What is bipolar disorder? - Helen M. Farrell

اختلال دوقطبی چیست؟ - هلن ام. فرل

13,775,637 views

2017-02-09 ・ TED-Ed


New videos

What is bipolar disorder? - Helen M. Farrell

اختلال دوقطبی چیست؟ - هلن ام. فرل

13,775,637 views ・ 2017-02-09

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Leila Ataei
00:06
What is bipolar disorder?
0
6599
1944
اختلال دوقطبی چیست؟
00:08
The word bipolar means two extremes.
1
8543
4062
واژه‌ی دوقطبی یعنی دو انتها.
00:12
For the many millions experiencing bipolar disorder around the world,
2
12605
4180
برای چندین میلیون نفری که در دنیا از اختلال دوقطبی رنج می‌برند،
00:16
life is split between two different realities -
3
16785
3620
زندگی به دو واقعیت متفاوت تقسیم شده است -
00:20
elation and depression.
4
20405
2431
شیدایی و افسردگی.
00:22
Although there are many variations of bipolar disorder,
5
22836
3038
هرچند گونه‌های زیادی از اختلال دوقطبی داریم،
00:25
let's consider a couple.
6
25874
1942
بیایید چندتایی را بررسی کنیم.
00:27
Type 1 has extreme highs alongside the lows,
7
27816
4099
گونه ۱ بالاها و پایین‌های شدیدی دارد،
00:31
while Type 2 involves briefer, less extreme periods of elation
8
31915
4591
درحالی که گونه ۲ شامل دوره‌های کوتاه و با شدت کمتر شیدایی است
00:36
interspersed with long periods of depression.
9
36506
3230
و با دوره‌های طولانی افسردگی اجین شده‌است.
00:39
For someone seesawing between emotional states,
10
39736
2809
برای بعضی که بین حالت‌های احساسی بالا و پایین می‌شوند،
00:42
it can feel impossible to find the balance necessary to lead a healthy life.
11
42545
5531
پیدا کردن تعادل لازم برای زندگی سالم غیر ممکن به نظر می‌رسد.
00:48
Type 1's extreme highs are known as manic episodes,
12
48076
4180
در گونه اول بالاهای شدید دوره‌های جنون نام دارند،
00:52
and they can make a person range from feeling irritable to invincible.
13
52256
4519
و باعث می‌شوند حال فرد بین زودرنج و شکست ناپذیر در نوسان باشد.
00:56
But these euphoric episodes exceed ordinary feelings of joy,
14
56775
4450
اما این دوره‌های شیدایی از احساس سرخوشی عادی فراتر می‌روند،
01:01
causing troubling symptoms like racing thoughts,
15
61225
2622
و فرد را دچار علائم مشکل زایی مانند افکار مسابقه‌ای،
01:03
sleeplessness,
16
63847
1489
بی‌خوابی،
01:05
rapid speech,
17
65336
1180
تند صحبت کردن،
01:06
impuslive actions,
18
66516
1446
افعال ناگهانی،
01:07
and risky behaviors.
19
67962
2163
و رفتارهای پرخطر کنند.
01:10
Without treatment, these episodes become more frequent,
20
70125
2779
بدون درمان این بازه‌ها بیشتر،
01:12
intense,
21
72904
923
و شدیدتر اتفاق می‌افتند،
01:13
and take longer to subside.
22
73827
2389
و زمان بیشتری طول می‌کشد تا فروکش کنند.
01:16
The depressed phase of bipolar disorder manifests in many ways -
23
76216
4410
دوره افسردگی اختلال دوقطبی به صورت‌های مختلفی بروز می‌کند -
01:20
a low mood,
24
80626
1031
احساس خمودگی،
01:21
dwindling interest in hobbies,
25
81657
2062
کم رنگ شدن علاقه به سرگرمی‌های پیشین،
01:23
changes in appetite,
26
83719
1538
تغییر ذائقه،
01:25
feeling worthless or excessively guilty,
27
85257
2600
احساس بی‌فایده بودن یا احساس گناه شدید،
01:27
sleeping either too much or too little,
28
87857
2290
پرخوابی یا کم‌خوابی بیش از حد،
01:30
restlessness or slowness,
29
90147
2109
خستگی‌ناپذیر بودن یا احساس خستگی دائمی،
01:32
or persistent thoughts of suicide.
30
92256
3306
یا افکار مدام خودکشی.
01:35
Worldwide, about one to three percent of adults
31
95562
2835
در سراسر دنیا، یک تا سه درصد بزرگسالان
01:38
experience the broad range of symptoms that indicate bipolar disorder.
32
98397
5200
محدوده وسیعی از علائم را تجربه می‌کنند که نشان دهنده اختلال دوقطبی است.
01:43
Most of those people are functional, contributing members of society,
33
103597
3370
بیشتر آنها افراد کاری و اعضای فعال جامعه هستند،
01:46
and their lives, choices, and relationships
34
106967
2560
و زندگی، انتخاب‌ها و روابط آنها
01:49
