ve bu bir sınıfta olamaz.
02:58
So, when Ragav experienced that
56
178260
1000
Ragav bunu deneyimlediğinde
02:59
he went from "teacher told me,"
57
179260
3000
"öğretmen bana söyledi"den çıkıp
03:02
to "I am doing it." And that's the "I Can" mindshift.
58
182260
3000
"ben yapıyorum" dönüşümünü yaşadı.
03:05
And it is a process that can be energized and nurtured.
59
185260
4000
Ve bu süreç, beslenilebilen güçlendirilebilen bir şeydir.
03:09
But we had parents who said,
60
189260
2000
Ama "Tamam, çocukları iyi birer insan yapıyorsunuz
03:11
"Okay, making our children good human beings is all very well,
61
191260
2000
çok güzel, peki ya matematik, fen ve İngilizce?"
03:13
but what about math and science and English?
62
193260
2000
diye soran ebeveynlerimiz oldu.
03:15
Show us the grades."
63
195260
2000
"Bize notları gösterin."
03:17
And we did. The data was conclusive.
64
197260
3000
Bizde öyle yaptık. Bulgular çok açıktı.
03:20
When children are empowered,
65
200260
2000
Çocuklar güçlendirildiğinde,
03:22
not only do they do good,
66
202260
2000
sadece iyi olmadılar,
03:24
they do well, in fact very well,
67
204260
3000
aslında çok çok iyi oldular,
03:27
as you can see in this national benchmarking assessment
68
207260
2000
Hindistan'da 200 okul arasında yapılan
03:29
taken by over 2,000 schools in India,
69
209260
3000
ulusal kıyaslama değerlendirmesinde,
03:32
Riverside children were outperforming the top 10 schools in India
70
212260
3000
matematik, ingilizce ve fende Riverside çocuklarının performansı
03:35
in math, English and science.
71
215260
2000
ilk 10 okul arasındaydı.
03:37
So, it worked. It was now time to take it outside Riverside.
72
217260
4000
Yani işe yaradı. Sırada bunu Riverside'dan dışarıya çıkarmak vardı.
03:41
So, on August 15th, Independence Day, 2007,
73
221260
4000
2007, 15 ağustosunda, bağımsızlık gününde,
03:45
the children of Riverside set out to infect Ahmedabad.
74
225260
5000
Riverside çocukları Ahmedabad'ı enfekte etmek için yola çıktılar.
03:50
Now it was not about Riverside school.
75
230260
2000
Artık olay Riverside okuluyla ilgili değildi,
03:52
It was about all children. So, we were shameless.
76
232260
3000
Tüm çocuklarla ilgiliydi, yani utangaç değildik.
03:55
We walked into the offices of the municipal corporation, the police,
77
235260
3000
Belediye idaresinin, polisin ofislerine girdik
03:58
the press, businesses,
78
238260
2000
basının ve iş adamlarının ofislerine,
04:00
and basically said, "When are you going to wake up
79
240260
3000
basitce "Ne zaman uyanacaksınız?" diye sorduk.
04:03
and recognize the potential that resides in every child?
80
243260
3000
"Her çocuğun potansiyelini farkedip
04:06
When will you include the child in the city?
81
246260
2000
çocukları şehre ne zaman dahil edeceksiniz?
04:08
Basically, open your hearts and your minds to the child."
82
248260
3000
Kalplerinizi ve akıllarınızı çocuğa ne zaman açacaksınız?"
04:11
So, how did the city respond?
83
251260
2000
Peki, şehir nasıl tepki verdi?
04:13
Since 2007 every other month
84
253260
3000
2007'den beri her ay
04:16
the city closes down the busiest streets for traffic
85
256260
4000
şehir en kalabalık caddesini trafiğe kapatıp
04:20
and converts it into a playground for children and childhood.
86
260260
3000
çocuklara ve çocukluğa bir oyun alanına dönüştürüyor.
04:23
Here was a city telling its child, "You can."
