What is bipolar disorder? - Helen M. Farrell

13,623,645 views ・ 2017-02-09

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:06
What is bipolar disorder?
0
6599
1944
Vad är bipolär sjukdom?
00:08
The word bipolar means two extremes.
1
8543
4062
Ordet bipolär betyder "som har två poler."
00:12
For the many millions experiencing bipolar disorder around the world,
2
12605
4180
För de många miljoner människor i världen som har bipolär sjukdom,
00:16
life is split between two different realities -
3
16785
3620
är livet uppdelat mellan två olika verkligheter -
00:20
elation and depression.
4
20405
2431
mani och depression.
00:22
Although there are many variations of bipolar disorder,
5
22836
3038
Det finns många varianter av bipolär sjukdom,
00:25
let's consider a couple.
6
25874
1942
men låt oss titta på ett par.
00:27
Type 1 has extreme highs alongside the lows,
7
27816
4099
Typ 1 har extrema toppar vid sidan av dalarna,
00:31
while Type 2 involves briefer, less extreme periods of elation
8
31915
4591
medan typ 2 har kortare, mindre extrema maniska perioder
00:36
interspersed with long periods of depression.
9
36506
3230
blandat med långa perioder av depression.
00:39
For someone seesawing between emotional states,
10
39736
2809
För någon som pendlar mellan känslolägen
00:42
it can feel impossible to find the balance necessary to lead a healthy life.
11
42545
5531
kan det kännas omöjligt att hitta balansen för att kunna leva ett hälsosamt liv.
De extrema topparna hos typ 1 kallas maniska perioder,
00:48
Type 1's extreme highs are known as manic episodes,
12
48076
4180
00:52
and they can make a person range from feeling irritable to invincible.
13
52256
4519
och de kan få en person
att känna sig allt från lättirriterad till oövervinnelig.
00:56
But these euphoric episodes exceed ordinary feelings of joy,
14
56775
4450
Men dessa euforiska perioder överstiger vanliga glädjekänslor,
01:01
causing troubling symptoms like racing thoughts,
15
61225
2622
och orsakar besvärande symptom som skenande tankar,
01:03
sleeplessness,
16
63847
1489
sömnlöshet,
01:05
rapid speech,
17
65336
1180
snabbt tal,
01:06
impuslive actions,
18
66516
1446
impulsiva handlingar
01:07
and risky behaviors.
19
67962
2163
och riskfyllt beteende.
Utan behandling kommer dessa perioder allt oftare,
01:10
Without treatment, these episodes become more frequent,
20
70125
2779
01:12
intense,
21
72904
923
blir mer intensiva
01:13
and take longer to subside.
22
73827
2389
och det tar längre tid för dem att gå över.
01:16
The depressed phase of bipolar disorder manifests in many ways -
23
76216
4410
Den depressiva fasen av bipolär sjukdom visar sig på många olika sätt -
01:20
a low mood,
24
80626
1031
nedstämdhet,
01:21
dwindling interest in hobbies,
25
81657
2062
minskat intresse för hobbyer,
01:23
changes in appetite,
26
83719
1538
förändrad matlust,
01:25
feeling worthless or excessively guilty,
27
85257
2600
känslor av värdelöshet eller överdriven skuld,
01:27
sleeping either too much or too little,
28
87857
2290
för mycket sömn eller för lite,
01:30
restlessness or slowness,
29
90147
2109
rastlöshet eller tröghet,
01:32
or persistent thoughts of suicide.
30
92256
3306
eller ihållande självmordstankar.
01:35
Worldwide, about one to three percent of adults
31
95562
2835
I världen upplever ungefär en till tre procent av alla vuxna
01:38
experience the broad range of symptoms that indicate bipolar disorder.
32
98397
5200
de många symptom som tyder på bipolär sjukdom.
01:43
Most of those people are functional, contributing members of society,
33
103597
3370
De flesta av dessa personer är funktionella samhällsmedborgare,
01:46
and their lives, choices, and relationships
34
106967
2560
och deras liv, val och förhållanden
01:49
aren't defined by the disorder,
35
109527
2570
definieras inte av sjukdomen,
men för många är konsekvenserna allvarliga.
01:52
but still, for many, the consequences are serious.
