What is bipolar disorder? - Helen M. Farrell

¿Qué es el trastorno bipolar? - Helen M. Farrell

13,775,637 views

2017-02-09 ・ TED-Ed


New videos

What is bipolar disorder? - Helen M. Farrell

¿Qué es el trastorno bipolar? - Helen M. Farrell

13,775,637 views ・ 2017-02-09

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Saúl Chinchilla Revisor: Ciro Gomez
00:06
What is bipolar disorder?
0
6599
1944
¿Qué es el trastorno bipolar?
00:08
The word bipolar means two extremes.
1
8543
4062
La palabra bipolar significa dos extremos.
00:12
For the many millions experiencing bipolar disorder around the world,
2
12605
4180
Para los muchos millones que sufren trastorno bipolar en todo el mundo,
00:16
life is split between two different realities -
3
16785
3620
la vida se divide entre dos realidades diferentes:
00:20
elation and depression.
4
20405
2431
la euforia y la depresión.
00:22
Although there are many variations of bipolar disorder,
5
22836
3038
Aunque hay muchas variaciones de trastorno bipolar,
00:25
let's consider a couple.
6
25874
1942
consideremos un par.
00:27
Type 1 has extreme highs alongside the lows,
7
27816
4099
El tipo 1 tiene extremos altos junto a puntos bajos,
00:31
while Type 2 involves briefer, less extreme periods of elation
8
31915
4591
mientras que el tipo 2 implica períodos más breve y menos extremos de euforia
00:36
interspersed with long periods of depression.
9
36506
3230
intercalados con largos periodos de depresión.
00:39
For someone seesawing between emotional states,
10
39736
2809
Para alguien que oscila entre los estados emocionales,
00:42
it can feel impossible to find the balance necessary to lead a healthy life.
11
42545
5531
parece imposible encontrar el equilibrio necesario para llevar una vida saludable.
Los extremos altos de tipo 1 son conocidos como episodios maníacos,
00:48
Type 1's extreme highs are known as manic episodes,
12
48076
4180
00:52
and they can make a person range from feeling irritable to invincible.
13
52256
4519
y pueden hacer que una persona se sienta desde irritable hasta invencible.
00:56
But these euphoric episodes exceed ordinary feelings of joy,
14
56775
4450
Pero estos episodios eufóricos exceden los sentimientos ordinarios de alegría,
01:01
causing troubling symptoms like racing thoughts,
15
61225
2622
causando síntomas preocupantes como pensamientos inconexos,
01:03
sleeplessness,
16
63847
1489
insomnio,
01:05
rapid speech,
17
65336
1180
habla rápida,
01:06
impuslive actions,
18
66516
1446
acciones impulsivas
01:07
and risky behaviors.
19
67962
2163
y comportamientos arriesgados.
01:10
Without treatment, these episodes become more frequent,
20
70125
2779
Sin tratamiento, estos episodios se hacen más frecuentes,
01:12
intense,
21
72904
923
intensos
01:13
and take longer to subside.
22
73827
2389
y toman más tiempo en disminuir.
01:16
The depressed phase of bipolar disorder manifests in many ways -
23
76216
4410
La fase de depresión del trastorno bipolar se manifiesta de muchas maneras:
01:20
a low mood,
24
80626
1031
estado de ánimo bajo,
01:21
dwindling interest in hobbies,
25
81657
2062
interés cada vez menor en los pasatiempos,
01:23
changes in appetite,
26
83719
1538
cambios en el apetito,
01:25
feeling worthless or excessively guilty,
27
85257
2600
sentirse inútil o excesivamente culpable,
01:27
sleeping either too much or too little,
28
87857
2290
dormir demasiado o demasiado poco,
01:30
restlessness or slowness,
29
90147
2109
inquietud o lentitud
01:32
or persistent thoughts of suicide.
30
92256
3306
o pensamientos persistentes de suicidio.
01:35
Worldwide, about one to three percent of adults
31
95562
2835
En todo el mundo, alrededor de 1 a 3 % de los adultos
01:38
experience the broad range of symptoms that indicate bipolar disorder.
32
98397
5200
experimentan la amplia gama de síntomas que indican trastorno bipolar.
01:43
Most of those people are functional, contributing members of society,
33
103597
3370
La mayoría de ellos son funcionales, miembros contribuyentes de la sociedad,
01:46
and their lives, choices, and relationships
34
106967
2560
y sus vidas, elecciones y relaciones
01:49
aren't defined by the disorder,
35
109527
2570
no se definen por el desorden,
01:52
but still, for many, the consequences are serious.
36
112097
3600