87
263260
4000
Burada bir şehir kendi çocuğuna "Sen Yapabilirsin" diyordu.
04:27
A glimpse of infection in Ahmedabad.
88
267260
2000
Ahmetabad enfeksiyonuna göz atalım;
04:29
Video: [Unclear]
89
269260
4000
Vvideo: (Hindu)
04:35
So, the busiest streets closed down.
90
275260
2000
Yani en kalabalık cadde kapanıyor.
04:37
We have the traffic police and municipal corporation helping us.
91
277260
4000
Trafik polisleri ve belediye bize yardım ediyor.
04:41
It gets taken over by children.
92
281260
3000
Çocuklar tarafından ele geçiriliyor.
04:44
They are skating. They are doing street plays.
93
284260
3000
Kayıyorlar. Sokak oyunları oynuyorlar.
04:47
They are playing, all free, for all children.
94
287260
5000
Hepsi oynuyor, hepsi özgür, hepsi çocuklar için.
04:52
(Music)
95
292260
10000
(Müzik)
05:02
Atul Karwal: aProCh is an organization which has been doing things for kids earlier.
96
302260
3000
Atul Karwal: Aproch organizasyonu daha öncede çocuklar için çalışmıştı.
05:05
And we plan to extend this to other parts of the city.
97
305260
2000
Şimdi bunu şehirdeki diğer bölgelere yayacağız.
05:07
(Music)
98
307260
3000
(Müzik)
05:10
Kiran Bir Sethi: And the city will give free time.
99
310260
3000
Kiran Bir Sethi; Ve şehir, özgür zaman tanıyor.
05:13
And Ahmedabad got the first child-friendly zebra crossing in the world.
100
313260
4000
Ve Ahmetabad dünyayı dolaşan ilk çocuk-dostu zebraya sahip.
05:18
Geet Sethi: When a city gives to the children,
101
318260
2000
Geet Sethi; Şehir çocuğuna verdiğinde,
05:20
in the future the children will give back to the city.
102
320260
3000
çocuk da gelecekte şehrine verir.
05:23
(Music)
103
323260
2000
(Müzik)
05:29
KBS: And because of that,
104
329260
2000
KBS: Bundan dolayı,
05:31
Ahmedabad is known as India's first child-friendly city.
105
331260
4000
Ahmedabad Hindistan'ın ilk çocuk dostu şehri olarak biliniyor.
05:35
So, you're getting the pattern. First 200 children at Riverside.
106
335260
3000
Yani düzeni anladınız. Önce Riverside'da 200 çocuk,
05:38
Then 30,000 children in Ahmedabad, and growing.
107
338260
2000
Sonra Ahmetabad'da 30.000 çocuk ve büyüyor.
05:40
It was time now to infect India.
108
340260
4000
Artık Hindistan'ı enfekte etme zamanı.
05:44
So, on August 15th,
109
344260
2000
Ve 15 ağustos 2009'da
05:46
again, Independence Day, 2009,
110
346260
3000
yine bağımsızlık gününde
05:49
empowered with the same process,
111
349260
2000
aynı süreçle güçlenip
05:51
we empowered 100,000 children to say, "I can."
112
351260
5000
100.000 çocuğu "Ben Yapabilirim" dedirtmek için güçlendirdik.
05:56
How? We designed a simple toolkit,
113
356260
2000
Nasıl? Basit bir alet dizayn ettik
05:58
converted it into eight languages,
114
358260
2000
ve sekiz dile çevirdik
06:00
and reached 32,000 schools.
115
360260
3000
ve 32.000 okula ulaştırdık.
06:03
We basically gave children a very simple challenge.
116
363260
2000
Çocuklara basit bir sorun verdik.
06:05
We said, take one idea,
117
365260
2000
Bir fikir ele alın,
06:07
anything that bothers you,
118
367260
2000
sizi rahatsız eden herhangi birini
06:09
choose one week,
119
369260
2000
bir hafta seçin
06:11
and change a billion lives.