36
112097
3600
01:55
The illness can undermine educational and professional performance,
37
115697
3729
Sjukdomen kan undergräva studie- eller jobbprestationer,
01:59
relationships,
38
119426
1152
förhållanden,
02:00
financial security,
39
120578
1331
ekonomisk trygghet
02:01
and personal safety.
40
121909
3388
och personlig säkerhet.
02:05
So what causes bipolar disorder?
41
125297
3110
Så, vad orsakar bipolär sjukdom?
02:08
Researchers think a key player is the brain's intricate wiring.
42
128407
4151
Forskare tror
att hjärnans komplicerade kabeldragning är en nyckelspelare.
02:12
Healthy brains maintain strong connections between neurons
43
132558
3391
Friska hjärnor har starka kopplingar mellan neuroner
02:15
thanks to the brain's continuous efforts to prune itself
44
135949
3539
tack vare hjärnans ständiga jobb med att rensa sig själv
02:19
and remove unused or faulty neural connections.
45
139488
5194
och ta bort oanvända eller felaktiga kopplingar.
02:24
This process is important because our neural pathways serve as a map
46
144682
4295
Denna process är viktig
eftersom våra nervbanor funkar som en karta
02:28
for everything we do.
47
148977
2412
över allt vi gör.
02:31
Using functional magnetic resonance imaging,
48
151389
2469
Med hjälp av funktionell magnetröntgen
02:33
scientists have discovered that the brain's pruning ability is disrupted
49
153858
4241
har forskarna upptäckt att hjärnans rensningsförmåga är rubbad
02:38
in people with bipolar disorder.
50
158099
2672
hos personer med bipolär sjukdom.
02:40
That means their neurons go haywire
51
160771
2287
Detta innebär att deras neuroner går överstyr
02:43
and create a network that's impossible to navigate.
52
163058
3340
och skapar ett nätverk där det inte går att navigera.
02:46
With only confusing signals as a guide,
53
166398
2830
Med bara förvirrande signaler som ledning,
02:49
people with bipolar disorder develop abnormal thoughts and behaviors.
54
169228
4710
utvecklar personer med bipolär sjukdom onormala tankar och beteenden.
02:53
Also, psychotic symptoms,
55
173938
1620
Även psykotiska symptom,
02:55
like disorganized speech and behavior,
56
175558
2362
som osammanhängande tal och beteenden,
02:57
delusional thoughts,
57
177920
1307
förvirrade tankar,
02:59
paranoia,
58
179227
1261
paranoia
03:00
and hallucinations
59
180488
1298
och hallucinationer
03:01
can emerge during extreme phases of bipolar disorder.
60
181786
4173
kan uppstå under extrema faser av bipolär sjukdom.
03:05
This is attributed to the overabundance of a neurotransmitter called dopamine.
61
185959
5420
Detta beror på ett överflöd av signalsubstansen dopamin.
03:11
But despite these insights, we can't pin bipolar disorder down to a single cause.
62
191379
6071
Men trots denna kunskap kan vi inte hitta en enskild orsak till bipolär sjukdom.
03:17
In reality, it's a complex problem.
63
197450
2619
I realiteten är det ett komplext problem.
Till exempel så är hjärnans amygdala inblandad i tänkande,
03:20
For example, the brain's amygdala is involved in thinking,
64
200069
3300
03:23
long-term memory,
65
203369
1411
långtidsminne
03:24
and emotional processing.
66
204780
2051
och känslobearbetning.
03:26
In this brain region, factors as varied as genetics and social trauma
67
206831
4588
I denna del av hjärnan
kan varierande faktorer som genetik och socialt trauma
03:31
may create abnormalities and trigger the symptoms of bipolar disorder.
68
211419
5190
skapa abnormaliteter
och utlösa symptomen hos bipolär sjukdom.
03:36
The condition tends to run in families,
69
216609
2031
Åkomman tenderar att ligga i släkten,
03:38
so we do know that genetics have a lot to do with it.
70
218640
3560
så vi vet att genetik har en hel del att göra med det.
03:42
But that doesn't mean there's a single bipolar gene.
71
222200
3269
Men det betyder inte att det finns en bipolär gen.
