請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Yueh-Lun Huang
審譯者: LaiNi Chu
00:07
If you can't imagine
life without chocolate,
0
7570
3353
如果你無法想像
你的人生中沒有巧克力
00:10
you're lucky you weren't born before
the 16th century.
1
10923
5019
你會很慶幸你沒有
出生在 16 世紀以前
00:15
Until then, chocolate only existed
in Mesoamerica
2
15942
3508
在那之前,巧克力只存在於中美洲
00:19
in a form quite different
from what we know.
3
19450
2855
而且形式與我們所知的大相徑庭
00:22
As far back as 1900 BCE,
4
22305
2380
回溯到公元前 1900 年
00:24
the people of that region had learned
to prepare the beans
5
24685
3120
中美洲的人民已經學會培植可可豆
00:27
of the native cacao tree.
6
27805
2911
00:30
The earliest records tell us the beans
were ground
7
30716
2500
最早的記載說明他們將可可豆磨碎
00:33
and mixed with cornmeal
and chili peppers
8
33216
3249
並混合玉米粉和辣椒來製成飲品
00:36
to create a drink -
9
36465
1491
00:37
not a relaxing cup of hot cocoa,
10
37956
2140
並不是一杯讓人放鬆的熱可可
00:40
but a bitter, invigorating concoction
frothing with foam.
11
40096
4640
而是提神的苦味泡沫飲料
00:44
And if you thought we make
a big deal about chocolate today,
12
44736
3240
如果你認為今天的我們
非常重視巧克力
00:47
the Mesoamericans had us beat.
13
47976
3190
其實中美洲人民早已擊敗我們
00:51
They believed that cacao
was a heavenly food
14
51166
2430
他們相信可可
是羽蛇神賦予人間的食物
00:53
gifted to humans
by a feathered serpent god,
15
53596
3420
00:57
known to the Maya as Kukulkan
16
57016
2523
其在瑪雅被稱作 「庫庫爾坎」
00:59
and to the Aztecs as Quetzalcoatl.
17
59539
3297
阿茲特克則稱作
「魁札爾科亞特爾」
01:02
Aztecs used cacao beans as currency
18
62836
2451
阿茲特克人使用可可豆作為貨幣
01:05
and drank chocolate at royal feasts,
19
65287
2539
在貴族盛宴上喝巧克力
01:07
gave it to soldiers as a reward
for success in battle,
20
67826
2910
更將其作為勇士的勝仗獎勵
01:10
and used it in rituals.
21
70736
2681
並在儀式中使用
01:13
The first transatlantic
chocolate encounter occurred in 1519
22
73417
4720
第一次橫跨大西洋
發現巧克力是在 1519 年時
01:18
when Hernán Cortés visited
the court of Moctezuma
23
78137
3590
埃爾南·科爾特斯登陸
特諾奇提特蘭上蒙特祖瑪的宮廷
01:21
at Tenochtitlan.
24
81727
1759
01:23
As recorded by Cortés's lieutenant,
25
83486
2101
根據科爾特斯的上尉的記錄
01:25
the king had 50 jugs of the drink
brought out and poured into golden cups.
26
85587
5700
國王曾用金杯喝下 50 罐這種飲料
01:31
When the colonists returned with shipments
of the strange new bean,
27
91287
3420
當殖民者帶著這些
奇怪的新豆子回國時
01:34
missionaries' salacious accounts
of native customs
28
94707
3020
傳教士基於當地的色情風俗
01:37
gave it a reputation as an aphrodisiac.
29
97727
4341
賦予它壯陽藥的聲譽
01:42
At first, its bitter taste made it
suitable as a medicine for ailments,
30
102068
3710
最初,它的苦味使其
作為治療疾病的藥物
01:45
like upset stomachs,
31
105778
2200
例如腸胃不適
01:47
but sweetening it with honey,
sugar, or vanilla
32
107978
2799
但是加入蜂蜜、糖或香草等甜味劑後
01:50
quickly made chocolate a popular delicacy
in the Spanish court.
33
110777
4681
使巧克力快速地在西班牙宮廷間流行
01:55
And soon, no aristocratic home was
complete without dedicated chocolate ware.
34
115458
6110
很快地,貴族的家中
都有專用的巧克力器皿
02:01
The fashionable drink was difficult
and time consuming to produce
35
121568
3810
這種時尚的飲品
很難且耗時大規模生產
02:05
on a large scale.