120
371260
2000
ve milyarlarca hayatı değiştirin, dedik.
06:13
And they did. Stories of change
121
373260
2000
Ve yaptılar. Değişim hikayeleri
06:15
poured in from all over India,
122
375260
3000
tüm Hindistan'dan yağmaya başladı,
06:18
from Nagaland in the east,
123
378260
2000
doğuda Nagaland'dan,
06:20
to Jhunjhunu in the west,
124
380260
2000
batıda Jhunjhunu'ya kadar,
06:22
from Sikkim in the north, to Krishnagiri in the south.
125
382260
3000
kuzeyde Sikkim'den, güneyde Krishnagiri'ye dek.
06:25
Children were designing solutions for a diverse range of problems.
126
385260
3000
Çocuklar değişik kapsamlarda problemlere çözümler tasarlıyorlardı.
06:28
Right from loneliness to filling potholes in the street
127
388260
4000
Yalnızlıktan, sokaklardaki çukurların doldurulmasına,
06:32
to alcoholism,
128
392260
2000
alkolizme kadar
06:34
and 32 children who stopped 16 child marriages
129
394260
2000
Ve Rajasthan'da 32 çocuk
06:36
in Rajasthan.
130
396260
2000
16 çocuk evliliğini durdurdu.
06:38
I mean, it was incredible.
131
398260
2000
Cidden, inanılmazdı.
06:40
Basically again reaffirming that when adults believe in children
132
400260
3000
Basitçe tekrarlıyorum yetişkinler çocuklara inanıp
06:43
and say, "You can," then they will.
133
403260
3000
"Sen Yapabilirsin" derlerse, onlar yapacaktır.
06:46
Infection in India.
134
406260
3000
Hindistan'daki enfeksiyon.
06:49
This is in Rajasthan, a rural village.
135
409260
2000
Bu Rajasthan'da kırsal bir köy
06:51
Child: Our parents are illiterate and we want to teach them how to read and write.
136
411260
8000
Çocuk: Ebeveynlerimiz cahiller ve biz onlara okuma yazma öğretmek istiyoruz.
07:00
KBS: First time, a rally and a street play in a rural school --
137
420260
3000
KBS: İlk defa, kırsal bir okulda bir ralli ve sokak oyunu
07:03
unheard of -- to tell their parents why literacy is important.
138
423260
4000
duyulmamış--okur-yazarlığın neden önemli olduğunu ailelere anlatmak için.
07:11
Look at what their parents says.
139
431260
4000
Ailelerin ne dediğine bakın
07:15
Man: This program is wonderful.
140
435260
3000
Adam: Bu program muhteşem.
07:18
We feel so nice that our children can teach us how to read and write.
141
438260
4000
Çocuklarımız bize okuma yazma öğrettikleri için çok mutluyuz.
07:22
Woman: I am so happy that my students did this campaign.
142
442260
3000
Kadın: Öğrencilerim bu girişiminden dolayı çok mutluyum
07:25
In the future, I will never doubt my students' abilities.
143
445260
3000
Gelecekte onların yeteneklerinden asla kuşku duymayacağım.
07:28
See? They have done it.
144
448260
3000
Gördünüz mü? Başardılar.
07:32
KBS: An inner city school in Hyderabad.
145
452260
2000
KBS: Hyderabad'ın içinde bir okul.
07:34
Girl: 581. This house is 581 ...
146
454260
3000
Kız: 581. Bu ev 581...
07:37
We have to start collecting from 555.
147
457260
3000
Kız: 555'den tahsilata başlamalıyız.
07:40
KBS: Girls and boys in Hyderabad, going out,
148
460260
2000
KBS: Hyderabad'daki kız ve oğlanlar dışarıya çıkıyorlar,
07:42
pretty difficult, but they did it.
149
462260
2000
çok zorluydu, ama yaptılar.
