Kiran Bir Sethi teaches kids to take charge

84,912 views ・ 2010-01-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ade Indarta Reviewer: Irma Amelia
00:15
Contagious is a good word.
0
15260
3000
Menular adalah kata yang baik.
00:18
Even in the times of H1N1, I like the word.
1
18260
4000
Biar pun dalam masa H1N1, saya suka kata itu.
00:22
Laughter is contagious. Passion is contagious.
2
22260
3000
Tawa itu menular. Hasrat itu menular.
00:25
Inspiration is contagious.
3
25260
2000
Inspirasi itu menular.
00:27
We've heard some remarkable stories from some remarkable speakers.
4
27260
5000
Kita telah mendengar banyak cerita luar biasa dari banyak pembicara luar biasa.
00:32
But for me, what was contagious about all of them
5
32260
3000
Tetapi bagi saya, yang menular dari semua itu
00:35
was that they were infected by something I call the
6
35260
3000
adalah bahwa mereka terinfeksi dengan sesuatu yang saya sebut
00:38
"I Can" bug.
7
38260
2000
virus "Aku Bisa".
00:40
So, the question is, why only them?
8
40260
3000
Pertanyaannya, mengapa hanya mereka?
00:43
In a country of a billion people and some,
9
43260
3000
Di negara dengan satu miliar orang bahkan lebih,
00:46
why so few?
10
46260
2000
mengapa hanya sedikit saja?
00:48
Is it luck? Is it chance?
11
48260
2000
Apakah ini keberuntungan? Apakah ini kebetulan?
00:50
Can we all not systematically and consciously
12
50260
2000
Apakah kita tidak bisa semuanya secara sistematis dan sengaja
00:52
get infected?
13
52260
2000
tertular?
00:54
So, in the next eight minutes I would like to share with you my story.
14
54260
4000
Jadi, dalam delapan menit ke depan, saya ingin berbagi cerita saya.
00:58
I got infected when I was 17,
15
58260
2000
Saya tertular ketika saya berumur 17,
01:00
when, as a student of the design college,
16
60260
2000
ketika, sebagai seorang murid di sekolah desain
01:02
I encountered adults who actually believed in my ideas,
17
62260
4000
saya bertemu orang dewasa, yang benar-benar percaya ide-ide saya,
01:06
challenged me and had lots of cups of chai with me.
18
66260
3000
menantang saya, dan minum banyak cangkir teh chai dengan saya.
01:09
And I was struck by just how wonderful it felt,
19
69260
3000
Saya terkejut, betapa indahnya rasa itu,
01:12
and how contagious that feeling was.
20
72260
2000
dan betapa menularnya perasaan itu.
01:14
I also realized I should have got infected when I was seven.
21
74260
5000
Saya juga sadar, seharusnya saya tertular saat berumur tujuh tahun.
01:19
So, when I started Riverside school 10 years ago it became a lab,
22
79260
3000
Saat saya belajar di Riverside school 10 tahun yang lalu, masa itu menjadi laboratorium,
01:22
a lab to prototype and refine a design process
23
82260
5000
laboratorium untuk membuat purwarupa dan menyempurnakan proses desain
01:27
that could consciously infect the mind with the "I Can" bug.
24
87260
3000
yang dapat menginfeksi pikiran secara sadar dengan virus "Saya bisa".
01:30
And I uncovered
25
90260
2000
Saya menemukan,
01:32
that if learning is embedded in real-world context,
26
92260
3000
bahwa jika pembelajaran dilesapkan ke dalam konteks dunia nyata,
01:35
that if you blur the boundaries between school and life,
27
95260
3000
jika Anda memburamkan batasan antara sekolah dan kehidupan,
01:38
then children go through a journey of "aware,"
28
98260
3000
anak-anak bisa mengalami perjalanan kesadaran,
01:41
where they can see the change,
29
101260
2000
di mana mereka bisa melihat perubahan,
01:43
"enable," be changed,
30
103260
3000
diaktifkan, berubah,
01:46
and then "empower," lead the change.
31
106260
3000
dan kemudian diberdayakan, memimpin perubahan.
01:49
And that directly increased student wellbeing.
32
109260
3000
Itu akan secara langsung meningkatkan kesejahteraan pelajar.
01:52
Children became more competent,
33
112260
2000
Anak-anak menjadi lebih kompeten,
01:54
and less helpless.
34
114260
2000
dan sedikit tidak lagi tak berdaya.
01:56
But this was all common sense.
35
116260
2000
Tetapi ini semua hal yang wajar.
