What is bipolar disorder? - Helen M. Farrell

โรคไบโพลาร์ (อารมณ์สองขั้ว) คืออะไร - เฮเลน เอ็ม ฟาร์เรล

13,620,807 views

2017-02-09 ・ TED-Ed


New videos

What is bipolar disorder? - Helen M. Farrell

โรคไบโพลาร์ (อารมณ์สองขั้ว) คืออะไร - เฮเลน เอ็ม ฟาร์เรล

13,620,807 views ・ 2017-02-09

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Yosita Rakang Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:06
What is bipolar disorder?
0
6599
1944
โรคไบโพลาร์ (อารมณ์สองขั้ว) คืออะไร
00:08
The word bipolar means two extremes.
1
8543
4062
คำว่าไบโพลาร์ หมายถึงสองขั้วสุดโต่ง
00:12
For the many millions experiencing bipolar disorder around the world,
2
12605
4180
มีหลายล้านคนบนโลกใบนี้ ที่ป่วยด้วยโรคไบโพลาร์
00:16
life is split between two different realities -
3
16785
3620
โดยการดำเนินชีวิตจะแบ่งระหว่าง ความเป็นจริงสองด้านที่แตกต่างกัน
00:20
elation and depression.
4
20405
2431
อารมณ์ดีผิดปกติ และซึมเศร้า
00:22
Although there are many variations of bipolar disorder,
5
22836
3038
แม้ว่าจะมีโรคไบโพลาร์หลากหลายรูปแบบ
00:25
let's consider a couple.
6
25874
1942
ลองมาดูกันสักสองประเภท
00:27
Type 1 has extreme highs alongside the lows,
7
27816
4099
ประเภทที่ 1 มีความคิดฟุ้งซ่านมาก เทียบเท่ากับระดับต่ำสุด
00:31
while Type 2 involves briefer, less extreme periods of elation
8
31915
4591
ในขณะที่ประเภทที่ 2จะมีภาวะ อารมณ์ดีกว่าปกติในระยะเวลาสั้นๆ
00:36
interspersed with long periods of depression.
9
36506
3230
สลับกับภาวะซึมเศร้าเป็นเวลานาน
00:39
For someone seesawing between emotional states,
10
39736
2809
สำหรับคนที่มีอารมณ์ความรู้สึกเหวี่ยง ระหว่างสองด้าน
00:42
it can feel impossible to find the balance necessary to lead a healthy life.
11
42545
5531
เป็นไปไม่ได้เลยที่จะหา สมดุลเพื่อให้มีชีวิตที่ดีได้
00:48
Type 1's extreme highs are known as manic episodes,
12
48076
4180
ความคิดฟุ้งซ่านประเภทที่ 1 เรียกว่า Manic Episodes
00:52
and they can make a person range from feeling irritable to invincible.
13
52256
4519
มันทำให้ผู้ป่วยมีอารมณ์ฉุนเฉียว ไปจนถึงขั้นที่ควบคุมไม่ได้
00:56
But these euphoric episodes exceed ordinary feelings of joy,
14
56775
4450
แต่ช่วงอารมณ์ดีผิดปกติเหล่านี้ มีมากเกินกว่าความสุขแบบธรรมดา
01:01
causing troubling symptoms like racing thoughts,
15
61225
2622
ทำให้เกิดอาการที่ก่อปัญหา เช่น ความคิดแข่งกันในหัว
01:03
sleeplessness,
16
63847
1489
นอนไม่หลับ
01:05
rapid speech,
17
65336
1180
พูดเร็ว
01:06
impuslive actions,
18
66516
1446
กระทำโดยขาดความยับยั้งชั่งใจ
01:07
and risky behaviors.
19
67962
2163
และพฤติกรรมเสี่ยง
01:10
Without treatment, these episodes become more frequent,
20
70125
2779
หากไม่ได้รักษา อาการเหล่านี้จะเป็นบ่อยขึ้น
01:12
intense,
21
72904
923
รุนแรงขึ้น
01:13
and take longer to subside.
22
73827
2389
และใช้เวลานานขึ้นกว่าจะมีอาการดีขึ้น
01:16
The depressed phase of bipolar disorder manifests in many ways -
23
76216
4410
อาการซึมเศร้าในโรคไบโพลาร์ สามารถแสดงออกได้หลายแบบ
01:20
a low mood,
24
80626
1031
หม่นหมอง
01:21
dwindling interest in hobbies,
25
81657
2062
ขาดความสนใจในงานอดิเรก
01:23
changes in appetite,
