What is bipolar disorder? - Helen M. Farrell

13,744,802 views ・ 2017-02-09

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:06
What is bipolar disorder?
0
6599
1944
Шта је биполарни поремећај?
00:08
The word bipolar means two extremes.
1
8543
4062
Реч „биполарно“ значи „две крајности“.
00:12
For the many millions experiencing bipolar disorder around the world,
2
12605
4180
За милионе људи широм света који имају биполарни поремећај,
00:16
life is split between two different realities -
3
16785
3620
живот је подељен на две различите реалности -
00:20
elation and depression.
4
20405
2431
усхићење и депресију.
00:22
Although there are many variations of bipolar disorder,
5
22836
3038
Иако постоји много варијација биполарног поремећаја,
00:25
let's consider a couple.
6
25874
1942
хајде да размотримо две.
00:27
Type 1 has extreme highs alongside the lows,
7
27816
4099
Тип 1 има крајња усхићења поред падова расположења,
00:31
while Type 2 involves briefer, less extreme periods of elation
8
31915
4591
док тип 2 обухвата краће, мање екстремне периоде усхићења
00:36
interspersed with long periods of depression.
9
36506
3230
које повремено смењују дуги периоди депресије.
00:39
For someone seesawing between emotional states,
10
39736
2809
За некога ко се клацка између емоционалних стања,
00:42
it can feel impossible to find the balance necessary to lead a healthy life.
11
42545
5531
може се чинити да је немогуће наћи равнотежу неопходну за здрав живот.
Изузетна усхићења код типа 1 су позната као маничне епизоде,
00:48
Type 1's extreme highs are known as manic episodes,
12
48076
4180
00:52
and they can make a person range from feeling irritable to invincible.
13
52256
4519
а особа може имати осећања у распону од иритираности до непобедивости.
00:56
But these euphoric episodes exceed ordinary feelings of joy,
14
56775
4450
Али, ове еуфоричне епизоде превазилазе уобичајено осећање радости,
што ствара проблематичне симптоме као што су ускомешане мисли,
01:01
causing troubling symptoms like racing thoughts,
15
61225
2622
01:03
sleeplessness,
16
63847
1489
несаница,
01:05
rapid speech,
17
65336
1180
брз говор,
01:06
impuslive actions,
18
66516
1446
импулсивни поступци
01:07
and risky behaviors.
19
67962
2163
и ризично понашање.
Без лечења ове епизоде постају чешће,
01:10
Without treatment, these episodes become more frequent,
20
70125
2779
01:12
intense,
21
72904
923
интензивније,
01:13
and take longer to subside.
22
73827
2389
и потребно им је више времена да се повуку.
Депресивна фаза биполарног поремећаја манифестује се на више начина -
01:16
The depressed phase of bipolar disorder manifests in many ways -
23
76216
4410
01:20
a low mood,
24
80626
1031
кроз нерасположење,
01:21
dwindling interest in hobbies,
25
81657
2062
смањено интересовање за хобије,
01:23
changes in appetite,
26
83719
1538
промене у апетиту,
01:25
feeling worthless or excessively guilty,
27
85257
2600
осећање безвредности или претеране кривице,
01:27
sleeping either too much or too little,
28
87857
2290
превише или премало сна,
01:30
restlessness or slowness,
29
90147
2109
немир или успореност,
01:32
or persistent thoughts of suicide.
30
92256
3306
или упорне помисли на самоубиство.
01:35
Worldwide, about one to three percent of adults
31
95562
2835
Широм света од један до три посто одраслих
01:38
experience the broad range of symptoms that indicate bipolar disorder.
32
98397
5200
доживи широк спектар симптома који указују на биполарни поремећај.
01:43
Most of those people are functional, contributing members of society,
33
103597
3370
Већина међу њима су функционални, корисни чланови друштва,
01:46
and their lives, choices, and relationships
34
106967
2560
а њихове животе, изборе и везе
01:49
aren't defined by the disorder,
35
109527
2570
не дефинише овај поремећај,
али, ипак, за многе су последице озбиљне.
01:52
but still, for many, the consequences are serious.
