Kiran Bir Sethi teaches kids to take charge

84,912 views ・ 2010-01-12

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
Contagious is a good word.
0
15260
3000
Zarazno je dobra riječ.
00:18
Even in the times of H1N1, I like the word.
1
18260
4000
Čak i u vremena H1N1, volim tu riječ.
00:22
Laughter is contagious. Passion is contagious.
2
22260
3000
Smijeh je zarazan. Strast je zarazna.
00:25
Inspiration is contagious.
3
25260
2000
Inspiracija je zarazna.
00:27
We've heard some remarkable stories from some remarkable speakers.
4
27260
5000
Čuli smo izvanredne priče od izvanrednih govornika.
00:32
But for me, what was contagious about all of them
5
32260
3000
Ali za mene, ono što je kod svih njih bilo zarazno
00:35
was that they were infected by something I call the
6
35260
3000
je to što su bili zaraženi nečime što ja zovem
00:38
"I Can" bug.
7
38260
2000
''Ja mogu'' bubom.
00:40
So, the question is, why only them?
8
40260
3000
Prema tome, pitanje je zašto samo oni?
00:43
In a country of a billion people and some,
9
43260
3000
U državi od milijardu i nešto ljudi,
00:46
why so few?
10
46260
2000
zašto samo tako malo?
00:48
Is it luck? Is it chance?
11
48260
2000
Je li to sreća? Je li to slučajnost?
00:50
Can we all not systematically and consciously
12
50260
2000
Ne možemo li se svi sistematski i svjesno
00:52
get infected?
13
52260
2000
zaraziti?
00:54
So, in the next eight minutes I would like to share with you my story.
14
54260
4000
Tako, u sljedećih bih osam minuta voljela s vama podijeliti svoju priču.
00:58
I got infected when I was 17,
15
58260
2000
Zarazila sam se kad sam imala 17,
01:00
when, as a student of the design college,
16
60260
2000
kada sam, kao student koledža dizajna
01:02
I encountered adults who actually believed in my ideas,
17
62260
4000
susrela odrasle koji su stvarno vjerovali u moje ideje,
01:06
challenged me and had lots of cups of chai with me.
18
66260
3000
izazvali me i popili puno šalica čaja sa mnom.
01:09
And I was struck by just how wonderful it felt,
19
69260
3000
A ja sam bila zapanjena koliko se prekrasnim činilo
01:12
and how contagious that feeling was.
20
72260
2000
i kako je zarazan bio taj osjećaj.
01:14
I also realized I should have got infected when I was seven.
21
74260
5000
Također sam shvatila da sam se trebala zaraziti kada sam imala sedam godina.
01:19
So, when I started Riverside school 10 years ago it became a lab,
22
79260
3000
Kada sam pokrenula školu Riverside prije 10 godina, ona je postala laboratorij,
01:22
a lab to prototype and refine a design process
23
82260
5000
laboratorij u kojem bi se prototipizirao i rafinirao proces dizajna
01:27
that could consciously infect the mind with the "I Can" bug.
24
87260
3000
koje bi mogao svjesno zaraziti um s ''Ja mogu'' bubom.
01:30
And I uncovered
25
90260
2000
I otkrila sam
01:32
that if learning is embedded in real-world context,
26
92260
3000
da ako je učenje ugrađeno u kontekst pravoga svijeta,
01:35
that if you blur the boundaries between school and life,
27
95260
3000
ako zamutiš granice između škole i života,
01:38
then children go through a journey of "aware,"
28
98260
3000
tada djeca idu kroz putovanje svjesnosti,
01:41
where they can see the change,
29
101260
2000
gdje mogu vidjeti promjenu,
01:43
"enable," be changed,
30
103260
3000
omogućiti, biti promijenjeni
01:46
and then "empower," lead the change.
31
106260
3000
i tada osposobiti, voditi promjenu.
01:49
And that directly increased student wellbeing.
32
109260
3000
I to je izravno povećalo dobrobit učenika.
01:52
Children became more competent,
33
112260
2000
Djeca su postala sposobnija
01:54
and less helpless.
34
114260
2000
i manje bespomoćna.
01:56
But this was all common sense.
35
116260
2000
Ali to je sve zdrav razum.