26
83719
1538
ความอยากอาหารเปลี่ยนแปลง
01:25
feeling worthless or excessively guilty,
27
85257
2600
ความรู้สึกไร้ค่าหรือรู้สึกผิดอย่างรุนแรง
01:27
sleeping either too much or too little,
28
87857
2290
การนอนที่อาจจะมากไปหรือน้อยไป
01:30
restlessness or slowness,
29
90147
2109
หุนหันพลันแล่น หรือเชื่องช้า
01:32
or persistent thoughts of suicide.
30
92256
3306
หรือมีความคิดอยากตายอยู่เรื่อยๆ
01:35
Worldwide, about one to three percent of adults
31
95562
2835
ทั่วโลก ผู้ใหญ่ประมาณหนึ่งถึง สามเปอร์เซ็นต์
01:38
experience the broad range of symptoms that indicate bipolar disorder.
32
98397
5200
ประสบกับอาการหลากหลาย ที่บ่งชี้ถึงถึงโรคไบโพลาร์
01:43
Most of those people are functional, contributing members of society,
33
103597
3370
คนส่วนใหญ่เหล่านี้มีหน้าที่การงาน และมีส่วนร่วมในสังคม
01:46
and their lives, choices, and relationships
34
106967
2560
และชีวิต ตัวเลือก และความสัมพันธ์ของพวกเขา
01:49
aren't defined by the disorder,
35
109527
2570
ไม่ได้ถูกกำหนดโดยความผิดปกติ
01:52
but still, for many, the consequences are serious.
36
112097
3600
แต่สำหรับหลายๆ คน ผลกระทบยังคงเป็นเรื่องร้ายแรง
01:55
The illness can undermine educational and professional performance,
37
115697
3729
ความเจ็บป่วยอาจทำให้ประสิทธิภาพ ในการเรียนและการทำงานลดลง
01:59
relationships,
38
119426
1152
ความสัมพันธ์
02:00
financial security,
39
120578
1331
ความมั่นคงทางการเงิน
02:01
and personal safety.
40
121909
3388
และความปลอดภัยส่วนตัว
02:05
So what causes bipolar disorder?
41
125297
3110
เช่นนั้นแล้ว อะไรทำให้เกิดโรคไบโพลาร์
02:08
Researchers think a key player is the brain's intricate wiring.
42
128407
4151
นักวิจัยคิดว่าปัจจัยที่สำคัญคือ การเรียงของเส้นสายในสมองที่ซับซ้อนกัน
02:12
Healthy brains maintain strong connections between neurons
43
132558
3391
สมองที่แข็งแรงจะรักษาความสัมพันธ์ ที่ดีระหว่างเซลล์ประสาท
02:15
thanks to the brain's continuous efforts to prune itself
44
135949
3539
ความพยายามอย่างต่อเนื่อง ของสมองในการตัดแต่งตัวเอง
02:19
and remove unused or faulty neural connections.
45
139488
5194
และขจัดการเชื่อมต่อระบบประสาท ที่ไม่ได้ใช้หรือบกพร่อง
02:24
This process is important because our neural pathways serve as a map
46
144682
4295
กระบวนการนี้มีความสำคัญ เนื่องจากเส้นทาง ประสาทของเราทำหน้าที่เป็นแผนที่
02:28
for everything we do.
47
148977
2412
สำหรับนำทางทุกสิ่งที่เราทำ
02:31
Using functional magnetic resonance imaging,
48
151389
2469
จากการใช้การสร้างภาพด้วยเรโซแนนซ์แม่เหล็ก
02:33
scientists have discovered that the brain's pruning ability is disrupted
49
153858
4241
นักวิทยาศาสตร์ค้นพบว่าความสามารถใน การตัดแต่งกิ่งของสมองจะกระจัดกระจาย
02:38
in people with bipolar disorder.
50
158099
2672
ในผู้ป่วยไบโพลาร์
02:40
That means their neurons go haywire
51
160771
2287
นั่นหมายความว่าเซลล์ประสาท ของพวกเขายุ่งเหยิง
02:43
and create a network that's impossible to navigate.
52
163058
3340
และสร้างเครือข่ายที่ไม่สามารถนำทางได้
02:46
With only confusing signals as a guide,
53
166398
2830
มีเพียงสัญญาณเดียวที่ทำให้เกิด ความสับสนเป็นแนวทางเท่านั้น
02:49