36
112097
3600
01:55
The illness can undermine educational and professional performance,
37
115697
3729
Ова болест може да подрива образовни и професионални учинак,
01:59
relationships,
38
119426
1152
односе са другим људима,
02:00
financial security,
39
120578
1331
финансијску стабилност
02:01
and personal safety.
40
121909
3388
и личну сигурност.
02:05
So what causes bipolar disorder?
41
125297
3110
Па, шта узрокује биполарни поремећај?
02:08
Researchers think a key player is the brain's intricate wiring.
42
128407
4151
Истраживачи мисле да је главни фактор сложена умреженост у мозгу.
02:12
Healthy brains maintain strong connections between neurons
43
132558
3391
Здрав мозак одржава добру повезаност између неурона
02:15
thanks to the brain's continuous efforts to prune itself
44
135949
3539
захваљујући константним напорима мозга да се чисти
02:19
and remove unused or faulty neural connections.
45
139488
5194
и уклања везе међу неуронима које се не користе или су неисправне.
02:24
This process is important because our neural pathways serve as a map
46
144682
4295
Овај процес је важан јер наши неуронски путеви служе као мапа
02:28
for everything we do.
47
148977
2412
за све што радимо.
02:31
Using functional magnetic resonance imaging,
48
151389
2469
Користећи снимке функционалне магнетне резонанце,
02:33
scientists have discovered that the brain's pruning ability is disrupted
49
153858
4241
научници су открили да је способност мозга да се чисти
поремећена код људи који имају биполарни поремећај.
02:38
in people with bipolar disorder.
50
158099
2672
02:40
That means their neurons go haywire
51
160771
2287
Ово значи да се њихови неурони погрешно повезују
02:43
and create a network that's impossible to navigate.
52
163058
3340
и стварају мрежу коју је немогуће пратити.
02:46
With only confusing signals as a guide,
53
166398
2830
Када имају само збуњујуће сигнале да их воде,
02:49
people with bipolar disorder develop abnormal thoughts and behaviors.
54
169228
4710
људи са биполарним поремећајем развијају абнормалне мисли и понашање.
02:53
Also, psychotic symptoms,
55
173938
1620
Такође, психотични симптоми,
02:55
like disorganized speech and behavior,
56
175558
2362
као што су неуређен говор и понашање,
02:57
delusional thoughts,
57
177920
1307
сумануте мисли,
02:59
paranoia,
58
179227
1261
параноја
03:00
and hallucinations
59
180488
1298
и халуцинације
03:01
can emerge during extreme phases of bipolar disorder.
60
181786
4173
могу се јавити током крајњих фаза биполарног поремећаја.
03:05
This is attributed to the overabundance of a neurotransmitter called dopamine.
61
185959
5420
Ово се приписује претераном присуству неуротрансмитера под именом допамин.
03:11
But despite these insights, we can't pin bipolar disorder down to a single cause.
62
191379
6071
Али, упркос овим сазнањима,
не можемо свести биполарни поремећај само на један узрок.
03:17
In reality, it's a complex problem.
63
197450
2619
У стварности је то компликован проблем.
03:20
For example, the brain's amygdala is involved in thinking,
64
200069
3300
На пример, амигдала у мозгу је укључена у размишљање,
03:23
long-term memory,
65
203369
1411
дугорочно памћење
03:24
and emotional processing.
66
204780
2051
и обраду емоција.
03:26
In this brain region, factors as varied as genetics and social trauma
67
206831
4588
У овом подручју мозга различити фактори, од генетике до друштвене трауме,
03:31
may create abnormalities and trigger the symptoms of bipolar disorder.
68
211419
5190
могу да створе абнормалност и покрену симптоме биполарног поремећаја.
03:36
The condition tends to run in families,
69
216609
2031
Ова болест се обично преноси у породици,
03:38
so we do know that genetics have a lot to do with it.
70
218640
3560
па знамо да је генетика итекако повезана са њом.
03:42
But that doesn't mean there's a single bipolar gene.
71
222200
3269
Али, то не значи да постоји јединствени биполарни ген.
03:45
In fact, the likelihood of developing bipolar disorder
72
225469
3051
Заправо, вероватноћа да се јави биполарни поремећај
03:48
is driven by the interactions between many genes
73
228520
3489
зависи од интеракције међу многим генима
у компликованом рецепту који још увек покушавамо да разумемо.
