Kiran Bir Sethi teaches kids to take charge

84,912 views ・ 2010-01-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christina Vlachaki Επιμέλεια: MILTIADIS PAPAPETROPOULOS
00:15
Contagious is a good word.
0
15260
3000
Η λέξη μεταδοτικό είναι μια καλή λέξη.
00:18
Even in the times of H1N1, I like the word.
1
18260
4000
Ακόμα και στην εποχή του Η1Ν1, μου αρέσει αυτή η λέξη.
00:22
Laughter is contagious. Passion is contagious.
2
22260
3000
Το γέλιο είναι μεταδοτικό. Το πάθος είναι μεταδοτικό.
00:25
Inspiration is contagious.
3
25260
2000
Η έμπνευση είναι μεταδοτική.
00:27
We've heard some remarkable stories from some remarkable speakers.
4
27260
5000
Ακούσαμε καταπληκτικές ιστορίες από καταπληκτικούς ομιλητές.
00:32
But for me, what was contagious about all of them
5
32260
3000
Αλλά για μένα, αυτό που ήταν μεταδοτικό σε όλους αυτούς
00:35
was that they were infected by something I call the
6
35260
3000
ήταν το γεγονός ότι είχαν όλοι "μολυνθεί" από κάτι που ονομάζω
00:38
"I Can" bug.
7
38260
2000
τον ιό του "Εγώ Μπορώ".
00:40
So, the question is, why only them?
8
40260
3000
Οπότε , προκύπτει η ερώτηση, γιατί μόνο αυτοί;
00:43
In a country of a billion people and some,
9
43260
3000
Σε μια χώρα με πάνω από ένα δισεκατομμύριο ανθρώπους,
00:46
why so few?
10
46260
2000
γιατί μόνο τόσο λίγοι;
00:48
Is it luck? Is it chance?
11
48260
2000
Είναι θέμα τύχης; Ή μήπως απλή σύμπτωση;
00:50
Can we all not systematically and consciously
12
50260
2000
Μήπως μπορούμε όλοι συστηματικά και συνειδητά
00:52
get infected?
13
52260
2000
να μολυνθούμε από τον ίδιο ιό;
00:54
So, in the next eight minutes I would like to share with you my story.
14
54260
4000
Έτσι, στα επόμενα οχτώ λεπτά θα 'θελα να μοιραστώ μαζί σας την ιστορία μου.
00:58
I got infected when I was 17,
15
58260
2000
Μολύνθηκα όταν ήμουν 17 χρονών,
01:00
when, as a student of the design college,
16
60260
2000
όταν, σαν φοιτήτρια του σχεδιαστικού κολεγίου
01:02
I encountered adults who actually believed in my ideas,
17
62260
4000
συναναστράφηκα με ενήλικες, οι οποίοι πίστεψαν πραγματικά στις ιδέες μου,
01:06
challenged me and had lots of cups of chai with me.
18
66260
3000
με προκάλεσαν, και ήπιαν και πάρα πολλές κούπες τσάι μαζί μου.
01:09
And I was struck by just how wonderful it felt,
19
69260
3000
Και μου έκανε εντύπωση το πόσο όμορφα ένιωσα,
01:12
and how contagious that feeling was.
20
72260
2000
και πόσο μεταδοτικό ήταν αυτό το συναίσθημα.
01:14
I also realized I should have got infected when I was seven.
21
74260
5000
Επίσης συνειδητοποίησα ότι πρέπει να είχα μολυνθεί από τον ίδιο "ιό" όταν ήμουν 7 χρονών.
01:19
So, when I started Riverside school 10 years ago it became a lab,
22
79260
3000
Έτσι όταν ξεκίνησα το σχολείο Ρίβερσάιντ 10 χρόνια πριν, έγινε ένα εργαστήριο,
01:22
a lab to prototype and refine a design process
23
82260
5000
ένα πρωτότυπο εργαστήριο και μια τελειοποιημένη σχεδιαστική διαδικασία
01:27
that could consciously infect the mind with the "I Can" bug.
24
87260
3000
που μπορούσε συνειδητά να μολύνει το μυαλό με τον ιό του "Εγώ Μπορώ".