01:58
So, I'd like to show you a little glimpse of what
36
118260
2000
Saya ingin menunjukkan sedikit apa yang menjadi
02:00
common practice looks like at Riverside.
37
120260
3000
kebiasaan umum di Riverside.
02:03
A little background: when my grade five was learning about child rights,
38
123260
4000
Sedikit latar belakang: murid kelas lima saya belajar tentang hak-hak anak,
02:07
they were made to roll incense sticks,
39
127260
2000
mereka dipaksa membuat batang dupa,
02:09
agarbattis, for eight hours
40
129260
2000
agarbattis, selama delapan jam
02:11
to experience what it means to be a child laborer.
41
131260
4000
untuk mengetahui bagaimana rasanya menjadi buruh anak.
02:15
It transformed them. What you will see is their journey,
42
135260
2000
Ini mengubah mereka. Apa yang akan Anda lihat adalah perjalanan mereka,
02:17
and then their utter conviction
43
137260
2000
dan keyakinan mereka
02:19
that they could go out and change the world.
44
139260
3000
bahwa mereka bisa keluar dan mengubah dunia.
02:22
(Music)
45
142260
2000
(Musik)
02:26
That's them rolling.
46
146260
2000
Itu mereka menggulung.
02:28
And in two hours, after their backs were broke,
47
148260
3000
Dalam dua jam, setelah punggung mereka pegal,
02:31
they were changed.
48
151260
2000
mereka berubah.
02:33
And once that happened,
49
153260
2000
Setelah itu terjadi,
02:35
they were out in the city convincing everybody
50
155260
3000
mereka keluar ke kota dan meyakinkan semua orang
02:38
that child labor just had to be abolished.
51
158260
3000
bahwa buruh anak harus dihapuskan.
02:43
And look at Ragav, that moment when his face changes
52
163260
3000
Lihat Ragav, itu saat dia menghadapi perubahan
02:46
because he's been able to understand that he
53
166260
3000
karena dia mengetahui bahwa dia
02:49
has shifted that man's mindset.
54
169260
3000
telah mengubah pola pikir orang itu.
02:52
And that can't happen in a classroom.
55
172260
3000
Ini tidak dapat terjadi di dalam ruang kelas.
02:58
So, when Ragav experienced that
56
178260
1000
Ketika Ragav mengalami itu
02:59
he went from "teacher told me,"
57
179260
3000
dia berubah dari "kata bu guru,"
03:02
to "I am doing it." And that's the "I Can" mindshift.
58
182260
3000
menjadi "aku melakukannya." Itulah yang disebut pergeseran pola pikir "Aku bisa".
03:05
And it is a process that can be energized and nurtured.
59
185260
4000
Ini proses yang bisa didorong dan ditumbuhkan.
03:09
But we had parents who said,
60
189260
2000
Kami juga punya orang tua yang berkata,
03:11
"Okay, making our children good human beings is all very well,
61
191260
2000
"Menjadikan anak-anak kita manusia yang baik sangatlah terpuji,
03:13
but what about math and science and English?
62
193260
2000
tapi bagaimana dengan Matematika dan IPA dan Bahasa Inggris?
03:15
Show us the grades."
63
195260
2000
Bagaimana dengan nilai mereka."
03:17
And we did. The data was conclusive.
64
197260
3000
Kami pun menjawab. Data ini konklusif.
03:20
When children are empowered,
65
200260
2000
Saat anak-anak diberdayakan,
03:22
not only do they do good,
66
202260
2000
tidak hanya mereka bisa mengikuti pelajaran,
03:24
they do well, in fact very well,
67
204260
3000
mereka juga berprestasi, sangat baik bahkan,
03:27
as you can see in this national benchmarking assessment
68
207260
2000
seperti yang bisa Anda lihat di ujian standar nasional ini
03:29
taken by over 2,000 schools in India,
69
209260
3000
yang diikuti oleh lebih dari 2.000 sekolah di India,
03:32
Riverside children were outperforming the top 10 schools in India
70
212260
3000
anak-anak Riverside mengalahkan 10 sekolah teratas di India
03:35
in math, English and science.
71
215260
2000
dalam Matematika, Bahasa Inggris, dan IPA.
03:37
So, it worked. It was now time to take it outside Riverside.
72
217260
4000
Jadi ini berhasil. Sekarang saatnya membawa ini keluar Riverside.