03:45
In fact, the likelihood of developing bipolar disorder
72
225469
3051
Faktum är att sannolikheten för att utveckla bipolär sjukdom
03:48
is driven by the interactions between many genes
73
228520
3489
påverkas av interaktioner mellan många gener
enligt ett komplicerat recept som vi fortfarande försöker förstå.
03:52
in a complicated recipe we're still trying to understand.
74
232009
3582
03:55
The causes are complex,
75
235591
1529
Orsakerna är komplicerade,
03:57
and consequently, diagnosing and living with bipolar disorder is a challenge.
76
237120
5240
och det är därför en utmaning att diagnostisera och ha bipolär sjukdom.
04:02
Despite this, the disorder is controllable.
77
242360
2920
Trots det är sjukdomen hanterbar.
04:05
Certain medications like lithium can help manage risky thoughts and behaviors
78
245280
4521
Vissa läkemedel, som litium, kan påverka riskfyllda tankar och beteenden
04:09
by stabilizing moods.
79
249801
2170
genom att vara stämningsstabiliserande.
04:11
These mood stabilizing medications work by decreasing abnormal activity in the brain,
80
251971
5890
Stämningsstabiliserande läkemedel funkar genom att minska abnormal hjärnaktivitet,
04:17
thereby strengthening the viable neural connections.
81
257861
3209
och därigenom förstärka de friska neuronkopplingarna.
Andra ofta använda läkemedel är antipsykotika,
04:21
Other frequently used medications include antipsychotics,
82
261070
3381
04:24
which alter the effects of dopamine,
83
264451
2830
som förändrar dopaminets effekt,
04:27
and electroconvulsive therapy,
84
267281
2191
och elektrokonvulsiv behandling,
04:29
which works like a carefully controlled seizure in the brain,
85
269472
3300
som funkar som ett noga övervakat anfall i hjärnan,
04:32
is sometimes used as an emergency treatment.
86
272772
2980
används ibland som akutbehandling.
04:35
Some bipolar patients reject treatment
87
275752
2279
En del bipolära patienter vägrar behandling
04:38
because they're afraid it will dim their emotions
88
278031
2290
av rädsla att de ska känna sig avtrubbade
04:40
and destroy their creativity.
89
280321
2130
och förlora sin kreativitet.
04:42
But modern psychiatry is actively trying to avoid that.
90
282451
3611
Men den moderna psykiatrin försöker aktivt att undvika detta.
Idag arbetar läkare med patienter från fall till fall
04:46
Today, doctors work with patients on a case-by-case basis
91
286062
3691
04:49
to administer a combination of treatments and therapies
92
289753
3598
för att förskriva en kombination av behandlingar och terapier
04:53
that allows them to live to their fullest possible potential.
93
293351
3622
som låter dem leva på bästa möjliga sätt.
04:56
And beyond treatment, people with bipolar disorder can benefit
94
296973
3209
Och utöver behandling kan personer med bipolär sjukdom ha nytta av
05:00
from even simpler changes.
95
300182
2130
även små förändringar.
05:02
Those include regular exercise,
96
302312
1779
Det kan vara regelbunden motion,
05:04
good sleep habits,
97
304091
1371
goda sömnvanor,
05:05
and sobriety from drugs and alcohol,
98
305462
2561
och avhållsamhet från droger och alkohol,
för att inte tala om acceptans och empati från familj och vänner.
05:08
not to mention the acceptance and empathy of family and friends.
99
308023
4389
05:12
Remember, bipolar disorder is a medical condition,
100
312412
3110
Kom ihåg att bipolär sjukdom är ett medicinskt tillstånd,
05:15
not a person's fault,
101
315522
1818
inte en persons fel,
05:17
or their whole identity,
102
317340
1652
eller deras identitet,
05:18
and it's something that can be controlled
103
318992
1977
och det är något som kan hanteras
05:20
through a combination of medical treatments doing their work internally,
104
320969
3520
med en kombination av medicinsk behandling som jobbar inifrån,
05:24
friends and family fostering acceptance and understanding on the outside,
105
324489
4530
familj och vänner som visar acceptans och förståelse utifrån,
och personer med bipolär sjukdom som stärker sig själva
05:29
and people with bipolar disorder empowering themselves
106
329019
3445
05:32
to find balance in their lives.
107
332464
2120
för att hitta balans i sina liv.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7