01:30
And I uncovered
25
90260
2000
Και αποκάλυψα,
01:32
that if learning is embedded in real-world context,
26
92260
3000
ότι εάν η γνώση είναι ενσωματωμένη στο πλαίσιο του πραγματικού κόσμου,
01:35
that if you blur the boundaries between school and life,
27
95260
3000
ότι αν θολώσεις τα όρια μεταξύ σχολείου και ζωής
01:38
then children go through a journey of "aware,"
28
98260
3000
τότε τα παιδιά ξεκινούν ένα ταξίδι επίγνώσης,
01:41
where they can see the change,
29
101260
2000
όπου μπορούν να αναγνωρίσουν την αλλαγή,
01:43
"enable," be changed,
30
103260
3000
ενεργοποίησης, ώστε να αλλάξουν τον εαυτό τους
01:46
and then "empower," lead the change.
31
106260
3000
και τέλος να χειραφέτησης, ώστε να ηγηθούν της αλλαγής.
01:49
And that directly increased student wellbeing.
32
109260
3000
Αυτό οδήγησε άμεσα στη βελτίωση των μαθητών.
01:52
Children became more competent,
33
112260
2000
Τα παιδιά έγιναν περισσότερο ικανά
01:54
and less helpless.
34
114260
2000
και λιγότερο αδύναμα.
01:56
But this was all common sense.
35
116260
2000
Αλλά αυτό ήταν απλά κοινή λογική.
01:58
So, I'd like to show you a little glimpse of what
36
118260
2000
Οπότε, θα ήθελα να σας δείξω με μια ματιά ποιά
02:00
common practice looks like at Riverside.
37
120260
3000
είναι η συνήθης πρακτική στο Riverside.
02:03
A little background: when my grade five was learning about child rights,
38
123260
4000
Ένας μικρός πρόλογος: όταν τα παιδιά της πέμπτης τάξης μάθαιναν για τα δικαιώματα των παιδιών
02:07
they were made to roll incense sticks,
39
127260
2000
τα βάλαμε να τυλίγουν αρωματικά ξυλάκια,
02:09
agarbattis, for eight hours
40
129260
2000
τα agarbattis, για οκτώ ώρες
02:11
to experience what it means to be a child laborer.
41
131260
4000
για να βιώσουν την παιδική εργασία.
02:15
It transformed them. What you will see is their journey,
42
135260
2000
Η εμπειρία αυτή τα μεταμόρφωσε. Αυτό που θα δείτε είναι το ταξίδι τους,
02:17
and then their utter conviction
43
137260
2000
και στη συνέχεια η απόλυτη βεβαιότητά τους
02:19
that they could go out and change the world.
44
139260
3000
ότι μπορούν να βγούν εκεί έξω και να αλλάξουν τον κόσμο.
02:22
(Music)
45
142260
2000
(Μουσική)
02:26
That's them rolling.
46
146260
2000
Εδώ είναι τα παιδιά που τυλίγουν.
02:28
And in two hours, after their backs were broke,
47
148260
3000
Και μέσα σε δυο ώρες, αφού οι πλάτες τους είχαν πονέσει,
02:31
they were changed.
48
151260
2000
είχαν αλλάξει.
02:33
And once that happened,
49
153260
2000
Και μόλις αυτό συνέβη
02:35
they were out in the city convincing everybody
50
155260
3000
βγήκαν έξω στην πόλη πείθωντας όλους του άλλους
02:38
that child labor just had to be abolished.
51
158260
3000
ότι η παιδική εργασία πρέπει να καταργηθεί.
02:43
And look at Ragav, that moment when his face changes
52
163260
3000
Και κοιτάξτε το Ragav, ακριβώς τη στιγμή που το πρόσωπό του αλλάζει
02:46
because he's been able to understand that he
53
166260
3000
γιατί μπόρεσε να καταλάβει
02:49
has shifted that man's mindset.
54
169260
3000
ότι μετέστρεψε τη νοοτροπία αυτού του ανθρώπου.
02:52
And that can't happen in a classroom.
55
172260
3000
Αυτό είναι κάτι που δεν μπορεί να γίνει μέσα σε μια τάξη.
02:58
So, when Ragav experienced that
56
178260
1000
Έτσι λοιπόν όταν ο Ragav βίωσε αυτό
02:59
he went from "teacher told me,"
57
179260
3000
ξέφυγε από το " η δασκάλα μας είπε"
03:02
to "I am doing it." And that's the "I Can" mindshift.
58
182260
3000
στο " εγώ το κάνω". Και αυτή είναι η "Εγώ Μπορώ" αλλαγή νοοτροπίας.
03:05
And it is a process that can be energized and nurtured.
59
185260
4000
Και είναι μια νοοτροπία που μπορεί να ενεργοποιηθεί και να καλλιεργηθεί.