03:41
So, on August 15th, Independence Day, 2007,
73
221260
4000
Pada tanggal 15 Agustus, Hari Kemerdekaan, tahun 2007,
03:45
the children of Riverside set out to infect Ahmedabad.
74
225260
5000
anak-anak Riverside keluar untuk menginfeksi Ahmedabad.
03:50
Now it was not about Riverside school.
75
230260
2000
Ini bukan lagi tentang Riverside school.
03:52
It was about all children. So, we were shameless.
76
232260
3000
Ini tentang semua anak-anak. Jadi kami tidak tahu malu.
03:55
We walked into the offices of the municipal corporation, the police,
77
235260
3000
Kami datangi kantor pemerintah kota, kantor kepolisian,
03:58
the press, businesses,
78
238260
2000
media, perusahaan.
04:00
and basically said, "When are you going to wake up
79
240260
3000
Intinya kami berkata, "Kapan Anda akan bangun
04:03
and recognize the potential that resides in every child?
80
243260
3000
dan menyadari potensi yang ada di setiap anak.
04:06
When will you include the child in the city?
81
246260
2000
Kapan Anda akan menyertakan anak ke dalam pembangunan kota ini?
04:08
Basically, open your hearts and your minds to the child."
82
248260
3000
Cukup buka hati dan pikiran Anda untuk kami, anak-anak."
04:11
So, how did the city respond?
83
251260
2000
Bagaimana tanggapan pemerintah kota?
04:13
Since 2007 every other month
84
253260
3000
Sejak 2007, setiap dua bulan sekali
04:16
the city closes down the busiest streets for traffic
85
256260
4000
pemerintah kota menutup jalan yang paling ramai
04:20
and converts it into a playground for children and childhood.
86
260260
3000
dan mengubahnya menjadi taman bermain untuk anak-anak.
04:23
Here was a city telling its child, "You can."
87
263260
4000
Berikut adalah sebuah kota yang memberi tahu anak-anaknya, "Kamu bisa."
04:27
A glimpse of infection in Ahmedabad.
88
267260
2000
Sedikit gambaran infeksi di Ahmedabad.
04:29
Video: [Unclear]
89
269260
4000
Video: [Tidak jelas]
04:35
So, the busiest streets closed down.
90
275260
2000
Jadi, jalan yang paling ramai ditutup.
04:37
We have the traffic police and municipal corporation helping us.
91
277260
4000
Polisi lalu lintas dan pemerintah kota membantu kami.
04:41
It gets taken over by children.
92
281260
3000
Jalan diambil alih oleh anak-anak.
04:44
They are skating. They are doing street plays.
93
284260
3000
Mereka bersepatu roda. Mereka bermain-main di jalan.
04:47
They are playing, all free, for all children.
94
287260
5000
Mereka bermain, semua gratis, untuk semua anak.
04:52
(Music)
95
292260
10000
(Musik)
05:02
Atul Karwal: aProCh is an organization which has been doing things for kids earlier.
96
302260
3000
Atul Karwal: Aproch adalah organisasi yang telah melakukan ini untuk anak-anak sebelumnya.
05:05
And we plan to extend this to other parts of the city.
97
305260
2000
Kami berniat untuk melakukan ini di bagian lain kota ini.
05:07
(Music)
98
307260
3000
(Musik)
05:10
Kiran Bir Sethi: And the city will give free time.
99
310260
3000
Kiran Bir Sethi: Dan kota ini akan memberikan waktu luang.
05:13
And Ahmedabad got the first child-friendly zebra crossing in the world.
100
313260
4000
Ahmedabad punya penyebrangan jalan yang ramah anak-anak pertama di dunia.
05:18
Geet Sethi: When a city gives to the children,
101
318260
2000
Geet Sethi: Ketika kota memberikan sesuatu kepada anak-anak
05:20
in the future the children will give back to the city.
102
320260
3000
di masa depan, anak-anak akan membalasnya untuk kota.
05:23
(Music)
103
323260
2000
(Musik)
05:29
KBS: And because of that,
104
329260
2000
KBS: Dan karena itu,
05:31
Ahmedabad is known as India's first child-friendly city.
105
331260
4000
Ahmedabad dikenal sebagai kota yang ramah anak-anak pertama di India.
05:35
So, you're getting the pattern. First 200 children at Riverside.
106
335260
3000
Anda melihat polanya. Pertama, 200 anak di Riverside.
05:38
Then 30,000 children in Ahmedabad, and growing.
107
338260
2000
Kemudian 30.000 anak di Ahmedabad, dan terus berlipat.
05:40
It was time now to infect India.
