What is bipolar disorder? - Helen M. Farrell

Ce este tulburarea bipolară? Helen M. Farrell

13,621,681 views ・ 2017-02-09

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Sebastiana Spataru Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:06
What is bipolar disorder?
0
6599
1944
Ce este tulburarea bipolară?
00:08
The word bipolar means two extremes.
1
8543
4062
Cuvântul „bipolar” înseamnă două extreme.
00:12
For the many millions experiencing bipolar disorder around the world,
2
12605
4180
Pentru milioane de persoane afectate de tulburarea bipolară,
00:16
life is split between two different realities -
3
16785
3620
viaţa se împarte în două realităţi diferite:
00:20
elation and depression.
4
20405
2431
euforie şi depresie.
00:22
Although there are many variations of bipolar disorder,
5
22836
3038
Deşi sunt mai multe tipuri de tulburare bipolară,
00:25
let's consider a couple.
6
25874
1942
vom vedea două exemple:
00:27
Type 1 has extreme highs alongside the lows,
7
27816
4099
tulburarea de tip 1, cu stări extreme de exaltare și depresive
00:31
while Type 2 involves briefer, less extreme periods of elation
8
31915
4591
şi cea de tip 2, cu perioade mai scurte şi mai puţin extreme de exaltare,
00:36
interspersed with long periods of depression.
9
36506
3230
urmate de perioade lungi de depresie.
00:39
For someone seesawing between emotional states,
10
39736
2809
Pentru cineva cu stări emoţionale oscilatorii,
00:42
it can feel impossible to find the balance necessary to lead a healthy life.
11
42545
5531
găsirea echilibrului necesar pentru o viaţă sănătoasă pare imposibilă.
00:48
Type 1's extreme highs are known as manic episodes,
12
48076
4180
Stările extreme de tip 1 sunt cunoscute ca episoade maniacale
00:52
and they can make a person range from feeling irritable to invincible.
13
52256
4519
şi pot schimba starea cuiva de la irascibilitate la invincibilitate.
00:56
But these euphoric episodes exceed ordinary feelings of joy,
14
56775
4450
Însă aceste episoade euforice depăşesc stările obişnuite de bucurie,
01:01
causing troubling symptoms like racing thoughts,
15
61225
2622
cauzând simptome tulburătoare precum gânduri haotice,
01:03
sleeplessness,
16
63847
1489
insomnie,
01:05
rapid speech,
17
65336
1180
vorbire rapidă,
01:06
impuslive actions,
18
66516
1446
acţiuni impulsive
01:07
and risky behaviors.
19
67962
2163
şi comportament riscant.
01:10
Without treatment, these episodes become more frequent,
20
70125
2779
Fără tratament, aceste episoade devin mai frecvente,
01:12
intense,
21
72904
923
intense
01:13
and take longer to subside.
22
73827
2389
şi durează mai mult până se atenuează.
01:16
The depressed phase of bipolar disorder manifests in many ways -
23
76216
4410
Faza depresivă a tulburării bipolare se manifestă în feluri diferite:
01:20
a low mood,
24
80626
1031
stare de spirit negativă,
01:21
dwindling interest in hobbies,
25
81657
2062
interes scăzut pentru hobby-uri,
01:23
changes in appetite,
26
83719
1538
schimbări de apetit,
01:25
feeling worthless or excessively guilty,
27
85257
2600
sentimente de neputinţă sau vinovăţie exagerată,
01:27
sleeping either too much or too little,
28
87857
2290
prea mult sau prea puţin somn,
01:30
restlessness or slowness,
29
90147
2109
agitaţie, lentoare
01:32
or persistent thoughts of suicide.
30
92256
3306
sau gânduri persistente de sinucidere.
01:35
Worldwide, about one to three percent of adults
31
95562
2835
La nivel global, între 1-3% dintre adulţi
01:38
experience the broad range of symptoms that indicate bipolar disorder.
32
98397
5200
prezintă o multitudine de simptome asociate tulburării bipolare.
01:43
Most of those people are functional, contributing members of society,
33
103597
3370
Majoritatea sunt membri funcţionali și activi ai societăţii,
01:46
and their lives, choices, and relationships
34
106967
2560
iar vieţile, alegerile şi relaţiile lor
01:49
aren't defined by the disorder,
35
109527
2570
nu sunt definite de tulburare,
01:52
but still, for many, the consequences are serious.