03:09
But we had parents who said,
60
189260
2000
Όμως είχαμε γονείς που είπαν:
03:11
"Okay, making our children good human beings is all very well,
61
191260
2000
"Εντάξει, το να κάνετε τα παιδιά μας καλούς ανθρώπους είναι πολύ καλό,
03:13
but what about math and science and English?
62
193260
2000
τί γίνεται όμως με τα μαθήματά τους;
03:15
Show us the grades."
63
195260
2000
Δείξτε μας βαθμούς."
03:17
And we did. The data was conclusive.
64
197260
3000
Και τους δείξαμε. Τα στοιχεία ήταν πειστικά.
03:20
When children are empowered,
65
200260
2000
Όταν τα παιδιά χειραφετούνται,
03:22
not only do they do good,
66
202260
2000
όχι απλά τα πάνε καλά,
03:24
they do well, in fact very well,
67
204260
3000
τα πάνε πολύ καλά, στην πραγματικότητα πάρα πολύ καλά,
03:27
as you can see in this national benchmarking assessment
68
207260
2000
όπως μπορείτε να δείτε σε αυτή την εθνική συγκριτική αξιολόγηση,
03:29
taken by over 2,000 schools in India,
69
209260
3000
η οποία έγινε σε πάνω από 2.000 σχολεία στην Ινδία,
03:32
Riverside children were outperforming the top 10 schools in India
70
212260
3000
τα παιδιά του Ρίβερσάιντ ξεπερνούσαν σε επιδόσεις τα 10 καλύτερα σχολεία
03:35
in math, English and science.
71
215260
2000
στους τομείς των μαθηματικών, των αγγλικών και των επιστημών.
03:37
So, it worked. It was now time to take it outside Riverside.
72
217260
4000
Άρα δούλεψε. Έτσι είχε φτάσει η στιγμή να το βγάλουμε έξω από το σχολέιο μας, το Riverside.
03:41
So, on August 15th, Independence Day, 2007,
73
221260
4000
Έτσι λοιπόν στις 15 Αυγούστου του 2007, την ημέρα της ανεξαρτησίας,
03:45
the children of Riverside set out to infect Ahmedabad.
74
225260
5000
τα παιδιά του Ρίβερσάιντ αποφάσισαν να "μολύνουν" όλο το Έμνταμπαντ.
03:50
Now it was not about Riverside school.
75
230260
2000
Τώρα δεν αφορούσε μόνο το σχολείο μας.
03:52
It was about all children. So, we were shameless.
76
232260
3000
Αφορούσε όλα τα παιδιά. Έτσι γίναμε θρασύτατοι.
03:55
We walked into the offices of the municipal corporation, the police,
77
235260
3000
Περπατήσαμε ως τα γραφεία του δήμου, την αστυνομία,
03:58
the press, businesses,
78
238260
2000
τον τύπο, τις επιχειρήσεις,
04:00
and basically said, "When are you going to wake up
79
240260
3000
και βασικά τους είπαμε: " Πότε θα ξυπνήσετε
04:03
and recognize the potential that resides in every child?
80
243260
3000
και θα αναγνωρίσετε τις δυνατότητες που υπάρχουν σε κάθε παιδί;
04:06
When will you include the child in the city?
81
246260
2000
Πότε θα συμπεριλάβετε τα παιδιά στη ζωή της πόλης;
04:08
Basically, open your hearts and your minds to the child."
82
248260
3000
Κυρίως ανοίξτε τις καρδιές και τα μυαλά σας για τα παιδιά"
04:11
So, how did the city respond?
83
251260
2000
Και πώς ανταποκρίθηκε η πόλη;
04:13
Since 2007 every other month
84
253260
3000
Από το 2007 κάθε δεύτερο μήνα
04:16
the city closes down the busiest streets for traffic
85
256260
4000
απαγορεύεται η κυκλοφορία στους πιο πολυσύχναστους δρόμους
04:20
and converts it into a playground for children and childhood.
86
260260
3000
οι οποίοι μετατρέπονται σε παιδική χαρά για τα παιδιά.
04:23
Here was a city telling its child, "You can."
87
263260
4000
Οπότε έχουμε μια πόλη που λέι στα παιδιά "Εσύ Μπορείς".
04:27
A glimpse of infection in Ahmedabad.
88
267260
2000
Μια αναλαμπή της λοίμωξης στο Ahmedabad.
