What is bipolar disorder? - Helen M. Farrell

13,775,637 views ・ 2017-02-09

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mirela Ivoš Recezent: Sanda Liker
00:06
What is bipolar disorder?
0
6599
1944
Što je bipolarni poremećaj?
00:08
The word bipolar means two extremes.
1
8543
4062
Riječ bipolaran znači dva ekstrema.
00:12
For the many millions experiencing bipolar disorder around the world,
2
12605
4180
Za milijune ljudi s bipolarnim poremećajem diljem svijeta,
00:16
life is split between two different realities -
3
16785
3620
svijet je podijeljen između dvije različite realnosti -
00:20
elation and depression.
4
20405
2431
ushićenja i depresije.
00:22
Although there are many variations of bipolar disorder,
5
22836
3038
Iako postoji mnoštvo varijacija bipolarnog poremećaja,
00:25
let's consider a couple.
6
25874
1942
proučimo nekoliko.
00:27
Type 1 has extreme highs alongside the lows,
7
27816
4099
Tip l. ima iznimno visoko kao i nisko raspoloženje,
00:31
while Type 2 involves briefer, less extreme periods of elation
8
31915
4591
dok tip ll. uključuje kraća, manje ekstremna razdoblja ushićenja,
00:36
interspersed with long periods of depression.
9
36506
3230
povremeno prekinuta dugim razdobljima depresije.
00:39
For someone seesawing between emotional states,
10
39736
2809
Nekome tko se njiše između emocionalnih stanja,
00:42
it can feel impossible to find the balance necessary to lead a healthy life.
11
42545
5531
može se činiti nemogućim pronaći ravnotežu potrebnu za vođenje zdravog života.
00:48
Type 1's extreme highs are known as manic episodes,
12
48076
4180
Ekstremno visoka raspoloženja tipa l. poznata su kao manične epizode
00:52
and they can make a person range from feeling irritable to invincible.
13
52256
4519
zbog kojih se osoba može osjećati u rasponu od razdražljivosti do nepobjedivosti.
00:56
But these euphoric episodes exceed ordinary feelings of joy,
14
56775
4450
Ali te euforične epizode nadmašuju uobičajene osjećaje radosti,
01:01
causing troubling symptoms like racing thoughts,
15
61225
2622
uzrokujući zabrinjavajuće simptome poput misli koje lete,
01:03
sleeplessness,
16
63847
1489
nesanice,
01:05
rapid speech,
17
65336
1180
ubrzanog govora,
01:06
impuslive actions,
18
66516
1446
impulzivnih radnji
01:07
and risky behaviors.
19
67962
2163
i riskantnih ponašanja.
01:10
Without treatment, these episodes become more frequent,
20
70125
2779
Bez tretmana, ove epizode postaju učestalije,
01:12
intense,
21
72904
923
intenzivnije
01:13
and take longer to subside.
22
73827
2389
i duže jenjavaju.
01:16
The depressed phase of bipolar disorder manifests in many ways -
23
76216
4410
Depresivna faza bipolarnog poremećaja ispoljava se na mnogo načina -
01:20
a low mood,
24
80626
1031
niskim raspoloženjem,
01:21
dwindling interest in hobbies,
25
81657
2062
smanjenim zanimanjem za hobije,
01:23
changes in appetite,
26
83719
1538
promjenama apetita,
01:25
feeling worthless or excessively guilty,
27
85257
2600
osjećajem bezvrijednosti i pretjerane krivnje,
01:27
sleeping either too much or too little,
28
87857
2290
spavanjem previše ili premalo,
01:30
restlessness or slowness,
29
90147
2109
nemirom i usporenošću
01:32
or persistent thoughts of suicide.
30
92256
3306
ili ustrajnim mislima o suicidu.
01:35
Worldwide, about one to three percent of adults
31
95562
2835
Diljem svijeta, oko jedan do tri posto odraslih
01:38
experience the broad range of symptoms that indicate bipolar disorder.
32
98397
5200
dožive široki spektar simptoma koji upućuju na bipolarni poremećaj.
01:43
Most of those people are functional, contributing members of society,
33
103597
3370
Većina tih ljudi su funkcionalni ljudi koji doprinose društvu
01:46
and their lives, choices, and relationships
34
106967
2560
i njihovi životi, odluke i odnosi
01:49
aren't defined by the disorder,
35
109527
2570
nisu definirani njihovim poremećajem,
01:52
but still, for many, the consequences are serious.
36
112097
3600
ali i dalje, za mnoge, posljedice su ozbiljne.
