Kiran Bir Sethi teaches kids to take charge

84,912 views ・ 2010-01-12

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Naira Sahakyan Reviewer: Kristine Sargsyan
00:15
Contagious is a good word.
0
15260
3000
<<Վարակիչ>> - լավ բառ է:
00:18
Even in the times of H1N1, I like the word.
1
18260
4000
Նույնիսկ H1N1 վիրուսի համաճարակի ժամանակ ես սիրում էի այս բառը:
00:22
Laughter is contagious. Passion is contagious.
2
22260
3000
Վարակիչ կարող է լինել ծիծաղը, կիրքը,
00:25
Inspiration is contagious.
3
25260
2000
ոգեշնչումը:
00:27
We've heard some remarkable stories from some remarkable speakers.
4
27260
5000
Մենք լսել ենք որոշ ուշագրավ պատմություններ մի քանի ականավոր խոսնակների կողմից:
00:32
But for me, what was contagious about all of them
5
32260
3000
Սակայն, ըստ իս, նրանց բոլորի ելույթի մեջ վարակիչ էր այն գաղափարը,
00:35
was that they were infected by something I call the
6
35260
3000
որ նրանք բոլորն էլ ոգեշնչված էին այսպես ասած
00:38
"I Can" bug.
7
38260
2000
<< Ես կարող եմ>> մտքով:
00:40
So, the question is, why only them?
8
40260
3000
Խնդիրը կայանում է հետևյալում. բայց ինչու՞ միայն նրանք:
00:43
In a country of a billion people and some,
9
43260
3000
Միլիարդավոր բնակչություն ունեցող երկրում
00:46
why so few?
10
46260
2000
ինչու՞ այդքան քիչ մարդիկ:
00:48
Is it luck? Is it chance?
11
48260
2000
Սա բախտ է, իսկ միգուցե՞ լավ առիթ
00:50
Can we all not systematically and consciously
12
50260
2000
Կարող ենք արդյոք բոլորս ոչ պարբերաբար և գիտակցաբար
00:52
get infected?
13
52260
2000
վարակվել նման մտքերո՞վ
00:54
So, in the next eight minutes I would like to share with you my story.
14
54260
4000
Եվ այսպես, առաջիկա 8 րոպեների ընթացքում ձեզ հետ կկիսեմ իմ պատմությունը:
00:58
I got infected when I was 17,
15
58260
2000
Ես գեղարվեստի քոլեջի մի 17-ամյա ուսանողուհի էի,
01:00
when, as a student of the design college,
16
60260
2000
երբ վարակվեցի այս մտքով:
01:02
I encountered adults who actually believed in my ideas,
17
62260
4000
Այդ ընթացքում հանդիպեցի այնպիսի մարդկանց, ովքեր հավատացին իմ մտքերին,
01:06
challenged me and had lots of cups of chai with me.
18
66260
3000
խրախուսեցին ինձ և հաճախ թեյում էինք միասին:
01:09
And I was struck by just how wonderful it felt,
19
69260
3000
Հասկացա, թե ինչ հրաշալի էր դա զգալ,
01:12
and how contagious that feeling was.
20
72260
2000
և ինչ վարակիչ էր այդ զգացմունքը:
01:14
I also realized I should have got infected when I was seven.
21
74260
5000
Նաև հասկացա, որ այդ զգացմունքով պետք է վարակված լինեյի դեռ վաղուց, երբ ընդամենը 7 տարեկան էի:
01:19
So, when I started Riverside school 10 years ago it became a lab,
22
79260
3000
Եվ այսպես, երբ 10 տարի առաջ սկեսցի Րիվերսայդի դպրոցից, այն վերածվեց փորձնական լաբորատորիայի:
01:22
a lab to prototype and refine a design process
23
82260
5000
Ես ուզում էի կատարելագործել ուսուցման գործընթացը
01:27
that could consciously infect the mind with the "I Can" bug.