pero para muchos, las consecuencias son serias.
01:55
The illness can undermine educational and professional performance,
37
115697
3729
La enfermedad puede socavar el desempeño educativo y profesional,
01:59
relationships,
38
119426
1152
las relaciones,
02:00
financial security,
39
120578
1331
la seguridad financiera
02:01
and personal safety.
40
121909
3388
y la integridad personal.
02:05
So what causes bipolar disorder?
41
125297
3110
Entonces, ¿qué causa el trastorno bipolar?
02:08
Researchers think a key player is the brain's intricate wiring.
42
128407
4151
Los investigadores creen que un actor clave es el intrincado cableado cerebral.
02:12
Healthy brains maintain strong connections between neurons
43
132558
3391
Los cerebros saludables mantienen fuertes conexiones entre las neuronas
02:15
thanks to the brain's continuous efforts to prune itself
44
135949
3539
gracias a los continuos esfuerzos del cerebro para podarse
02:19
and remove unused or faulty neural connections.
45
139488
5194
y eliminar las conexiones neuronales no utilizadas o defectuosas.
02:24
This process is important because our neural pathways serve as a map
46
144682
4295
Este proceso es importante porque nuestras vías neurales sirven como un mapa
02:28
for everything we do.
47
148977
2412
de todo lo que hacemos.
02:31
Using functional magnetic resonance imaging,
48
151389
2469
Usando la resonancia magnética funcional,
02:33
scientists have discovered that the brain's pruning ability is disrupted
49
153858
4241
científicos han descubierto que el poder de poda del cerebro se interrumpe
02:38
in people with bipolar disorder.
50
158099
2672
en las personas con trastorno bipolar.
02:40
That means their neurons go haywire
51
160771
2287
Eso significa que sus neuronas se vuelven locas
02:43
and create a network that's impossible to navigate.
52
163058
3340
y crean una red que es imposible de navegar.
02:46
With only confusing signals as a guide,
53
166398
2830
Con solo señales confusas como guía,
02:49
people with bipolar disorder develop abnormal thoughts and behaviors.
54
169228
4710
las personas con trastorno bipolar crean pensamientos y conductas anormales.
02:53
Also, psychotic symptoms,
55
173938
1620
Además, los síntomas psicóticos,
02:55
like disorganized speech and behavior,
56
175558
2362
como discurso y comportamiento desorganizado,
02:57
delusional thoughts,
57
177920
1307
pensamientos delirantes,
02:59
paranoia,
58
179227
1261
paranoia
03:00
and hallucinations
59
180488
1298
y alucinaciones
03:01
can emerge during extreme phases of bipolar disorder.
60
181786
4173
pueden surgir durante las fases extremas del trastorno bipolar.
03:05
This is attributed to the overabundance of a neurotransmitter called dopamine.
61
185959
5420
Esto se atribuye a la sobreabundancia de un neurotransmisor llamado dopamina.
03:11
But despite these insights, we can't pin bipolar disorder down to a single cause.
62
191379
6071
Pero a pesar de estas ideas,
no podemos fijar el trastorno bipolar a una sola causa.
03:17
In reality, it's a complex problem.
63
197450
2619
En realidad, se trata de un problema complejo.
Por ejemplo, la amígdala del cerebro está involucrada en el pensamiento,
03:20
For example, the brain's amygdala is involved in thinking,
64
200069
3300
03:23
long-term memory,
65
203369
1411
la memoria a largo plazo
03:24
and emotional processing.
66
204780
2051
y el procesamiento emocional.
03:26
In this brain region, factors as varied as genetics and social trauma
67
206831
4588
En esta región del cerebro, factores tan variados como la genética y trauma social
03:31
may create abnormalities and trigger the symptoms of bipolar disorder.
68
211419
5190
pueden crear anomalías y desencadenar los síntomas del trastorno bipolar.
03:36
The condition tends to run in families,
69
216609
2031
La condición tiende a darse en familias,
03:38
so we do know that genetics have a lot to do with it.
70
218640
3560
por lo que sabemos que la genética tiene mucho que ver con ello.
03:42
But that doesn't mean there's a single bipolar gene.
71
222200
3269
Pero eso no significa que haya un único gen bipolar.
03:45
In fact, the likelihood of developing bipolar disorder
72
225469
3051
De hecho, la probabilidad de desarrollar el trastorno bipolar
03:48
is driven by the interactions between many genes
73