03:52
in a complicated recipe we're still trying to understand.
74
232009
3582
03:55
The causes are complex,
75
235591
1529
Узроци су компликовани,
03:57
and consequently, diagnosing and living with bipolar disorder is a challenge.
76
237120
5240
а, као последица, дијагноза и живот са биполарним поремећајем
представљају проблем.
04:02
Despite this, the disorder is controllable.
77
242360
2920
Упркос томе, могуће је контролисати овај поремећај.
04:05
Certain medications like lithium can help manage risky thoughts and behaviors
78
245280
4521
Одређени лекови, као што је литијум,
могу да помогну да се управља ризичним мислима и понашањем
04:09
by stabilizing moods.
79
249801
2170
стабилизацијом расположења.
04:11
These mood stabilizing medications work by decreasing abnormal activity in the brain,
80
251971
5890
Ови лекови који стабилизују расположење
функционишу тако што смањују абнормалну активност у мозгу,
04:17
thereby strengthening the viable neural connections.
81
257861
3209
чиме ојачавају одрживе неуронске везе.
Други лекови који се често користе укључују антипсихотике,
04:21
Other frequently used medications include antipsychotics,
82
261070
3381
04:24
which alter the effects of dopamine,
83
264451
2830
који мењају утицај допамина,
04:27
and electroconvulsive therapy,
84
267281
2191
а електроконвулзивна терапија,
04:29
which works like a carefully controlled seizure in the brain,
85
269472
3300
која функционише као пажљиво контролисани напад у мозгу,
04:32
is sometimes used as an emergency treatment.
86
272772
2980
користи се понекад као лечење у хитним случајевима.
04:35
Some bipolar patients reject treatment
87
275752
2279
Неки пацијенти са биполарним поремећајем одбијају лечење
04:38
because they're afraid it will dim their emotions
88
278031
2290
јер се боје да ће им то помутити осећања
04:40
and destroy their creativity.
89
280321
2130
и уништити им креативност.
04:42
But modern psychiatry is actively trying to avoid that.
90
282451
3611
Али, модерна психијатрија активно покушава да то избегне.
Данас доктори раде са пацијентима, посматрајући сваки случај засебно,
04:46
Today, doctors work with patients on a case-by-case basis
91
286062
3691
04:49
to administer a combination of treatments and therapies
92
289753
3598
да би примењивали комбинације лечења и терапија
04:53
that allows them to live to their fullest possible potential.
93
293351
3622
које им омогућавају да живе што је квалитетније могуће.
04:56
And beyond treatment, people with bipolar disorder can benefit
94
296973
3209
Поред лечења, људи са биполарним поремећајем
могу да имају користи чак и од једноставнијих промена.
05:00
from even simpler changes.
95
300182
2130
05:02
Those include regular exercise,
96
302312
1779
Ово укључује редовно вежбање,
05:04
good sleep habits,
97
304091
1371
добре навике везане за спавање
05:05
and sobriety from drugs and alcohol,
98
305462
2561
и суздржавање од дрога и алкохола,
а да не помињемо прихватање и емпатију породице и пријатеља.
05:08
not to mention the acceptance and empathy of family and friends.
99
308023
4389
05:12
Remember, bipolar disorder is a medical condition,
100
312412
3110
Запамтите да је биполарни поремећај медицинско стање.
05:15
not a person's fault,
101
315522
1818
а не лична грешка особе
05:17
or their whole identity,
102
317340
1652
или њихов целокупни идентитет,
05:18
and it's something that can be controlled
103
318992
1977
а то је и нешто што се може контролисати
05:20
through a combination of medical treatments doing their work internally,
104
320969
3520
кроз комбинацију медицинског лечења које спроводи свој посао изнутра,
05:24
friends and family fostering acceptance and understanding on the outside,
105
324489
4530
пријатеља и породице који негују прихватање и разумевање споља
05:29
and people with bipolar disorder empowering themselves
106
329019
3445
и људи са биполарним поремећајем
који се оснажују да би пронашли равнотежу у свом животу.
05:32
to find balance in their lives.
107
332464
2120
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7