24
87260
3000
և ստեղծել առաջին դպրոցը, որը կարող էր աշակերտների միտքը վարակել << Ես կարող եմ>> վիրուսով:
01:30
And I uncovered
25
90260
2000
Եվ ես բացահայտեցի,
01:32
that if learning is embedded in real-world context,
26
92260
3000
որ եթե ուսուցումը փոխկապակցվի իրական աշխարհի կոնտեքստի հետ,
01:35
that if you blur the boundaries between school and life,
27
95260
3000
և եթե կարողանաս դպրոցի և կյանքի միջև գոյություն ունեցող պատնեշները քանդել,
01:38
then children go through a journey of "aware,"
28
98260
3000
ապա երեխաները կկարողանան ճանապարհորդել դեպի իրազեկության աշխարհ,
01:41
where they can see the change,
29
101260
2000
որտեղ նրանք կտեսնեն փոփոխություններ,
01:43
"enable," be changed,
30
103260
3000
դրանք կփորձեն իրենց վրա,
01:46
and then "empower," lead the change.
31
106260
3000
իրենք ևս կփոխվեն և հետո կօգնեն մյուսներին իրենց հետևել:
01:49
And that directly increased student wellbeing.
32
109260
3000
Եվ սա ուղղակիորեն բարձրացրեց ուսանողների բարեկեցությունը:
01:52
Children became more competent,
33
112260
2000
Երեխաները դարձան ավելի իրազեկ
01:54
and less helpless.
34
114260
2000
և սակավ անօգնական:
01:56
But this was all common sense.
35
116260
2000
Բայց սա միայն ընդհանուր գաղափարն է:
01:58
So, I'd like to show you a little glimpse of what
36
118260
2000
Եվ այսպես, կցանկանայի ցույց տալ,
02:00
common practice looks like at Riverside.
37
120260
3000
թե ինչպես արտահայտվեց այդ ընդհանուր գաղափարը գործնականում` Րիվերսայդ դպրոցում:
02:03
A little background: when my grade five was learning about child rights,
38
123260
4000
Մի փոքրիկ նախաբան այդ մասին. երբ իմ 5-րդ դասարանի աշակերտները սովորում էին երեխաների իրավունքների մասին,
02:07
they were made to roll incense sticks,
39
127260
2000
նրանց ստիպեցին 8 ժամ շարունակ ոլորել խնկե փայտիկները,
02:09
agarbattis, for eight hours
40
129260
2000
որոնք հայտնի են որպես ագարբատիներ, որպեսզի հասկանան,
02:11
to experience what it means to be a child laborer.
41
131260
4000
թե ինչ է նշանակում լինել բանվոր երեխա:
02:15
It transformed them. What you will see is their journey,
42
135260
2000
Սա ձևափոխեց նրանց: Այն ինչ կտեսնեք հիմա, պատմում է նրանց ճամփորդության մասին,
02:17
and then their utter conviction
43
137260
2000
նրանց ծայր աստիճան համոզմունքի մասին,
02:19
that they could go out and change the world.
44
139260
3000
որ կարող են դուրս գալ և փոխել աշխարհը:
02:22
(Music)
45
142260
2000
(Երաժշտություն )
02:26
That's them rolling.
46
146260
2000
Ահա և նրանք, պտտում են փայտիկները:
02:28
And in two hours, after their backs were broke,
47
148260
3000
Եվ 2 ժամ անց, երբ մեջքները սաստիկ ցավում էր,
02:31
they were changed.
48
151260
2000
նրանք պարզապես փոխվեցին:
02:33
And once that happened,
49
153260
2000
Այդուհետև նրանք դուրս եկան քաղաք
02:35
they were out in the city convincing everybody
50
155260
3000
և սկսեցին բոլորին համոզել,
02:38
that child labor just had to be abolished.