01:58
So, I'd like to show you a little glimpse of what
36
118260
2000
Željela bih vam pokazati tračak onoga kako
02:00
common practice looks like at Riverside.
37
120260
3000
uobičajena praksa izgleda u Riversideu.
02:03
A little background: when my grade five was learning about child rights,
38
123260
4000
Malo pozadine: kada je moj peti razred učio o pravima djece,
02:07
they were made to roll incense sticks,
39
127260
2000
morali su motati štapiće tamjana,
02:09
agarbattis, for eight hours
40
129260
2000
agarbattis, osam sati
02:11
to experience what it means to be a child laborer.
41
131260
4000
kako bi iskusili što to znači biti radnik kao dijete.
02:15
It transformed them. What you will see is their journey,
42
135260
2000
Preobrazilo ih je. Što ćete vidjeti je njihov put
02:17
and then their utter conviction
43
137260
2000
i onda njihova krajnje uvjerenje
02:19
that they could go out and change the world.
44
139260
3000
da mogu otići i promijeniti svijet.
02:22
(Music)
45
142260
2000
(Glazba)
02:26
That's them rolling.
46
146260
2000
To su oni kako motaju.
02:28
And in two hours, after their backs were broke,
47
148260
3000
I za dva sata, nakon što su im leđa bila slomljena,
02:31
they were changed.
48
151260
2000
bili su promijenjeni.
02:33
And once that happened,
49
153260
2000
A kad se to dogodilo,
02:35
they were out in the city convincing everybody
50
155260
3000
uvjeravali su sve u gradu
02:38
that child labor just had to be abolished.
51
158260
3000
da se rad djece mora ukinuti.
02:43
And look at Ragav, that moment when his face changes
52
163260
3000
Pogledajte Ragava, trenutak kada se njegovo lice promijeni
02:46
because he's been able to understand that he
53
166260
3000
jer je u mogućnosti shvatiti da
02:49
has shifted that man's mindset.
54
169260
3000
je promijenio razmišljanje tog čovjeka.
02:52
And that can't happen in a classroom.
55
172260
3000
A to se ne može dogoditi u učionici.
02:58
So, when Ragav experienced that
56
178260
1000
Tako da, kada je Ragav iskusio da
02:59
he went from "teacher told me,"
57
179260
3000
je prešao s ''Učitelj mi je rekao''
03:02
to "I am doing it." And that's the "I Can" mindshift.
58
182260
3000
na ''Radim to sam''. I to je ''Ja mogu'' razmišljanje.
03:05
And it is a process that can be energized and nurtured.
59
185260
4000
I to je proces koji može biti energiziran i potican.
03:09
But we had parents who said,
60
189260
2000
Ali imali smo roditelje koji su rekli
03:11
"Okay, making our children good human beings is all very well,
61
191260
2000
''OK, jako je dobro što se naša djeca oblikuju u dobre ljude,
03:13
but what about math and science and English?
62
193260
2000
ali što je s matematikom i biologijom i engleskim?
03:15
Show us the grades."
63
195260
2000
Pokažite nam ocjene.''
03:17
And we did. The data was conclusive.
64
197260
3000
I pokazali smo im. Podaci su bili uvjerljivi.
03:20
When children are empowered,
65
200260
2000
Kada se djeci da moć,
03:22
not only do they do good,
66
202260
2000
ne samo da čine dobro,
03:24
they do well, in fact very well,
67
204260
3000
rade dobro, zapravo jako dobro,
03:27
as you can see in this national benchmarking assessment
68
207260
2000
kao što možete vidjeti u ovoj nacionalnoj procjeni vrednovanja
03:29
taken by over 2,000 schools in India,
69
209260
3000
kojoj je pristupilo preko 2.000 škola u Indiji,
03:32
Riverside children were outperforming the top 10 schools in India
70
212260
3000
djeca iz Riversidea su bila bolja i od najboljih 10 škola u Indiji
03:35
in math, English and science.
71
215260
2000
u matematici, engleskom i prirodnim znanostima.
03:37
So, it worked. It was now time to take it outside Riverside.
72
217260
4000
Djelovalo je. Tada je došlo vrijeme iznijeti to iz Riversidea.
03:41
So, on August 15th, Independence Day, 2007,
73
221260
4000
Tako, 15. kolovoza, na Dan nezavisnosti, 2007.,
03:45
the children of Riverside set out to infect Ahmedabad.