108
340260
4000
Sekarang saatnya untuk menginfeksi India.
05:44
So, on August 15th,
109
344260
2000
Pada tanggal 15 Agustus,
05:46
again, Independence Day, 2009,
110
346260
3000
lagi, Hari Kemerdekaan, tahun 2009,
05:49
empowered with the same process,
111
349260
2000
dengan proses yang sama,
05:51
we empowered 100,000 children to say, "I can."
112
351260
5000
kami memberdayakan 100.000 anak untuk berkata, "Aku bisa."
05:56
How? We designed a simple toolkit,
113
356260
2000
Caranya? Kami merancang perangkat sederhana,
05:58
converted it into eight languages,
114
358260
2000
menerjemahkannya ke delapan bahasa,
06:00
and reached 32,000 schools.
115
360260
3000
dan menjangkau 32.000 sekolah.
06:03
We basically gave children a very simple challenge.
116
363260
2000
Pada dasarnya kami beri anak-anak tantangan yang sangat sederhana.
06:05
We said, take one idea,
117
365260
2000
Kami bilang, cari satu ide,
06:07
anything that bothers you,
118
367260
2000
apa saja yang mengganggu Anda,
06:09
choose one week,
119
369260
2000
pilih satu minggu,
06:11
and change a billion lives.
120
371260
2000
dan ubah semiliar orang.
06:13
And they did. Stories of change
121
373260
2000
Mereka pun melakukannya. Cerita-cerita perubahan
06:15
poured in from all over India,
122
375260
3000
mengalir dari berbagai tempat di India,
06:18
from Nagaland in the east,
123
378260
2000
dari Nagaland di Timur,
06:20
to Jhunjhunu in the west,
124
380260
2000
sampai Jhnjhunu di Barat,
06:22
from Sikkim in the north, to Krishnagiri in the south.
125
382260
3000
dari Sikkim di Utara, sampai Krishnagiri di Selatan.
06:25
Children were designing solutions for a diverse range of problems.
126
385260
3000
Anak-anak merancang solusi untuk berbagai jenis masalah.
06:28
Right from loneliness to filling potholes in the street
127
388260
4000
Mulai dari rasa kesepian, sampai menutup lubang di jalan,
06:32
to alcoholism,
128
392260
2000
sampai kecanduan alkohol,
06:34
and 32 children who stopped 16 child marriages
129
394260
2000
dan 32 anak menghentikan 16 pernikahan dini
06:36
in Rajasthan.
130
396260
2000
di Rajasthan.
06:38
I mean, it was incredible.
131
398260
2000
Itu sangat luar biasa.
06:40
Basically again reaffirming that when adults believe in children
132
400260
3000
Intinya ini membuktikan kembali bahwa jika orang tua percaya kepada anak-anak
06:43
and say, "You can," then they will.
133
403260
3000
dan berkata, "Kamu bisa," mereka akan berhasil.
06:46
Infection in India.
134
406260
3000
Infeksi di India.
06:49
This is in Rajasthan, a rural village.
135
409260
2000
Ini di Rajasthan, sebuah desa pelosok.
06:51
Child: Our parents are illiterate and we want to teach them how to read and write.
136
411260
8000
Anak: Orang tua kami buta huruf dan kami ingin mengajari mereka membaca dan menulis.
07:00
KBS: First time, a rally and a street play in a rural school --
137
420260
3000
KBS: Pertama kali, pawai dan permainan jalanan di sekolah pedesaan --
07:03
unheard of -- to tell their parents why literacy is important.
138
423260
4000
belum pernah ada -- memberitahu orang tua mereka mengapa ketrampilan membaca itu penting.
07:11
Look at what their parents says.
139
431260
4000
Lihat apa yang dikatakan orang tua mereka.
07:15
Man: This program is wonderful.
140
435260
3000
Laki-laki: Program ini sangat hebat.
07:18
We feel so nice that our children can teach us how to read and write.
141
438260
4000
Kami merasa sangat beruntung anak-anak kami bisa mengajari kami membaca dan menulis.
07:22
Woman: I am so happy that my students did this campaign.
142
442260
3000
Wanita: Saya sangat bahagia murid-murid saya melakukan gerakan ini.
07:25
In the future, I will never doubt my students' abilities.
143
445260
3000
Di masa depan, saya tidak akan pernah meragukan kemampuan murid saya.
07:28
See? They have done it.
144
448260
3000
Lihat? Mereka berhasil.
07:32
KBS: An inner city school in Hyderabad.