51
158260
3000
որ երեխաների աշխատուժի չարաշահումը պարզապես պետք է վերանա:
02:43
And look at Ragav, that moment when his face changes
52
163260
3000
Նայեք, Ռագավի դեմքի արտահայտությունը փոխվում է,
02:46
because he's been able to understand that he
53
166260
3000
քանի որ նա հասկացել է,
02:49
has shifted that man's mindset.
54
169260
3000
որ կարողացել է փոխել այդ մարդու մտածելակերպը:
02:52
And that can't happen in a classroom.
55
172260
3000
Իսկ դա հնարավոր չէր իրականացնել դասասենյակում:
02:58
So, when Ragav experienced that
56
178260
1000
Ռագավը հասկացավ,
02:59
he went from "teacher told me,"
57
179260
3000
որ նա <<Ուսուցիչը ինձ ասաց>> մտածելակերպից
03:02
to "I am doing it." And that's the "I Can" mindshift.
58
182260
3000
անցել է << Ես եմ դա անում>> մտքին:Իսկ դա հենց << Ես կարող եմ անել>> միտքն է:
03:05
And it is a process that can be energized and nurtured.
59
185260
4000
Եվ սա այն գործընթացն է, որը կարող է ակտիվանալ և աճել:
03:09
But we had parents who said,
60
189260
2000
Սակայն եղան ծնողներ, ովքեր ասացին.
03:11
"Okay, making our children good human beings is all very well,
61
191260
2000
<<Դե, մեր երեխաներին լավ մարդ դարձնելը ինքնին շատ լավ է,
03:13
but what about math and science and English?
62
193260
2000
սակայն ինչ կասեք մաթեմատիկայի, գիտության և անգլերենի մասին?
03:15
Show us the grades."
63
195260
2000
Ցույց տվեք մեզ գնահատականները>>:
03:17
And we did. The data was conclusive.
64
197260
3000
Եվ մենք ցույց տվեցինք: Տվյալները համոզիչ էին:
03:20
When children are empowered,
65
200260
2000
Երբ երեխաներին արտոնություններ են տրվում,
03:22
not only do they do good,
66
202260
2000
նրանք ոչ միայն լավ վարք են դրսևորում,
03:24
they do well, in fact very well,
67
204260
3000
այլև լավ են սովորում, ընդ որում շատ լավ.
03:27
as you can see in this national benchmarking assessment
68
207260
2000
ինչպես տեսնում եք, Հնդկաստանի մոտ 2000 դպրոցներում կատարած ազգային համեմատական վերլուծությունների արդյունքում,
03:29
taken by over 2,000 schools in India,
69
209260
3000
մաթեմատիկայի, անգլերենի և գիտության ոլորտում
03:32
Riverside children were outperforming the top 10 schools in India
70
212260
3000
Րիվերսայդի երեխաները ընդգրկվեցին Հնդկաստանի դպրոցներից
03:35
in math, English and science.
71
215260
2000
լավագույն 10-յակի մեջ:
03:37
So, it worked. It was now time to take it outside Riverside.
72
217260
4000
Ուստի միտքն աշխատեց: Այժմ ժամանակն էր ծրագիրն իրականացնել Րիվերսայդից դուրս:
03:41
So, on August 15th, Independence Day, 2007,
73
221260
4000
Եվ այսպես, 2007-ի օգոստոսի 15-ին, անկախության օրը,
03:45
the children of Riverside set out to infect Ahmedabad.
74
225260
5000
Րիվերսայդի աշակերտները գնացին Ահմեդաբադ:
03:50
Now it was not about Riverside school.
75
230260
2000
Հիմա արդեն միայն Րիվերսայդի դպրոցը չէր:
03:52
It was about all children. So, we were shameless.
76
232260
3000
Այստեղ արդեն բոլոր երեխաներն էին: Մենք ամոթներս կորցրել էինք:
03:55
We walked into the offices of the municipal corporation, the police,
77
235260
3000
Գնում էինք տեղական ընկերությունների հիմնարկներ, ոստիկանություն,
03:58
the press, businesses,
78
238260
2000
մամուլ, բիզնես կազմակերպություններ
04:00
and basically said, "When are you going to wake up
79
240260
3000
և հիմնականում ասում. << Երբ եք արթնանալու
04:03
and recognize the potential that resides in every child?