74
225260
5000
djeca iz Riversidea krenula su zaraziti Ahmedabad.
03:50
Now it was not about Riverside school.
75
230260
2000
Sada se nije radilo o Riverside školi.
03:52
It was about all children. So, we were shameless.
76
232260
3000
Sve se radilo o djeci. Tako da smo bili besramni.
03:55
We walked into the offices of the municipal corporation, the police,
77
235260
3000
Ušetali smo u urede općinske korporacije, policije,
03:58
the press, businesses,
78
238260
2000
medija, poduzeća
04:00
and basically said, "When are you going to wake up
79
240260
3000
i u osnovi rekli ''Kada ćete se probuditi
04:03
and recognize the potential that resides in every child?
80
243260
3000
i prepoznati potencijal koji boravi u svakom djetetu.
04:06
When will you include the child in the city?
81
246260
2000
Kada ćete uključiti dijete u grad?
04:08
Basically, open your hearts and your minds to the child."
82
248260
3000
U osnovi, otvorite svoja srca i umove prema djetetu.''
04:11
So, how did the city respond?
83
251260
2000
I kako je grad odgovorio?
04:13
Since 2007 every other month
84
253260
3000
Od 2007. svaki drugi mjesec
04:16
the city closes down the busiest streets for traffic
85
256260
4000
grad zatvara najprometnije ulice za promet
04:20
and converts it into a playground for children and childhood.
86
260260
3000
i pretvara ga u igralište za djecu i djetinjstvo.
04:23
Here was a city telling its child, "You can."
87
263260
4000
Ovdje je grad govorio svome djetetu ''Ti možeš.''
04:27
A glimpse of infection in Ahmedabad.
88
267260
2000
Tračak zaraze u Ahmedabadu.
04:29
Video: [Unclear]
89
269260
4000
Video:
04:35
So, the busiest streets closed down.
90
275260
2000
Tako, najprometnija je ulica zatvorena.
04:37
We have the traffic police and municipal corporation helping us.
91
277260
4000
Prometna policija i općinska korporacija nam pomažu.
04:41
It gets taken over by children.
92
281260
3000
Djeca preuzimaju.
04:44
They are skating. They are doing street plays.
93
284260
3000
Skejtaju. Imaju predstave na ulici.
04:47
They are playing, all free, for all children.
94
287260
5000
Igraju se, svi slobodni, za svu djecu.
04:52
(Music)
95
292260
10000
(Glazba)
05:02
Atul Karwal: aProCh is an organization which has been doing things for kids earlier.
96
302260
3000
Atul Karwal: Aproch je organizacija koja je i ranije radila neke stvari za djecu.
05:05
And we plan to extend this to other parts of the city.
97
305260
2000
I planiramo to proširiti i na druge dijelove grada.
05:07
(Music)
98
307260
3000
(Glazba)
05:10
Kiran Bir Sethi: And the city will give free time.
99
310260
3000
Kiran Bir Sethi: Grad će dati besplatno vrijeme.
05:13
And Ahmedabad got the first child-friendly zebra crossing in the world.
100
313260
4000
I Ahmedabad je prvi na svijetu dobio prijelaz preko ceste pogodan za djecu.
05:18
Geet Sethi: When a city gives to the children,
101
318260
2000
Geet Sethi: Kada grad daje djeci,
05:20
in the future the children will give back to the city.
102
320260
3000
djeca će u budućnosti vratiti to gradu.
05:23
(Music)
103
323260
2000
(Glazba)
05:29
KBS: And because of that,
104
329260
2000
KBS: I zbog toga,
05:31
Ahmedabad is known as India's first child-friendly city.
105
331260
4000
Ahmedabad je poznat kao prvi indijski grad pogodan za djecu.
05:35
So, you're getting the pattern. First 200 children at Riverside.
106
335260
3000
Tako, vidite uzorak. Prvih 200 djece u Riversideu.
05:38
Then 30,000 children in Ahmedabad, and growing.
107
338260
2000
Onda 30.000 djece u Ahmadabadu, a taj broj raste.
05:40
It was time now to infect India.
108
340260
4000
Tada je bilo vrijeme za zaraziti Indiju.