145
452260
2000
KBS: Sebuah sekolah di pusat kota Hyderabad.
07:34
Girl: 581. This house is 581 ...
146
454260
3000
Wanita: 581. Rumah ini 581 ...
07:37
We have to start collecting from 555.
147
457260
3000
Kita harus mulai mengumpulkan dari 555.
07:40
KBS: Girls and boys in Hyderabad, going out,
148
460260
2000
KBS: Anak perempuan dan laki-laki di Hyderabad, pergi keluar,
07:42
pretty difficult, but they did it.
149
462260
2000
agak sulit, tapi mereka melakukannya.
07:46
Woman: Even though they are so young, they have done such good work.
150
466260
4000
Wanita: Meski mereka sangat muda, mereka melakukan pekerjaan yang baik.
07:50
First they have cleaned the society, then it will be Hyderabad, and soon India.
151
470260
6000
Sekarang mereka membersihkan lingkungan sendiri, setelahnya mungkin Hyderabad, dan akhirnya India.
07:57
Woman: It was a revelation for me. It doesn't strike me
152
477260
3000
Wanita: Ini pencerahan bagi saya. Saya sangat terkejut
08:00
that they had so much inside them.
153
480260
2000
mereka bisa melakukan semua itu.
08:03
Girl: Thank you, ladies and gentlemen.
154
483260
2000
Anak perempuan: Terima kasih bapak-bapak dan ibu-ibu.
08:05
For our auction we have some wonderful paintings for you,
155
485260
3000
Untuk lelang ini, kami punya beberapa lukisan cantik,
08:08
for a very good cause,
156
488260
2000
untuk tujuan yang mulia,
08:10
the money you give us will be used to buy hearing aids.
157
490260
3000
uang yang Anda bayarkan akan kami gunakan untuk membeli alat bantu dengar.
08:13
Are you ready, ladies and gentlemen? Audience: Yes!
158
493260
3000
Apakah Anda siap? Hadirin: Ya!
08:16
Girl: Are you ready? Audience: Yes!
159
496260
2000
Anak perempuan: Apakah Anda siap? Hadirin: Ya!
08:18
Girl: Are you ready? Audience: Yes!
160
498260
3000
Anak perempuan: Apakah Anda siap? Hadirin: Ya!
08:22
KBS: So, the charter of compassion starts right here.
161
502260
2000
KBS: Jadi bab kasih sayang dimulai di sini.
08:24
Street plays, auctions, petitions.
162
504260
3000
Permainan jalanan, lelang, petisi.
08:27
I mean, they were changing lives.
163
507260
3000
Mereka mengubah banyak orang.
08:30
It was incredible.
164
510260
2000
Luar biasa.
08:32
So, how can we still stay immune?
165
512260
2000
Lalu bagaimana agar kita tetap seperti ini?
08:34
How can we stay immune to that passion, that energy, that excitement?
166
514260
4000
Bagaimana kita bisa menjaga hasrat itu, energi itu, semangat itu?
08:38
I know it's obvious,
167
518260
2000
Saya tahu ini sangat jelas,
08:40
but I have to end with the most powerful symbol of change, Gandhiji.
168
520260
4000
tapi saya ingin mengakhiri dengan simbol perubahan yang sangat kuat, Gandhi.
08:44
70 years ago, it took one man
169
524260
2000
70 tahun yang lalu, diperlukan satu orang
08:46
to infect an entire nation
170
526260
2000
untuk menginfeksi seluruh negara ini
08:48
with the power of "We can."
171
528260
3000
dengan kekuatan "Kita bisa."
08:51
So, today who is it going to take
172
531260
2000
Saat ini siapakah yang akan
08:53
to spread the infection from 100,000 children
173
533260
3000
menyebarkan infeksi dari 100.000 anak-anak ini
08:56
to the 200 million children in India?
174
536260
3000
ke 200 juta anak-anak di India?
08:59
Last I heard, the preamble still said, "We, the people of India," right?
175
539260
4000
Terakhir saya lihat, slogan kita masih berbunyi, "Kami, warga India," benar?
09:03
So, if not us, then who?
176
543260
2000
Jadi, kalau bukan kita, siapa lagi?
09:05
If not now, then when?
177
545260
3000
Kalau tidak sekarang, kapan lagi?
09:08
Like I said, contagious is a good word.
178
548260
3000
Seperti yang saya katakan, menular itu kata yang baik.
09:11
Thank you.
179
551260
2000
Terima kasih.
09:13
(Applause)
180
553260
12000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7