36
125378
1481
02:06
That involved using plantations
and imported slave labor
37
126859
3510
這需要加勒比及非洲海岸島嶼的
莊園和進口的奴隸
02:10
in the Caribbean and
on islands off the coast of Africa.
38
130369
4140
02:14
The world of chocolate would change
forever in 1828
39
134509
3670
巧克力的世界在 1828 年永遠改變
02:18
with the introduction of the cocoa press
by Coenraad van Houten of Amsterdam.
40
138179
5850
阿姆斯特丹的康尼拉范豪敦
引進了巧克力擠壓機
02:24
Van Houten's invention could separate
the cocoa's natural fat, or cocoa butter.
41
144029
4502
范豪敦的發明可以分離
可可的天然脂肪或可可脂
02:28
This left a powder that could be mixed
into a drinkable solution
42
148531
3985
並留下可以被混合成飲用溶液的粉末
02:32
or recombined with the cocoa butter
43
152516
2473
或與可可脂重組
02:34
to create the solid chocolate
we know today.
44
154989
3220
製成我們今天知道的固體巧克力
02:38
Not long after, a Swiss chocolatier
named Daniel Peter
45
158209
3993
不久後,瑞士巧克力師傅
丹尼爾·彼得
02:42
added powdered milk to the mix,
46
162202
2499
將奶粉混合巧克力
02:44
thus inventing milk chocolate.
47
164701
3089
因此發明牛奶巧克力
02:47
By the 20th century, chocolate
was no longer an elite luxury
48
167790
3599
到了 20 世紀
巧克力不再是奢侈品
02:51
but had become a treat for the public.
49
171389
2462
而是公眾的一種享受
02:53
Meeting the massive demand required
more cultivation of cocoa,
50
173851
4263
為了滿足大量的需求
就需要種植更多的可可樹
02:58
which can only grow near the equator.
51
178114
2701
它們只能生長在赤道附近
03:00
Now, instead of African slaves
being shipped
52
180815
2916
至今,不再將非洲奴隸送往
03:03
to South American cocoa plantations,
53
183731
2290
南美洲的可可種植園
03:06
cocoa production itself would shift
to West Africa
54
186021
3130
而是將可可的生產轉至西非
03:09
with Cote d'Ivoire providing two-fifths
of the world's cocoa as of 2015.
55
189151
5550
截至 2015 年,象牙海岸
提供的可可佔全世界的 40%
03:14
Yet along with the growth
of the industry,
56
194701
2043
隨著產業的增長
03:16
there have been horrific abuses
of human rights.
57
196744
3233
可怕的人權侵犯問題也層出不窮
03:19
Many of the plantations throughout
West Africa,
58
199977
2253
西非有許多的莊園都供應往西方公司
03:22
which supply Western companies,
59
202230
2030
03:24
use slave and child labor,
60
204260
2471
他們僱用奴隸與童工
03:26
with an estimation of more than
2 million children affected.
61
206731
5211
估計有 200 多萬的兒童牽涉其中
03:31
This is a complex problem
that persists
62
211942
2009
這是個複雜且持續存在的問題
03:33
despite efforts from major chocolate
companies to partner with African nations
63
213951
5030
儘管大公司與非洲國家
努力地建立合作
03:38
to reduce child
and indentured labor practices.
64
218981
3920
來減少兒童和契約勞工的奴役
03:42
Today, chocolate has established itself
in the rituals of our modern culture.
65
222901
4891
今天,巧克力已在現代文化中
確立自己的地位
03:47
Due to its colonial association with
native cultures,
66
227792
3650
因為其本地文化與殖民地的關聯
03:51
combined with the power of advertising,
67
231442
2450
並結合廣告的力量
03:53
chocolate retains an aura
of something sensual,
68
233892
3221
巧克力保留了一些感性的、頹廢的
03:57
decadent,
69
237113
1099
03:58
and forbidden.
70
238212
1451
和禁忌的味道
03:59
Yet knowing more about its fascinating
and often cruel history,
71
239663
3808
然而,瞭解它迷人且殘酷的歷史
04:03
as well as its production today,
72
243471
2091
以及今日的生產
04:05
tells us where
these associations originate
73
245562
3080
告訴我們這些關聯的起源
04:08
and what they hide.
74
248642
2410
和它們隱藏的事情
04:11
So as you unwrap
your next bar of chocolate,
75
251052
2860
下次你拆開巧克力的包裝時
04:13
take a moment to consider that
not everything about chocolate is sweet.
76
253912
5999
花一點時間來思考
並不是關於巧克力的一切
都是甜蜜的
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。