01:55
The illness can undermine educational and professional performance,
37
115697
3729
Bolest može potkopati edukacijske i profesionalne izvedbe,
01:59
relationships,
38
119426
1152
odnose,
02:00
financial security,
39
120578
1331
financijsku sigurnost
02:01
and personal safety.
40
121909
3388
i osobnu sigurnost.
02:05
So what causes bipolar disorder?
41
125297
3110
Pa što uzrokuje bipolarni poremećaj?
02:08
Researchers think a key player is the brain's intricate wiring.
42
128407
4151
Istraživači smatraju da je ključna stavka zapetljana umreženost mozga.
02:12
Healthy brains maintain strong connections between neurons
43
132558
3391
Zdravi mozgovi održavaju snažne veze među neuronima,
02:15
thanks to the brain's continuous efforts to prune itself
44
135949
3539
zahvaljujući stalnom ulaganju mozga da se obrezuje
02:19
and remove unused or faulty neural connections.
45
139488
5194
i ukloni sve nekorištene ili neispravne neuralne veze.
02:24
This process is important because our neural pathways serve as a map
46
144682
4295
Ovaj je proces važan jer naši neuralni putevi služe kao mapa
02:28
for everything we do.
47
148977
2412
za sve što radimo.
02:31
Using functional magnetic resonance imaging,
48
151389
2469
Koristeći funkcionalnu magnetsku rezonanciju,
02:33
scientists have discovered that the brain's pruning ability is disrupted
49
153858
4241
znanstvenici su otkrili kako je sposobnost obrezivanja mozga oštećena
02:38
in people with bipolar disorder.
50
158099
2672
kod ljudi s bipolarnim poremećajem.
02:40
That means their neurons go haywire
51
160771
2287
To znači da su njihovi neuroni u neredu
02:43
and create a network that's impossible to navigate.
52
163058
3340
i stvaraju mrežu kojom je nemoguće upravljati.
02:46
With only confusing signals as a guide,
53
166398
2830
S jedino zbunjujućim signalima koje prate,
02:49
people with bipolar disorder develop abnormal thoughts and behaviors.
54
169228
4710
ljudi s bipolarnim poremećajem razviju abnormalne misli i ponašanja.
02:53
Also, psychotic symptoms,
55
173938
1620
Također, psihotični simptomi,
02:55
like disorganized speech and behavior,
56
175558
2362
poput neorganiziranog govora i ponašanja,
02:57
delusional thoughts,
57
177920
1307
deluzija,
02:59
paranoia,
58
179227
1261
paranoje
03:00
and hallucinations
59
180488
1298
i halucinacija,
03:01
can emerge during extreme phases of bipolar disorder.
60
181786
4173
mogu se pojaviti tijekom ekstremnih faza bipolarnog poremećaja.
03:05
This is attributed to the overabundance of a neurotransmitter called dopamine.
61
185959
5420
To se pripisuje prekomjernoj količini neurotransmitera pod nazivom dopamin.
03:11
But despite these insights, we can't pin bipolar disorder down to a single cause.
62
191379
6071
Ali unatoč ovim saznanjima, ne možemo svesti bipolarni poremećaj na jedan uzrok.
03:17
In reality, it's a complex problem.
63
197450
2619
U stvarnosti, to je kompleksan problem.
03:20
For example, the brain's amygdala is involved in thinking,
64
200069
3300
Primjerice, amigdala mozga uključena je u razmišljanje,
03:23
long-term memory,
65
203369
1411
dugoročno pamćenje
03:24
and emotional processing.
66
204780
2051
i emocionalno procesiranje.
03:26
In this brain region, factors as varied as genetics and social trauma
67
206831
4588
U ovoj regiji mozga, čimbenici različiti poput genetike i socijalne traume
03:31
may create abnormalities and trigger the symptoms of bipolar disorder.
68
211419
5190
mogu stvoriti abnormalnosti i pokrenuti simptome bipolarnog poremećaja.
03:36
The condition tends to run in families,
69
216609
2031
Stanje je učestalije unutar obitelji,
03:38
so we do know that genetics have a lot to do with it.
70
218640
3560
stoga znamo da genetika utječe na njega.
03:42
But that doesn't mean there's a single bipolar gene.
71
222200
3269
Ali to ne znači kako postoji jedan bipolarni gen.