36
112097
3600
dar pentru mulţi, consecinţele sunt grave.
01:55
The illness can undermine educational and professional performance,
37
115697
3729
Tulburarea poate afecta performanţa educaţională şi profesională,
01:59
relationships,
38
119426
1152
relaţiile,
02:00
financial security,
39
120578
1331
securitatea financiară
02:01
and personal safety.
40
121909
3388
şi siguranţa personală.
02:05
So what causes bipolar disorder?
41
125297
3110
Deci ce cauzează tulburarea bipolară?
02:08
Researchers think a key player is the brain's intricate wiring.
42
128407
4151
Cercetătorii cred că un factor-cheie e rețeaua cerebrală complexă.
02:12
Healthy brains maintain strong connections between neurons
43
132558
3391
Creierul sănătos menţine conexiuni neuronale puternice
02:15
thanks to the brain's continuous efforts to prune itself
44
135949
3539
datorită efortului continuu de se curăţa
02:19
and remove unused or faulty neural connections.
45
139488
5194
şi de a îndepărta conexiuni neuronale nefolosite sau defecte.
02:24
This process is important because our neural pathways serve as a map
46
144682
4295
Acest proces e important pentru că reţelele neuronale sunt precum o hartă
02:28
for everything we do.
47
148977
2412
a tot ceea ce facem.
02:31
Using functional magnetic resonance imaging,
48
151389
2469
Folosind imagistica prin rezonanţă magnetică,
02:33
scientists have discovered that the brain's pruning ability is disrupted
49
153858
4241
cercetătorii au descoperit că abilitatea creierului de autocurăţare e distrusă
02:38
in people with bipolar disorder.
50
158099
2672
la persoanele cu tulburare bipolară.
02:40
That means their neurons go haywire
51
160771
2287
Asta înseamnă că neuronii lor o iau razna
02:43
and create a network that's impossible to navigate.
52
163058
3340
şi creează o reţea imposibil de navigat.
02:46
With only confusing signals as a guide,
53
166398
2830
Ghidaţi de semnale neclare,
02:49
people with bipolar disorder develop abnormal thoughts and behaviors.
54
169228
4710
persoanele cu tulburare bipolară prezintă gânduri şi comportamente anormale.
02:53
Also, psychotic symptoms,
55
173938
1620
De asemenea, simptome psihotice
02:55
like disorganized speech and behavior,
56
175558
2362
precum vorbirea şi comportamentul dezorganizat,
02:57
delusional thoughts,
57
177920
1307
gânduri iluzorii,
02:59
paranoia,
58
179227
1261
paranoia
03:00
and hallucinations
59
180488
1298
şi halucinaţii
03:01
can emerge during extreme phases of bipolar disorder.
60
181786
4173
pot apărea în timpul fazelor extreme ale tulburării bipolare.
03:05
This is attributed to the overabundance of a neurotransmitter called dopamine.
61
185959
5420
Acest lucru se produce din cauza excesului de neurotransmițători numiţi dopamină.
03:11
But despite these insights, we can't pin bipolar disorder down to a single cause.
62
191379
6071
În ciuda descoperirilor, nu putem atribui tulburării bipolare o singură cauză.
03:17
In reality, it's a complex problem.
63
197450
2619
Este, de fapt, o problemă complexă.
03:20
For example, the brain's amygdala is involved in thinking,
64
200069
3300
De exemplu, amigdala cerebrală contribuie la gândire,
03:23
long-term memory,
65
203369
1411
la memoria de lungă durată
03:24
and emotional processing.
66
204780
2051
şi la procesarea emoţională.
03:26
In this brain region, factors as varied as genetics and social trauma
67
206831
4588
În această zonă cerebrală, factori precum genetica şi trauma socială
03:31
may create abnormalities and trigger the symptoms of bipolar disorder.
68
211419
5190
pot crea anormalităţi şi pot declanşa simptome ale tulburării bipolare.
03:36
The condition tends to run in families,
69
216609
2031
Tulburarea tinde să se moştenească,
03:38
so we do know that genetics have a lot to do with it.
70
218640
3560
chiar ştim că genetica are un rol major în acest sens.
03:42
But that doesn't mean there's a single bipolar gene.
71
222200
3269
Însă nu înseamnă că există o singură genă bipolară.