05:44
So, on August 15th,
109
344260
2000
Tada, 15. kolovoza,
05:46
again, Independence Day, 2009,
110
346260
3000
opet, Dan nezavisnosti 2009.,
05:49
empowered with the same process,
111
349260
2000
osnaženi istim procesom,
05:51
we empowered 100,000 children to say, "I can."
112
351260
5000
ovlastili smo 100.000 djece da kažu ''Ja mogu''.
05:56
How? We designed a simple toolkit,
113
356260
2000
Kako? Dizajnirali smo jednostavan alat,
05:58
converted it into eight languages,
114
358260
2000
preveli ga u osam jezika
06:00
and reached 32,000 schools.
115
360260
3000
i doprli do 32.000 škola.
06:03
We basically gave children a very simple challenge.
116
363260
2000
U osnovi, dali smo djeci jako jednostavan izazov.
06:05
We said, take one idea,
117
365260
2000
Rekli smo, uzmite jednu ideju,
06:07
anything that bothers you,
118
367260
2000
bilo što što vas muči,
06:09
choose one week,
119
369260
2000
izaberite jedan tjedan
06:11
and change a billion lives.
120
371260
2000
i promijenite milijardu života.
06:13
And they did. Stories of change
121
373260
2000
I učinili su to. Priče o promjenama
06:15
poured in from all over India,
122
375260
3000
pristizale su iz cijele Indije,
06:18
from Nagaland in the east,
123
378260
2000
iz Nagalanda na istoku
06:20
to Jhunjhunu in the west,
124
380260
2000
do Jhunjhunu na zapadu,
06:22
from Sikkim in the north, to Krishnagiri in the south.
125
382260
3000
od Sikkima na sjeveru do Krishnagirija na jugu.
06:25
Children were designing solutions for a diverse range of problems.
126
385260
3000
Djeca su dizajnirala rješenja za veliki raspon problema.
06:28
Right from loneliness to filling potholes in the street
127
388260
4000
Od usamljenosti do popravljanja rupa na cesti,
06:32
to alcoholism,
128
392260
2000
alkoholizma
06:34
and 32 children who stopped 16 child marriages
129
394260
2000
i 32 djece koji su spriječili 16 dječjih brakova
06:36
in Rajasthan.
130
396260
2000
u Rajasthanu.
06:38
I mean, it was incredible.
131
398260
2000
Mislim, bilo je nevjerojatno.
06:40
Basically again reaffirming that when adults believe in children
132
400260
3000
U osnovi, opet smo pokazali da kada odrasli vjeruju u djecu
06:43
and say, "You can," then they will.
133
403260
3000
i kažu ''Ti možeš'' tada ona i hoće.
06:46
Infection in India.
134
406260
3000
Zaraza u Indiji.
06:49
This is in Rajasthan, a rural village.
135
409260
2000
To je Rajasthan, selo.
06:51
Child: Our parents are illiterate and we want to teach them how to read and write.
136
411260
8000
Dijete: Naši roditelji su nepismeni i želimo ih naučiti kako čitati i pisati.
07:00
KBS: First time, a rally and a street play in a rural school --
137
420260
3000
KBS: Prvi puta, skup i ulična predstava u seoskoj školi --
07:03
unheard of -- to tell their parents why literacy is important.
138
423260
4000
nečuveno -- kako bi rekli svojim roditeljima zašto je pismenost važna.
07:11
Look at what their parents says.
139
431260
4000
Pogledajte što su njihovi roditelji rekli.
07:15
Man: This program is wonderful.
140
435260
3000
Muškarac: Ovaj program je divan.
07:18
We feel so nice that our children can teach us how to read and write.
141
438260
4000
Tako se dobro osjećamo jer nas naša djeca mogu naučiti kako čitati i pisati.
07:22
Woman: I am so happy that my students did this campaign.
142
442260
3000
Žena: Presretna sam što su moji učenici radili ovu kampanju.
07:25
In the future, I will never doubt my students' abilities.
143
445260
3000
Ubuduće, nikada neću sumnjati u mogućnosti svojih učenika.
07:28
See? They have done it.
144
448260
3000
Vidite? Oni su uspjeli.
07:32
KBS: An inner city school in Hyderabad.