people with bipolar disorder develop abnormal thoughts and behaviors.
54
169228
4710
ผู้ป่วยไบโพลาร์พัฒนาความคิด และพฤติกรรมที่ผิดปกติ
02:53
Also, psychotic symptoms,
55
173938
1620
รวมทั้งอาการทางจิต
02:55
like disorganized speech and behavior,
56
175558
2362
เช่น คำพูดและพฤติกรรมที่ไม่เป็นระเบียบ
02:57
delusional thoughts,
57
177920
1307
ความคิดหลงผิด
02:59
paranoia,
58
179227
1261
หวาดระแวง
03:00
and hallucinations
59
180488
1298
และประสาทหลอน
03:01
can emerge during extreme phases of bipolar disorder.
60
181786
4173
สามารถเกิดขึ้นได้ในช่วงที่อาการ ของโรคไบโพลาร์รุนแรงขึ้น
03:05
This is attributed to the overabundance of a neurotransmitter called dopamine.
61
185959
5420
นี่เป็นผลมาจากการที่สารสื่อประสาท ที่เรียกว่าโดพามีนมีมากเกินไป
03:11
But despite these insights, we can't pin bipolar disorder down to a single cause.
62
191379
6071
แม้จะมีข้อมูลเชิงลึก แต่เราไม่สามารถปักธง ได้ว่าโรคไบโพลาร์เกิดจากสาเหตุเดียว
03:17
In reality, it's a complex problem.
63
197450
2619
ในความเป็นจริง มันเป็นปัญหาที่ซับซ้อน
03:20
For example, the brain's amygdala is involved in thinking,
64
200069
3300
ตัวอย่างเช่น สมองส่วนอะมิกดะลา (amygdala) เกี่ยวข้องกับการคิด
03:23
long-term memory,
65
203369
1411
ความทรงจำระยะยาว
03:24
and emotional processing.
66
204780
2051
และการประมวลผลทางอารมณ์
03:26
In this brain region, factors as varied as genetics and social trauma
67
206831
4588
ในสมองส่วนนี้ ปัจจัยมีความหลากหลายพอๆ กับ พันธุกรรมและความบอบช้ำทางสังคม
03:31
may create abnormalities and trigger the symptoms of bipolar disorder.
68
211419
5190
อาจทำให้เกิดความผิดปกติ และกระตุ้นอาการของไบโพลาร์
03:36
The condition tends to run in families,
69
216609
2031
ภาวะนี้มีแนวโน้มที่จะส่งต่อในครอบครัว
03:38
so we do know that genetics have a lot to do with it.
70
218640
3560
ดังนั้นเราจึงรู้ว่าพันธุกรรม มีส่วนเกี่ยวข้องกับมันมาก
03:42
But that doesn't mean there's a single bipolar gene.
71
222200
3269
แต่นั่นไม่ได้หมายความว่า มียีนไบโพลาร์เดี่ยวๆ
03:45
In fact, the likelihood of developing bipolar disorder
72
225469
3051
ในความเป็นจริง ความเป็นไปได้ ที่จะเกิดโรคไบโพลาร์
03:48
is driven by the interactions between many genes
73
228520
3489
เป็นผลมาจากการมีปฏิสัมพันธ์ระหว่าง หลายๆ ยีน
03:52
in a complicated recipe we're still trying to understand.
74
232009
3582
ในสูตรที่ซับซ้อน ที่เรายังคง พยายามทำความเข้าใจ
03:55
The causes are complex,
75
235591
1529
สาเหตุมีความซับซ้อน
03:57
and consequently, diagnosing and living with bipolar disorder is a challenge.
76
237120
5240
และด้วยเหตุนี้การวินิจฉัยและการใช้ชีวิต กับโรคไบโพลาร์เป็นความท้าทาย
04:02
Despite this, the disorder is controllable.
77
242360
2920
แต่นอกจากนั้นแล้ว โรคนี้สามารถควบคุมได้
04:05
Certain medications like lithium can help manage risky thoughts and behaviors
78
245280
4521
ยาบางชนิดเช่น ลิเธียม สามารถช่วยจัดการ กับความคิดและพฤติกรรมที่มีความเสี่ยงได้
04:09
by stabilizing moods.
79
249801
2170
โดยทำให้อารมณ์คงที่
04:11
These mood stabilizing medications work by decreasing abnormal activity in the brain,