04:29
Video: [Unclear]
89
269260
4000
Βίντεο: (Δεν είναι ξεκάθαρο τι λένε)
04:35
So, the busiest streets closed down.
90
275260
2000
Έτσι, οι πιο πολυσύχναστοι δρόμοι έκλεισαν.
04:37
We have the traffic police and municipal corporation helping us.
91
277260
4000
Έιχαμε την τροχαία και τον Δήμο να μας βοηθάει.
04:41
It gets taken over by children.
92
281260
3000
Τον έλεγχο της πόλης παίρνουν τα παιδιά.
04:44
They are skating. They are doing street plays.
93
284260
3000
Κάνουν skate. Κάνουν θεατρικές παραστάσεις στο δρόμο.
04:47
They are playing, all free, for all children.
94
287260
5000
Υπάρχει παιχνίδι, όλα δωρεάν, για όλα τα παιδιά.
04:52
(Music)
95
292260
10000
(Μουσική)
05:02
Atul Karwal: aProCh is an organization which has been doing things for kids earlier.
96
302260
3000
Atul Karwal: Η Aproch είναι ένας οργανισμός πού εδώ και καιρό έκανε δραστηριότητες για τα παιδιά.
05:05
And we plan to extend this to other parts of the city.
97
305260
2000
Και σχεδιάζουμε να το επεκτείνουμε αυτό και σε άλλα σημεία της πόλης.
05:07
(Music)
98
307260
3000
(Μουσική)
05:10
Kiran Bir Sethi: And the city will give free time.
99
310260
3000
Kiran Bir Sethi: Και η πόλη θα δώσει ελεύθερο χρόνο.
05:13
And Ahmedabad got the first child-friendly zebra crossing in the world.
100
313260
4000
Και το Έμνταμπαντ απέκτησε την πρώτη στον κόσμο φιλική προς τα παιδιά διάβαση πεζών.
05:18
Geet Sethi: When a city gives to the children,
101
318260
2000
Geet Sethi: Όταν μια πόλη προσφέρει στα παιδιά
05:20
in the future the children will give back to the city.
102
320260
3000
τα παιδιά στο μέλλον θα επιστρέψουν το καλό στην πόλη.
05:23
(Music)
103
323260
2000
(Μουσική)
05:29
KBS: And because of that,
104
329260
2000
KBS: Και εξαιτίας αυτού
05:31
Ahmedabad is known as India's first child-friendly city.
105
331260
4000
το Έμνταμπαντ είναι γνωστό στην Ινδία ως η πρώτη φιλική πόλη προς τα παιδιά.
05:35
So, you're getting the pattern. First 200 children at Riverside.
106
335260
3000
Νομίζω παίρνετε το μήνυμα. Πρώτα 200 παιδιά στο Ρίβερσάιντ.
05:38
Then 30,000 children in Ahmedabad, and growing.
107
338260
2000
Μετά 30.000 παιδιά στο Έμνταμπαντ, και αυξάνονται.
05:40
It was time now to infect India.
108
340260
4000
Είχε έρθει πια ο καιρός να μολυνθεί ολόκληρη η Ινδία.
05:44
So, on August 15th,
109
344260
2000
Έτσι, στις 15 Αυγούστου,
05:46
again, Independence Day, 2009,
110
346260
3000
πάλι Ημέρα Ανεξαρτησίας, του 2009,
05:49
empowered with the same process,
111
349260
2000
εξουσιοδοτημένοι από την ίδια διαδικασία,
05:51
we empowered 100,000 children to say, "I can."
112
351260
5000
χειραφετήσαμε 100.000 παιδιά ώστε να πουν: "Εγώ Μπορώ".
05:56
How? We designed a simple toolkit,
113
356260
2000
Πώς; Σχεδιάσαμε ένα απλό πακέτο εργαλείων,
05:58
converted it into eight languages,
114
358260
2000
μεταφρασμένο σε οκτώ γλώσσες,
06:00
and reached 32,000 schools.
115
360260
3000
και έφτασε σε 32.000 σχολεία.
06:03
We basically gave children a very simple challenge.
116
363260
2000
Βασικά δώσαμε στα παιδιά μια απλή δοκιμασία.
06:05
We said, take one idea,
117
365260
2000
Τους είπαμε, πάρτε μια ιδέα,
06:07
anything that bothers you,
118
367260
2000
οτιδήποτε σας απασχολεί,
06:09
choose one week,
119
369260
2000
επιλέξτε μια εβδομάδα,
06:11
and change a billion lives.
120
371260
2000
και αλλάξτε ένα εκατομμύριο ζωές.