03:45
In fact, the likelihood of developing bipolar disorder
72
225469
3051
De fapt, probabilitatea de a dezvolta tulburarea bipolară
03:48
is driven by the interactions between many genes
73
228520
3489
e stimulată de interacţiunea dintre mai multe gene
03:52
in a complicated recipe we're still trying to understand.
74
232009
3582
într-o formulă complicată pe care încă încercăm s-o înţelegem.
03:55
The causes are complex,
75
235591
1529
Cauzele sunt complexe,
03:57
and consequently, diagnosing and living with bipolar disorder is a challenge.
76
237120
5240
așa că diagnosticarea şi convieţuirea cu tulburarea bipolară sunt o provocare.
04:02
Despite this, the disorder is controllable.
77
242360
2920
Cu toate acestea, tulburarea e controlabilă.
Medicamente precum cele pe bază de litiu
04:05
Certain medications like lithium can help manage risky thoughts and behaviors
78
245280
4521
ajută la gestionarea gândurilor şi a comportamentelor riscante,
04:09
by stabilizing moods.
79
249801
2170
stabilizând stările de spirit.
04:11
These mood stabilizing medications work by decreasing abnormal activity in the brain,
80
251971
5890
Medicamente stabilizatoare de dispoziție reduc activitatea anormală din creier,
04:17
thereby strengthening the viable neural connections.
81
257861
3209
întărind conexiunile neuronale viabile.
04:21
Other frequently used medications include antipsychotics,
82
261070
3381
Alte medicamente folosite frecvent includ antipsihoticele,
04:24
which alter the effects of dopamine,
83
264451
2830
care modifică efectele dopaminei
04:27
and electroconvulsive therapy,
84
267281
2191
şi terapia electroconvulsivă
04:29
which works like a carefully controlled seizure in the brain,
85
269472
3300
care se manifestă ca un spasm cerebral atent controlat
04:32
is sometimes used as an emergency treatment.
86
272772
2980
şi se foloseşte uneori ca tratament de urgenţă.
04:35
Some bipolar patients reject treatment
87
275752
2279
Unii pacienţi bipolari resping tratamentul
04:38
because they're afraid it will dim their emotions
88
278031
2290
din frica de a nu li se estompa emoţiile
04:40
and destroy their creativity.
89
280321
2130
şi distruge creativitatea.
04:42
But modern psychiatry is actively trying to avoid that.
90
282451
3611
Însă psihiatria modernă încearcă să evite acest lucru.
04:46
Today, doctors work with patients on a case-by-case basis
91
286062
3691
În prezent, doctorii oferă pacienților servicii individualizate
04:49
to administer a combination of treatments and therapies
92
289753
3598
pentru a le administra o combinaţie de tratamente şi terapii
04:53
that allows them to live to their fullest possible potential.
93
293351
3622
care le permite să trăiască la potenţialul maxim.
04:56
And beyond treatment, people with bipolar disorder can benefit
94
296973
3209
Pe lângă tratament, pacienții bipolari pot avea de câștigat
05:00
from even simpler changes.
95
300182
2130
chiar şi din schimbări mai simple.
05:02
Those include regular exercise,
96
302312
1779
Acestea includ exerciţii regulate,
05:04
good sleep habits,
97
304091
1371
obiceiuri de somn sănătoase,
05:05
and sobriety from drugs and alcohol,
98
305462
2561
abstinenţa la droguri şi alcool,
05:08
not to mention the acceptance and empathy of family and friends.
99
308023
4389
inclusiv acceptarea şi empatia din partea familiei şi a prietenilor.
05:12
Remember, bipolar disorder is a medical condition,
100
312412
3110
Rețineți, tulburarea bipolară e o condiţie medicală,
05:15
not a person's fault,
101
315522
1818
nu vina unei persoane
05:17
or their whole identity,
102
317340
1652
sau a întregii identităţi
05:18
and it's something that can be controlled
103
318992
1977
şi poate fi controlată
05:20
through a combination of medical treatments doing their work internally,
104
320969
3520
printr-o combinaţie de tratament medical care acţionează intern,
05:24
friends and family fostering acceptance and understanding on the outside,
105
324489
4530
prieteni şi familie care înlesnesc acceptarea şi înţelegerea din exterior
05:29
and people with bipolar disorder empowering themselves
106
329019
3445
şi persoane cu tulburare bipolară care găsesc puterea interioară
05:32
to find balance in their lives.
107
332464
2120
de a-și restabili echilibrul în viaţă.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7