145
452260
2000
KBS: Škola grada u unutrašnjosti u Hyderabadu.
07:34
Girl: 581. This house is 581 ...
146
454260
3000
Djevojčica: 581. Ovo je kuća 581 ...
07:37
We have to start collecting from 555.
147
457260
3000
Moramo početi skupljati od 555.
07:40
KBS: Girls and boys in Hyderabad, going out,
148
460260
2000
KBS: Djevojčice i dječaci u Hyderabadu, izlaze,
07:42
pretty difficult, but they did it.
149
462260
2000
poprilično teško, ali su uspjeli.
07:46
Woman: Even though they are so young, they have done such good work.
150
466260
4000
Žena: Iako su tako mladi, odradili su tako dobar posao.
07:50
First they have cleaned the society, then it will be Hyderabad, and soon India.
151
470260
6000
Prvo su očistili društvo, onda će to biti Hyderabad i uskoro Indija.
07:57
Woman: It was a revelation for me. It doesn't strike me
152
477260
3000
Žena: Za mene je to bilo otkrivenje. Ne čini mi se
08:00
that they had so much inside them.
153
480260
2000
da su toliko toga imali u sebi.
08:03
Girl: Thank you, ladies and gentlemen.
154
483260
2000
Djevojčica: Hvala vam, dame i gospodo.
08:05
For our auction we have some wonderful paintings for you,
155
485260
3000
Za našu dražbu imamo neke prekrasne slike za vas,
08:08
for a very good cause,
156
488260
2000
za veoma dobru svrhu,
08:10
the money you give us will be used to buy hearing aids.
157
490260
3000
novac koji nam date bit će iskorišten za kupnju slušnih pomagala.
08:13
Are you ready, ladies and gentlemen? Audience: Yes!
158
493260
3000
Jeste li spremni, dame i gospodo? Publika: Da!
08:16
Girl: Are you ready? Audience: Yes!
159
496260
2000
Djevojčica: Jeste li spremni? Publika: Da!
08:18
Girl: Are you ready? Audience: Yes!
160
498260
3000
Djevojčica: Jeste li spremni? Publika: Da!
08:22
KBS: So, the charter of compassion starts right here.
161
502260
2000
KBS: Tako, povelja suosjećanja počinje upravo ovdje.
08:24
Street plays, auctions, petitions.
162
504260
3000
Ulične predstave, dražbe, peticije.
08:27
I mean, they were changing lives.
163
507260
3000
Mislim, oni su mijenjali živote.
08:30
It was incredible.
164
510260
2000
Bilo je nevjerojatno.
08:32
So, how can we still stay immune?
165
512260
2000
I kako i dalje možemo ostati imuni?
08:34
How can we stay immune to that passion, that energy, that excitement?
166
514260
4000
Kako možemo ostati imuni na tu strast, tu energiju, to uzbuđenje?
08:38
I know it's obvious,
167
518260
2000
Znam da je očito,
08:40
but I have to end with the most powerful symbol of change, Gandhiji.
168
520260
4000
ali moram završiti s najmoćnijim simbolom promjene, Ghandijem.
08:44
70 years ago, it took one man
169
524260
2000
Prije 70 godina, jedan je čovjek bio potreban
08:46
to infect an entire nation
170
526260
2000
da bi zarazio cijelu naciju
08:48
with the power of "We can."
171
528260
3000
s moći ''Mi možemo''.
08:51
So, today who is it going to take
172
531260
2000
Danas, tko je potreban
08:53
to spread the infection from 100,000 children
173
533260
3000
da se proširi zaraza od 100.000 djece
08:56
to the 200 million children in India?
174
536260
3000
na 200 milijuna djece u Indiji?
08:59
Last I heard, the preamble still said, "We, the people of India," right?
175
539260
4000
Zadnje što sam čula, uvod je još uvijek govorio ''Mi, ljudi Indije'' zar ne?
09:03
So, if not us, then who?
176
543260
2000
Ako ne mi, tko onda?
09:05
If not now, then when?
177
545260
3000
Ako ne sada, kada onda?
09:08
Like I said, contagious is a good word.
178
548260
3000
Kao što sam rekla, zarazno je dobra riječ.
09:11
Thank you.
179
551260
2000
Hvala vam.
09:13
(Applause)
180
553260
12000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7