80
243260
3000
և ընդունելու այն պոտենցիալ ուժը, որ կա յուրաքանչյուր երեխայի մեջ:
04:06
When will you include the child in the city?
81
246260
2000
Երբ եք երեխաներին ընդգրկելու քաղաքային կյանքի մեջ:
04:08
Basically, open your hearts and your minds to the child."
82
248260
3000
Մի խոսքով, բացեք ձեր սրտերն ու մտքերը երեխաների առջև>>:
04:11
So, how did the city respond?
83
251260
2000
Եվ ահա, թե ինչպես քաղաքն արձագանքեց:
04:13
Since 2007 every other month
84
253260
3000
2007 թ-ից սկսած ամեն ամիս
04:16
the city closes down the busiest streets for traffic
85
256260
4000
քաղաքը փակում է երթևեկության ամենաբանուկ փողոցները,
04:20
and converts it into a playground for children and childhood.
86
260260
3000
և երեխաների համար այն վերածում խաղահրապարակի:
04:23
Here was a city telling its child, "You can."
87
263260
4000
Սա մի քաղաք է, որն ասում է երեխային. << Դու կարող ես>>:
04:27
A glimpse of infection in Ahmedabad.
88
267260
2000
Ահա մի փոքրիկ տեսանյութ, որ պատմում է Ահմեդաբադի ոգեշնչման մասին:
04:29
Video: [Unclear]
89
269260
4000
Վիդեո.[Անհասկանալի]
04:35
So, the busiest streets closed down.
90
275260
2000
Եվ այսպես, ամենաբանուկ փողոցները փակված են:
04:37
We have the traffic police and municipal corporation helping us.
91
277260
4000
Մեզ օգնում են ճանապարհային ոստիկանությունը և մունիցիպալ ընկերությունները:
04:41
It gets taken over by children.
92
281260
3000
Այն ամբողջովին լցված է երեխաներով:
04:44
They are skating. They are doing street plays.
93
284260
3000
Նրանք չմշկում են, փողոցային ներկայացումներ ցուցադրում, խաղում են:
04:47
They are playing, all free, for all children.
94
287260
5000
Բոլորի համար ամեն ինչ անվճար է:
04:52
(Music)
95
292260
10000
(Երաժշտություն)
05:02
Atul Karwal: aProCh is an organization which has been doing things for kids earlier.
96
302260
3000
Ատուլ Կարվալ. - aProCh – սա մի կազմակերպություն է, որ դեռ շատ վաղուց օգնում էր երեխաներին:
05:05
And we plan to extend this to other parts of the city.
97
305260
2000
Եվ մենք մտադրված ենք ընդլայնելու մեր գործունեությունը քաղաքի այլ մասերում ևս:
05:07
(Music)
98
307260
3000
(Երաժշտություն)
05:10
Kiran Bir Sethi: And the city will give free time.
99
310260
3000
Կիրան Բիր Սեթի. - Իսկ քաղաքը ժամանակ կտրամադրի:
05:13
And Ahmedabad got the first child-friendly zebra crossing in the world.
100
313260
4000
Ընդ որում, աշխարհում առաջին մանկական անցումը եղավ հենց Ահմեդաբադում:
05:18
Geet Sethi: When a city gives to the children,
101
318260
2000
Գիթ Սեթի. - Երբ քաղաքը հնարավորություն է տալիս երեխաներին,
05:20
in the future the children will give back to the city.
102
320260
3000
հետագայում նրանք վերադարձնում են, այն ինչ իրենց տվել է քաղաքը:
05:23
(Music)
103
323260
2000
(Երաժշտություն)
05:29
KBS: And because of that,
104
329260
2000
Կ.Բ.Ս.: - Այդ իսկ պատճառով,
05:31
Ahmedabad is known as India's first child-friendly city.