06:13
And they did. Stories of change
121
373260
2000
Και το έκαναν. Ιστορίες αλλαγών
06:15
poured in from all over India,
122
375260
3000
ξεχύθηκαν απ' όλη την Ινδία,
06:18
from Nagaland in the east,
123
378260
2000
από το Νάγκαλαντ στα ανατολικά,
06:20
to Jhunjhunu in the west,
124
380260
2000
ως το Τζούντζουνου στα δυτικά,
06:22
from Sikkim in the north, to Krishnagiri in the south.
125
382260
3000
από το Σίκκιμ στο βορρά ως το Κρίσνα στο νότο.
06:25
Children were designing solutions for a diverse range of problems.
126
385260
3000
Τα παιδιά εκπόνησαν λύσεις για ένα μεγάλο εύρος προβλημάτων.
06:28
Right from loneliness to filling potholes in the street
127
388260
4000
Από τη μοναξιά, το κλείσιμο λακκουβών στο δρόμο,
06:32
to alcoholism,
128
392260
2000
ως τον αλκοολισμό
06:34
and 32 children who stopped 16 child marriages
129
394260
2000
και 32 παιδιά σταμάτησαν 16 γάμους ανηλίκων
06:36
in Rajasthan.
130
396260
2000
στο Ρατζαστάν.
06:38
I mean, it was incredible.
131
398260
2000
Θέλω να πω, ήταν απίστευτο.
06:40
Basically again reaffirming that when adults believe in children
132
400260
3000
Βασικά, επαναβεβαιώθηκε ότι όταν οι ενήλικες πιστεύουν στα παιδιά
06:43
and say, "You can," then they will.
133
403260
3000
και λένε: "Εσύ Μπορείς", τότε η προφητεία εκπληρώνεται.
06:46
Infection in India.
134
406260
3000
Μόλυνση στην Ινδία.
06:49
This is in Rajasthan, a rural village.
135
409260
2000
Αυτό είναι το Ρατζαστάν, ένα αγροτικό χωριό.
06:51
Child: Our parents are illiterate and we want to teach them how to read and write.
136
411260
8000
Παιδί: Οι γονείς μας είναι αναλφάβητοι και θέλουμε να τους μάθουμε να γράφουν και να διαβάζουν.
07:00
KBS: First time, a rally and a street play in a rural school --
137
420260
3000
KBS: Για πρώτη φορά, ένα ράλι και μια παράσταση δρόμου από ένα αγροτικό σχολείο-
07:03
unheard of -- to tell their parents why literacy is important.
138
423260
4000
ανήκουστο- για να πουν στους γονείς τους ότι η μόρφωση είναι σημαντική.
07:11
Look at what their parents says.
139
431260
4000
Δείτε τί λένε οι γονείς τους.
07:15
Man: This program is wonderful.
140
435260
3000
Άνδρας: Το πρόγραμμα είναι υπέροχο.
07:18
We feel so nice that our children can teach us how to read and write.
141
438260
4000
Νιώθουμε τόσο ωραία που τα παιδιά μας μπορούν να μας μάθουν να διαβάζουμε και να γράφουμε.
07:22
Woman: I am so happy that my students did this campaign.
142
442260
3000
Γυναίκα: Είμαι τόσο χαρούμενη για την καμπάνια των μαθητών μου.
07:25
In the future, I will never doubt my students' abilities.
143
445260
3000
Στο μέλλον δε θ' αμφισβητώ τις ικανότητές των μαθητών μου.
07:28
See? They have done it.
144
448260
3000
Βλέπετε; Τα κατάφεραν.
07:32
KBS: An inner city school in Hyderabad.
145
452260
2000
ΚBS: Ένα σχολείο στο κέντρο της πόλης στο Χαϊντεραμπάντ.
07:34
Girl: 581. This house is 581 ...
146
454260
3000
Κορίτσι: 581. Αυτό το σπίτι έχει αριθμό 581.
07:37
We have to start collecting from 555.
147
457260
3000
Εμείς πρέπει να αρχίσουμε από τον αριθμό 555.
07:40
KBS: Girls and boys in Hyderabad, going out,
148
460260
2000
KBS: Κορίτσια και αγόρια στο Χαϊντεραμπάντ, που βγαίνουν προς τα έξω,
07:42
pretty difficult, but they did it.
149
462260
2000
σχετικά δύσκολα, αλλά τα κατάφεραν.
07:46
Woman: Even though they are so young, they have done such good work.