07:46
Woman: Even though they are so young, they have done such good work.
150
466260
4000
Kadın: Çok genç de olsalar harika bir iş çıkardılar.
07:50
First they have cleaned the society, then it will be Hyderabad, and soon India.
151
470260
6000
Önce çevreyi temizlediler, yakında sıra Hyderabad'a gelecek ve çok yakında Hindistan.
07:57
Woman: It was a revelation for me. It doesn't strike me
152
477260
3000
Kadın: Benim için yüzleşmek gibiydi. İçlerinde bu kadar
08:00
that they had so much inside them.
153
480260
2000
çok şey taşıyor olmaları beni şaşırtmadı.
08:03
Girl: Thank you, ladies and gentlemen.
154
483260
2000
Kız: Teşekkürler, beyler bayanlar,
08:05
For our auction we have some wonderful paintings for you,
155
485260
3000
Açık arttırmamızda sizin için harika tablolarımız var,
08:08
for a very good cause,
156
488260
2000
ve çok güzel bir amaç için,
08:10
the money you give us will be used to buy hearing aids.
157
490260
3000
vereceğiniz paralar işitme cihazı almak için kullanılacak.
08:13
Are you ready, ladies and gentlemen? Audience: Yes!
158
493260
3000
Hazır mısınız, baylar ve bayanlar? İzleyiciler: Evet!!
08:16
Girl: Are you ready? Audience: Yes!
159
496260
2000
Kız: Hazır mısınız? İzleyiciler: Evet!!
08:18
Girl: Are you ready? Audience: Yes!
160
498260
3000
Kız: Hazır mısınız? İzleyiciler: Evet!!
08:22
KBS: So, the charter of compassion starts right here.
161
502260
2000
KBS:Yani şefkat bildirgesi işte tam burada başlıyor.
08:24
Street plays, auctions, petitions.
162
504260
3000
Sokak oyunları, açık arttırmalar, dilekler
08:27
I mean, they were changing lives.
163
507260
3000
Yani, hayatları değiştiriyorlardı.
08:30
It was incredible.
164
510260
2000
İnanılmazdı.
08:32
So, how can we still stay immune?
165
512260
2000
Peki, nasıl bağışık kalabiliriz?
08:34
How can we stay immune to that passion, that energy, that excitement?
166
514260
4000
O tutkuya, o enerjiye, o heyecana nasıl immun kalırız?
08:38
I know it's obvious,
167
518260
2000
Biliyorum, çok aşikar,
08:40
but I have to end with the most powerful symbol of change, Gandhiji.
168
520260
4000
ama değişimin en güçlü sembolü olan Gandhi ile bitirmeliyim.
08:44
70 years ago, it took one man
169
524260
2000
70 yıl önce, bütün bir ulusun
08:46
to infect an entire nation
170
526260
2000
"Biz Yapabiliriz" ile enfekte olması için
08:48
with the power of "We can."
171
528260
3000
tek bir adam yetti.
08:51
So, today who is it going to take
172
531260
2000
Yani, bugün 100.000 enfekte çocuğun
08:53
to spread the infection from 100,000 children
173
533260
3000
Hindistan'daki 200 milyon çocuğa enfeksiyonu yayması
08:56
to the 200 million children in India?
174
536260
3000
için kim yeterli olacak?
08:59
Last I heard, the preamble still said, "We, the people of India," right?
175
539260
4000
En son duyduğum, açılışta hala, "BİZ,Hindistan halkı" deniliyordu, değil mi?
09:03
So, if not us, then who?
176
543260
2000
Eğer öyle değilse, o zaman kim?
09:05
If not now, then when?
177
545260
3000
Şimdi değilse, ne zaman?
09:08
Like I said, contagious is a good word.
178
548260
3000
Dediğim gibi, bulaşıcı güzel bir kelimedir.
09:11
Thank you.
179
551260
2000
Teşekkür ederim
09:13
(Applause)
180
553260
12000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7