105
331260
4000
Ահմեդաբադը հայտնի է, որպես Հնդկաստանի առաջին` երեխաների նկատմամբ բարյացակամ վերաբերմունք ցուցաբերող քաղաք:
05:35
So, you're getting the pattern. First 200 children at Riverside.
106
335260
3000
Ահա ձեզ ընդհանուր կաղապարը: Սկզբում Րիվերսայդի 200 աշակերտներն էին:
05:38
Then 30,000 children in Ahmedabad, and growing.
107
338260
2000
Ահմեդաբադի 30.000 երեխաները, որոնց թիվը աստիճանաբար աճում է:
05:40
It was time now to infect India.
108
340260
4000
Այժմ ժամանակն էր եկել վարակելու ողջ Հնդկաստանը:
05:44
So, on August 15th,
109
344260
2000
Եվ այսպես, 2009 թ.-ի օգոստոսի 15-ին,
05:46
again, Independence Day, 2009,
110
346260
3000
կրկին անկախության օրը,
05:49
empowered with the same process,
111
349260
2000
նույն ծրագրով լիազորված,
05:51
we empowered 100,000 children to say, "I can."
112
351260
5000
մենք 100.000 երեխաների արտոնեցինք ասելու <<Ես կարող եմ>>:
05:56
How? We designed a simple toolkit,
113
356260
2000
Իսկ ինչպե՞ ս. մենք կազմեցինք մի պարզ գործիքաշար,
05:58
converted it into eight languages,
114
358260
2000
փոխակերպեցինք այն 8 լեզուներով
06:00
and reached 32,000 schools.
115
360260
3000
և տրամադրեցինք 32.000 դպրոցների:
06:03
We basically gave children a very simple challenge.
116
363260
2000
Հիմնականում երեխաներին շատ պարզ առաջադրանքներ էինք տալիս:
06:05
We said, take one idea,
117
365260
2000
Պարզապես ասում էինք վերցրեք մի միտք,
06:07
anything that bothers you,
118
367260
2000
ցանկացած միտք, որ ձեզ անհանգստացնում է,
06:09
choose one week,
119
369260
2000
ընտրեք մի շաբաթ,
06:11
and change a billion lives.
120
371260
2000
և փոխեք միլիարդավոր մարդկանց կյանքեր:
06:13
And they did. Stories of change
121
373260
2000
Եվ նրանք այդպես էլ արեցին: Ամբողջ Հնդկաստանը ողողված էր
06:15
poured in from all over India,
122
375260
3000
փոփոխություններ կատարելու պատմություններով`
06:18
from Nagaland in the east,
123
378260
2000
սկսած արևելյան Նագալենդից մինչև
06:20
to Jhunjhunu in the west,
124
380260
2000
արևմտյան Ջհունջհունու,
06:22
from Sikkim in the north, to Krishnagiri in the south.
125
382260
3000
հյուսիսային Սիկիմից մինչև հարավային Կրիշնագիրի:
06:25
Children were designing solutions for a diverse range of problems.
126
385260
3000
Երեխաները լուծումներ էին մշակում ամենատարբեր տեսակի խնդիրների վերաբերյալ:
06:28
Right from loneliness to filling potholes in the street
127
388260
4000
Ինչպիսիք են օրինակ` միայնությունը, փողոցների ջրափոսերը,
06:32
to alcoholism,
128
392260
2000
ալկոհոլիզմը,
06:34
and 32 children who stopped 16 child marriages
129
394260
2000
իսկ 32 երեխաների հաջողվեց Ռաջաստանում խափանել 16
06:36
in Rajasthan.
130
396260
2000
անչափահասների ամուսնություններ:
06:38
I mean, it was incredible.
131
398260
2000
Նկատի ունեմ, որ սա անհավատալի է:
06:40
Basically again reaffirming that when adults believe in children
132
400260
3000
Ըստ էության, այս ամենը կրկին վերահաստատում է այն միտքը, որ եթե մեծահասակները հավատան երեխաներին
06:43
and say, "You can," then they will.