150
466260
4000
Γυναίκα: Παρά το νεαρό της ηλικίας τους έκαναν πολύ καλή δουλειά.
07:50
First they have cleaned the society, then it will be Hyderabad, and soon India.
151
470260
6000
Πρώτα καθάρισαν την τοπική κοινωνία, μετά το
07:57
Woman: It was a revelation for me. It doesn't strike me
152
477260
3000
Γυναίκα: Ήταν μια αποκάλυψη για μένα. Δεν μου είχε περάσει από το μυαλό
08:00
that they had so much inside them.
153
480260
2000
ότι θα 'χαν τόσα πολλά μέσα τους.
08:03
Girl: Thank you, ladies and gentlemen.
154
483260
2000
Κορίτσι: Σας ευχαριστούμε κυρίες και κύριοι.
08:05
For our auction we have some wonderful paintings for you,
155
485260
3000
Στην δημοπρασία μας έχουμε μερικούς υπέροχους πίνακες για εσάς,
08:08
for a very good cause,
156
488260
2000
για έναν πολύ καλό σκοπό,
08:10
the money you give us will be used to buy hearing aids.
157
490260
3000
τα χρήματα που θα μας δώσετε θα χρησιμοποιηθούν για να αγοραστούν ακουστικά βαρυκοϊας.
08:13
Are you ready, ladies and gentlemen? Audience: Yes!
158
493260
3000
Είστε έτοιμοι κυρίες και κύριοι; Κοινό: Ναι!!
08:16
Girl: Are you ready? Audience: Yes!
159
496260
2000
Κορίτσι: Είστε έτοιμοι; Κοινό:Ναι!
08:18
Girl: Are you ready? Audience: Yes!
160
498260
3000
Κορίτσι: Είστε έτοιμοι; Κοινό:Ναι!
08:22
KBS: So, the charter of compassion starts right here.
161
502260
2000
KBS: Έτσι ο χάρτης της συμπόνοιας ξεκινά εδώ.
08:24
Street plays, auctions, petitions.
162
504260
3000
Παραστάσεις δρόμου, δημοπρασίες, αιτήσεις.
08:27
I mean, they were changing lives.
163
507260
3000
Εννοώ, άλλαζαν ζωές.
08:30
It was incredible.
164
510260
2000
Ήταν απίστευτο.
08:32
So, how can we still stay immune?
165
512260
2000
Οπότε, πώς μπορούμε ακόμα εμείς να μένουμε "άνοσοι";
08:34
How can we stay immune to that passion, that energy, that excitement?
166
514260
4000
Πώς μπορούμε να μη νοσούμε απ' αυτό το πάθος, την ενέργεια, τον ενθουσιασμό;
08:38
I know it's obvious,
167
518260
2000
Ξέρω ότι είναι προφανές,
08:40
but I have to end with the most powerful symbol of change, Gandhiji.
168
520260
4000
αλλά θέλω να τελειώσω με το πιο δυνατό σύμβολο της αλλαγής , τον Γκάντι.
08:44
70 years ago, it took one man
169
524260
2000
70 χρόνια πριν, αρκούσε ένας άνδρας
08:46
to infect an entire nation
170
526260
2000
για να μολύνει ολόκληρο το έθνος
08:48
with the power of "We can."
171
528260
3000
με τη δύναμη του "Εμείς Μπορούμε".
08:51
So, today who is it going to take
172
531260
2000
Άρα, σήμερα ποιός θα αναλάβει
08:53
to spread the infection from 100,000 children
173
533260
3000
να διασπείρει τη μόλυνση από 100.000 παιδιά
08:56
to the 200 million children in India?
174
536260
3000
στα 200 εκατομμύρια στην Ινδία;
08:59
Last I heard, the preamble still said, "We, the people of India," right?
175
539260
4000
Τελευταία άκουσα, το σύνταγμα ακόμα ξεκινά με τη φράση: "Εμείς, οι άνθρωποι της Ινδίας", σωστά;
09:03
So, if not us, then who?
176
543260
2000
Οπότε, αν όχι εμείς, τότε ποιος;
09:05
If not now, then when?
177
545260
3000
Αν όχι τώρα, τότε πότε;
09:08
Like I said, contagious is a good word.
178
548260
3000
Όπως ξαναείπα η λέξη μεταδοτικό είναι μια καλή λέξη.
09:11
Thank you.
179
551260
2000
Σας ευχαριστώ.
09:13
(Applause)
180
553260
12000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7