228520
3489
está determinada por las interacciones entre muchos genes
en una receta complicada que todavía intentamos entender.
03:52
in a complicated recipe we're still trying to understand.
74
232009
3582
03:55
The causes are complex,
75
235591
1529
Las causas son complejas,
03:57
and consequently, diagnosing and living with bipolar disorder is a challenge.
76
237120
5240
y como consecuencia,
el diagnóstico y la convivencia con el trastorno bipolar es un desafío.
04:02
Despite this, the disorder is controllable.
77
242360
2920
A pesar de esto, el trastorno es controlable.
Ciertos medicamentos como el litio pueden ayudar a controlar los pensamientos
04:05
Certain medications like lithium can help manage risky thoughts and behaviors
78
245280
4521
y conductas de riesgo
04:09
by stabilizing moods.
79
249801
2170
estabilizando los estados de ánimo.
04:11
These mood stabilizing medications work by decreasing abnormal activity in the brain,
80
251971
5890
Estos medicamentos estabilizadores del estado de ánimo
funcionan al disminuir la actividad anormal en el cerebro,
04:17
thereby strengthening the viable neural connections.
81
257861
3209
reforzando así las conexiones neuronales viables.
Otros medicamentos de uso frecuente incluyen antipsicóticos,
04:21
Other frequently used medications include antipsychotics,
82
261070
3381
04:24
which alter the effects of dopamine,
83
264451
2830
que alteran los efectos de la dopamina,
04:27
and electroconvulsive therapy,
84
267281
2191
y la terapia electroconvulsiva,
04:29
which works like a carefully controlled seizure in the brain,
85
269472
3300
que funciona como una convulsión cuidadosamente controlada en el cerebro,
04:32
is sometimes used as an emergency treatment.
86
272772
2980
que se utiliza a veces como un tratamiento de emergencia.
04:35
Some bipolar patients reject treatment
87
275752
2279
Algunos pacientes bipolares rechazan el tratamiento
04:38
because they're afraid it will dim their emotions
88
278031
2290
porque temen que atenuará sus emociones
04:40
and destroy their creativity.
89
280321
2130
y destruirá su creatividad.
04:42
But modern psychiatry is actively trying to avoid that.
90
282451
3611
Pero la psiquiatría moderna está tratando activamente de evitar eso.
04:46
Today, doctors work with patients on a case-by-case basis
91
286062
3691
Hoy en día, los médicos trabajan con los pacientes caso por caso
04:49
to administer a combination of treatments and therapies
92
289753
3598
para administrar una combinación de tratamientos y terapias
04:53
that allows them to live to their fullest possible potential.
93
293351
3622
que les permitan vivir al máximo potencial posible.
04:56
And beyond treatment, people with bipolar disorder can benefit
94
296973
3209
Y más allá del tratamiento, las personas con trastorno bipolar pueden beneficiarse
05:00
from even simpler changes.
95
300182
2130
de cambios aún más simples.
05:02
Those include regular exercise,
96
302312
1779
Estos incluyen ejercicio regular,
05:04
good sleep habits,
97
304091
1371
buenos hábitos de dormir,
05:05
and sobriety from drugs and alcohol,
98
305462
2561
y sobriedad en drogas y alcohol,
sin mencionar la aceptación y la empatía de la familia y amigos.
05:08
not to mention the acceptance and empathy of family and friends.
99
308023
4389
05:12
Remember, bipolar disorder is a medical condition,
100
312412
3110
Recuerda, el trastorno bipolar es una condición médica,
05:15
not a person's fault,
101
315522
1818
no la culpa de una persona,
05:17
or their whole identity,
102
317340
1652
o su identidad completa,
05:18
and it's something that can be controlled
103
318992
1977
y es algo que puede ser controlado
05:20
through a combination of medical treatments doing their work internally,
104
320969
3520
a través de una combinación de tratamientos médicos
haciendo su trabajo internamente,
05:24
friends and family fostering acceptance and understanding on the outside,
105
324489
4530
amigos y familia fomentando la aceptación y la comprensión en el exterior,
05:29
and people with bipolar disorder empowering themselves
106
329019
3445
y personas con trastorno bipolar que se empoderan
05:32
to find balance in their lives.
107
332464
2120
para encontrar el equilibrio en sus vidas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7