133
403260
3000
և ասեն <<Դու կարող ես>>, ապա նրանք իսկապես կկարողանան:
06:46
Infection in India.
134
406260
3000
Ոգեշնչված Հնդկաստանը:
06:49
This is in Rajasthan, a rural village.
135
409260
2000
Սա Ռաջաստանի գյուղերից մեկում է:
06:51
Child: Our parents are illiterate and we want to teach them how to read and write.
136
411260
8000
Երեխա. - Մեր ծնողներն անուսում են, և մենք ուզում ենք նրանց կարդալ և գրել սովորեցնել:
07:00
KBS: First time, a rally and a street play in a rural school --
137
420260
3000
Կ.Բ.Ս.: Առաջին անգամ նրանք հավաքվեցին գյուղական դպրոցում
07:03
unheard of -- to tell their parents why literacy is important.
138
423260
4000
և փողոցային զվարճալի խաղի միջոցով երեխաները բացատրեցին իրենց ծնողներին, թե ինչու է գրագիտությունն այդքան կարևոր:
07:11
Look at what their parents says.
139
431260
4000
Տեսեք, թե ինչ են ասում ծնողները:
07:15
Man: This program is wonderful.
140
435260
3000
Տղամարդ. – Հրաշալի ծրագիր է:
07:18
We feel so nice that our children can teach us how to read and write.
141
438260
4000
Այնքան լավ ենք զգում, որ մեր երեխաները կարող են մեզ սովորեցնել կարդալ և գրել:
07:22
Woman: I am so happy that my students did this campaign.
142
442260
3000
Կին. – Այնքան ուրախ եմ, որ իմ աշակերտները կազմակերպեցին այս արշավը:
07:25
In the future, I will never doubt my students' abilities.
143
445260
3000
Հետագայում ես այլևս չեմ կասկածի նրանց հնարավորությունների վրա:
07:28
See? They have done it.
144
448260
3000
Տեսնում եք` նրանք հասան այդ ամենին:
07:32
KBS: An inner city school in Hyderabad.
145
452260
2000
Կ.Բ.Ս.: - Հայդերաբադի փոքրիկ քաղաքային դպրոց:
07:34
Girl: 581. This house is 581 ...
146
454260
3000
Աղջիկ. – 581: Սա 581 տունն է…
07:37
We have to start collecting from 555.
147
457260
3000
Մենք պետք է սկսենք հավաքել 555 տնից:
07:40
KBS: Girls and boys in Hyderabad, going out,
148
460260
2000
Կ.Բ.Ս.: - Հայդերաբադի տղաներն ու աղջիկներն են դրսում:
07:42
pretty difficult, but they did it.
149
462260
2000
աղբ են հավաքում, բավականին դժվար է, բայց նրանք հաղթահարեցին
07:46
Woman: Even though they are so young, they have done such good work.
150
466260
4000
Կին. – Չնայած, որ նրանք այդքան երիտասարդ են, այնուամենայնիվ շատ մեծ գործ են կատարել:
07:50
First they have cleaned the society, then it will be Hyderabad, and soon India.
151
470260
6000
Նախ և առաջ նրանք մաքրեցին իրենց թաղամասը, իսկ հիմա պատրաստվում են նույնը անել Հայդերաբադում, և շուտով նաև ամբողջ Հնդկաստանում:
07:57
Woman: It was a revelation for me. It doesn't strike me
152
477260
3000
Կին. – Սա մեծ բացահայտում էր ինձ համար: Ինձ բոլորովին չի զարմացնում այն փաստը,
08:00
that they had so much inside them.
153
480260
2000
թե որքան շատ բան կա նրանց մեջ կուտակված:
08:03
Girl: Thank you, ladies and gentlemen.