80
251971
5890
ยาที่ทำให้อารมณ์คงที่ ทำงานโดยการลด ความผิดปกติของกิจกรรมในสมอง
04:17
thereby strengthening the viable neural connections.
81
257861
3209
จึงช่วยเสริมสร้างศักยภาพ ในการเชื่อมต่อประสาท
04:21
Other frequently used medications include antipsychotics,
82
261070
3381
ยาอื่นๆทีใช้บ่อยๆ มีทั้งยาต้านอาการทางจิต
04:24
which alter the effects of dopamine,
83
264451
2830
ซึ่งจะเปลี่ยนผลของโดพามีน
04:27
and electroconvulsive therapy,
84
267281
2191
และการรักษาทางจิตเวชด้วยไฟฟ้า
04:29
which works like a carefully controlled seizure in the brain,
85
269472
3300
ซึ่งทำงานเหมือนการ ควบคุมในสมองอย่างรอบคอบ
04:32
is sometimes used as an emergency treatment.
86
272772
2980
ซึ่งบางครั้งใช้ในการรักษาแบบฉุกเฉิน
04:35
Some bipolar patients reject treatment
87
275752
2279
ผู้ป่วยไบโพลาร์บางคนปฏิเสธการรักษา
04:38
because they're afraid it will dim their emotions
88
278031
2290
เนื่องจากกลัวว่าการรักษา จะทำให้อารมณ์หม่นหมอง
04:40
and destroy their creativity.
89
280321
2130
และทำลายความคิดสร้างสรรค์
04:42
But modern psychiatry is actively trying to avoid that.
90
282451
3611
แต่จิตเวชสมัยใหม่พยายามที่จะ หลีกเลี่ยงปัญหานี้อย่างจริงจัง
04:46
Today, doctors work with patients on a case-by-case basis
91
286062
3691
ปัจจุบัน แพทย์ทำงานร่วมกับ ผู้ป่วยแยกเป็นแต่ละกรณี
04:49
to administer a combination of treatments and therapies
92
289753
3598
เพื่อจัดการรักษาและการบำบัดด้วยกัน
04:53
that allows them to live to their fullest possible potential.
93
293351
3622
ที่ช่วยให้พวกเขามีชีวิตอยู่ได้ อย่างมีศักยภาพสูงสุดเต็มที่
04:56
And beyond treatment, people with bipolar disorder can benefit
94
296973
3209
และนอกเหนือจากการรักษา ผู้ป่วยไบโพลาร์สามารถได้รับประโยชน์
05:00
from even simpler changes.
95
300182
2130
จากการเปลี่ยนแปลงที่ทำได้ง่ายกว่า คือ
05:02
Those include regular exercise,
96
302312
1779
ออกกำลังกายเป็นประจำ
พฤติกรรมการนอนที่ดี
05:04
good sleep habits,
97
304091
1371
05:05
and sobriety from drugs and alcohol,
98
305462
2561
งดยาเสพติดและแอลกอฮอล์
05:08
not to mention the acceptance and empathy of family and friends.
99
308023
4389
รวมถึงการยอมรับและการเอาใจใส่ ของครอบครัวและเพื่อน
05:12
Remember, bipolar disorder is a medical condition,
100
312412
3110
อย่าลืมว่า โรคไบโพลาร์เป็นภาวะทางการแพทย์
05:15
not a person's fault,
101
315522
1818
ไม่ใช่ความผิดของผู้ป่วย
05:17
or their whole identity,
102
317340
1652
หรือตัวตนทั้งหมด
05:18
and it's something that can be controlled
103
318992
1977
และเป็นสิ่งที่สามารถควบคุมได้
05:20
through a combination of medical treatments doing their work internally,
104
320969
3520
ด้วยยาต่างๆที่ทำหน้าที่จากภายใน
05:24
friends and family fostering acceptance and understanding on the outside,
105
324489
4530
การยอมรับและความเข้าใจจาก ภายนอกจากเพื่อน และครอบครัว
05:29
and people with bipolar disorder empowering themselves
106
329019
3445
และผู้ป่วยไบโพลาร์เองสามารถ เพิ่มขีดความสามารถ
05:32
to find balance in their lives.
107
332464
2120
เพื่อหาความสมดุลในชีวิต
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7