03:45
In fact, the likelihood of developing bipolar disorder
72
225469
3051
Zapravo, vjerojatnost razvijanja bipolarnog poremećaja
03:48
is driven by the interactions between many genes
73
228520
3489
pokreće interakcija mnoštva gena
03:52
in a complicated recipe we're still trying to understand.
74
232009
3582
u kompliciranom receptu koji još uvijek pokušavamo razumjeti.
03:55
The causes are complex,
75
235591
1529
Uzroci su složeni
03:57
and consequently, diagnosing and living with bipolar disorder is a challenge.
76
237120
5240
i posljedično, dijagnoza i život s bipolarnim poremećajem su izazovni.
04:02
Despite this, the disorder is controllable.
77
242360
2920
Unatoč tome, bipolarni poremećaj može se kontrolirati.
04:05
Certain medications like lithium can help manage risky thoughts and behaviors
78
245280
4521
Određeni lijekovi poput litija
mogu pomoći upravljati riskantnim mislima i ponašanjima
04:09
by stabilizing moods.
79
249801
2170
stabilizirajući raspoloženja.
04:11
These mood stabilizing medications work by decreasing abnormal activity in the brain,
80
251971
5890
Ti stabilizatori raspoloženja djeluju smanjujući abnormalnu aktivnost u mozgu,
04:17
thereby strengthening the viable neural connections.
81
257861
3209
ojačavajuči tako održivost neuronskih veza.
04:21
Other frequently used medications include antipsychotics,
82
261070
3381
Ostali često korišteni lijekovi uključuju antipsihotike,
04:24
which alter the effects of dopamine,
83
264451
2830
koji mijenjaju efekte dopamina,
04:27
and electroconvulsive therapy,
84
267281
2191
te elektrokonvulzivnu terapiju,
04:29
which works like a carefully controlled seizure in the brain,
85
269472
3300
koja funkcionira kao pažljivo kontroliran napadaj u mozgu,
04:32
is sometimes used as an emergency treatment.
86
272772
2980
te se ponekad koristi kao hitni tretman.
04:35
Some bipolar patients reject treatment
87
275752
2279
Neki bipolarni pacijenti odbijaju terapiju
04:38
because they're afraid it will dim their emotions
88
278031
2290
jer se boje kako će ona zamagliti njihove emocije
04:40
and destroy their creativity.
89
280321
2130
i uništiti njihovu kreativnost.
04:42
But modern psychiatry is actively trying to avoid that.
90
282451
3611
Ali moderna psihijatrija to aktivno pokušava izbjeći.
04:46
Today, doctors work with patients on a case-by-case basis
91
286062
3691
Danas liječnici rade s pacijentima na razini od slučaja do slučaja
04:49
to administer a combination of treatments and therapies
92
289753
3598
kako bi pronašli kombinaciju tretmana i terapija
04:53
that allows them to live to their fullest possible potential.
93
293351
3622
koja im omogućava da žive do svog najvećeg mogućeg potencijala.
04:56
And beyond treatment, people with bipolar disorder can benefit
94
296973
3209
I pored liječenja, ljudi s bipolarnim poremećajem mogu imati koristi
05:00
from even simpler changes.
95
300182
2130
čak i od najmanjih promjena.
05:02
Those include regular exercise,
96
302312
1779
One uključuju vježbanje,
05:04
good sleep habits,
97
304091
1371
dobre navike spavanja
05:05
and sobriety from drugs and alcohol,
98
305462
2561
i trijeznost od droga i alkohola,
05:08
not to mention the acceptance and empathy of family and friends.
99
308023
4389
da ne spominjemo prihvaćanje i empatiju obitelji i prijatelja.
05:12
Remember, bipolar disorder is a medical condition,
100
312412
3110
Zapamtite, bipolarni poremećaj zdravstveno je stanje,
05:15
not a person's fault,
101
315522
1818
a ne krivica osobe
05:17
or their whole identity,
102
317340
1652
ili njezin cjelokupni identitet,
05:18
and it's something that can be controlled
103
318992
1977
te je to nešto što se može kontrolirati
05:20
through a combination of medical treatments doing their work internally,
104
320969
3520
pomoću kombinacije medicinskih tretmana koji rade promjenu iznutra,
05:24
friends and family fostering acceptance and understanding on the outside,
105
324489
4530
prijatelja i obitelji koji pružaju prihvaćanje i razumijevanje izvana,
05:29
and people with bipolar disorder empowering themselves
106
329019
3445
te ljudi s bipolarnim poremećajem koji se osnažuju
05:32
to find balance in their lives.
107
332464
2120
kako bi pronašli stabilnost u svojim životima.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7