154
483260
2000
Աղջիկ. - Շնորհակալություն տիկնայք և պարոնայք:
08:05
For our auction we have some wonderful paintings for you,
155
485260
3000
Այսօրվա աճուրդին մենք ներկայացնում ենք մի քանի հրաշալի նկարներ
08:08
for a very good cause,
156
488260
2000
մի շատ լավ առիթով:
08:10
the money you give us will be used to buy hearing aids.
157
490260
3000
Ստացված գումարով կգնենք լսողական ապարատներ:
08:13
Are you ready, ladies and gentlemen? Audience: Yes!
158
493260
3000
Պատրաստ ե՞ ք տիկնայք և պարոնայք: Հանդիսատես. – Այո~
08:16
Girl: Are you ready? Audience: Yes!
159
496260
2000
Աղջիկ. - Պատրաստ եք? Հանդիսատես. – Այո~
08:18
Girl: Are you ready? Audience: Yes!
160
498260
3000
Աղջիկ. - Պատրաստ եք? Հանդիսատես. – Այո~
08:22
KBS: So, the charter of compassion starts right here.
161
502260
2000
Կ.Բ.Ս.: - Եվ այսպես, կարեկցանքի դրսևորումը ի հայտ է գալիս հենց այստեղ:
08:24
Street plays, auctions, petitions.
162
504260
3000
Փողոցային ներկայացումներ, աճուրդներ, խնդրագրեր:
08:27
I mean, they were changing lives.
163
507260
3000
Նկատի ունեմ այն, որ նրանք փոխում են մարդկանց կյանքեր:
08:30
It was incredible.
164
510260
2000
Եվ դա անհավատալի է:
08:32
So, how can we still stay immune?
165
512260
2000
Ուստի, ինչպես կարող ենք ձեռնպահ մնալ:
08:34
How can we stay immune to that passion, that energy, that excitement?
166
514260
4000
Ինչպես կարող ենք ձեռնպահ լինել այս ոգևորության, կամքի և հուզմունքի նկատմամբ?
08:38
I know it's obvious,
167
518260
2000
Գիտեմ, բոլորին հայտնի փաստ է,
08:40
but I have to end with the most powerful symbol of change, Gandhiji.
168
520260
4000
սակայն կցանկանայի ելույթս ավարտել փոփոխության մեծ խորհրդանիշ հանդիսացող Գանդիյի օրինակով:
08:44
70 years ago, it took one man
169
524260
2000
70 տարի առաջ ընդամենը մի անհատականություն կարողացավ
08:46
to infect an entire nation
170
526260
2000
վարակել մի ամբողջ ազգի
08:48
with the power of "We can."
171
528260
3000
<<Ես կարող եմ>> մտքով:
08:51
So, today who is it going to take
172
531260
2000
Եվ այսպես, ո՞ վ իր ուսերի վրա կվերցնի այդ պատասխնատվությունն այսօր:
08:53
to spread the infection from 100,000 children
173
533260
3000
Ո՞ վ այդ վարակը կտարածի Հնդկաստանի 100.000 երեխաներից
08:56
to the 200 million children in India?
174
536260
3000
մինչև 200մլն երեխաների մեջ:
08:59
Last I heard, the preamble still said, "We, the people of India," right?
175
539260
4000
Եթե հիշողությունս ինձ չի դավաճանում, նախաբանը սկսվում էր հետևյալ բառերով. << Մենք, հնդիկ ժողովուրդս…>>, այնպես չէ՞
09:03
So, if not us, then who?
176
543260
2000
Այնպես որ, եթե ոչ մենք, ապա ո՞ վ
09:05
If not now, then when?
177
545260
3000
Եթե ոչ հիմա, ապա ե՞ րբ
09:08
Like I said, contagious is a good word.
178
548260
3000
Ինչպես արդեն ասացի` վարակիչ բառը լավ բառ է:
09:11
Thank you.
179
551260
2000
Շնորհակալություն:
09:13
(Applause)
180
553260
12000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7