aren't defined by the disorder,
35
109527
2570
با اختلال دوقطبی محدود نشده است،
01:52
but still, for many, the consequences are serious.
36
112097
3600
با این وجود، برای بسیاری عواقب آن جدی است.
01:55
The illness can undermine educational and professional performance,
37
115697
3729
بیماری می‌تواند عملکرد تحصیلی و کاری فرد،
01:59
relationships,
38
119426
1152
روابط او،
02:00
financial security,
39
120578
1331
امنیت اقتصادی،
02:01
and personal safety.
40
121909
3388
و همچنین امنیت خود او را به خطر بیاندازد.
02:05
So what causes bipolar disorder?
41
125297
3110
خوب عامل اختلال دوقطبی چیست؟
02:08
Researchers think a key player is the brain's intricate wiring.
42
128407
4151
محققان بر این باورند که سیم‌کشی پیچیده مغز نقش عمده را بازی می‌کند.
02:12
Healthy brains maintain strong connections between neurons
43
132558
3391
به لطف تلاش دائمی مغز
02:15
thanks to the brain's continuous efforts to prune itself
44
135949
3539
با از بین بردن اتصالات عصبی خراب یا بی‌استفاده،
02:19
and remove unused or faulty neural connections.
45
139488
5194
مغز سالم اتصالات قدرتمند میان سلول‌های عصبی را حفظ می‌کند.
02:24
This process is important because our neural pathways serve as a map
46
144682
4295
این کار بسیار مهم است زیرا مسیرهای عصبی ما مانند نقشه‌ای
02:28
for everything we do.
47
148977
2412
برای همه کارهای ما هستند.
02:31
Using functional magnetic resonance imaging,
48
151389
2469
با استفاده از تصویربرداری تشدید مغناطیسی(MRI),
02:33
scientists have discovered that the brain's pruning ability is disrupted
49
153858
4241
محققان دریافته‌اند که در بیماران مبتلا به اختلال دوقطبی
02:38
in people with bipolar disorder.
50
158099
2672
توانایی ترمیم مغز مختل شده است.
02:40
That means their neurons go haywire
51
160771
2287
این یعنی سلول‌های عصبی آنها بلااستفاده می‌مانند
02:43
and create a network that's impossible to navigate.
52
163058
3340
و شبکه‌ای غیرقابل مسیریابی را تشکیل می‌دهند.
02:46
With only confusing signals as a guide,
53
166398
2830
افراد مبتلا به اختلال دوقطبی به این دلیل که تنها از سیگنال‌های
02:49
people with bipolar disorder develop abnormal thoughts and behaviors.
54
169228
4710
سردرگم به عنوان راهنما استفاده می‌کنند رفتار و افکار غیرمعمولی بروز می‌دهند.
02:53
Also, psychotic symptoms,
55
173938
1620
همچنین علائم مشکلات روانی،
02:55
like disorganized speech and behavior,
56
175558
2362
مانند رفتار و صحبت پراکنده،
02:57
delusional thoughts,
57
177920
1307
افکار وهم انگیز،
02:59
paranoia,
58
179227
1261
پارانویا،
03:00
and hallucinations
59
180488
1298
و توهم نیز
03:01
can emerge during extreme phases of bipolar disorder.
60
181786
4173
می‌توانند در مراحل شدید اختلال دوقطبی بروز کنند.
03:05
This is attributed to the overabundance of a neurotransmitter called dopamine.
61
185959
5420
این به دلیل فراوانی یک انتقال دهنده عصبی به نام دوپامین است.
03:11
But despite these insights, we can't pin bipolar disorder down to a single cause.
62
191379
6071
اما با وجود دانستن این مسائل، نمی‌توان اختلال دوقطبی را تنها به یک عامل نسبت داد.
03:17
In reality, it's a complex problem.
63
197450
2619
در واقعیت، این مسئله‌ای پیچیده است.
03:20
For example, the brain's amygdala is involved in thinking,
64
200069
3300
برای مثال، آمیگدال مغز در تفکر،
03:23
long-term memory,
65
203369
1411
حافظه بلند مدت،
03:24
and emotional processing.
66
204780
2051
و تحلیل‌های احساسی دخیل است.
03:26
In this brain region, factors as varied as genetics and social trauma
67
206831
4588
در این بخش مغز، عوامل مختلف از ژنتیک گرفته تا آسیب‌های اجتماعی
03:31
may create abnormalities and trigger the symptoms of bipolar disorder.
68
211419
5190
ممکن است باعث بروز اختلال و به وجود آمدن علائم اختلال دوقطبی شوند.
03:36
The condition tends to run in families,
69
216609
2031
این شرایط در خانواده‌های مبتلایان به وفور دیده می‌شود،
03:38
so we do know that genetics have a lot to do with it.
70
218640
3560
پس می‌دانیم که وراثت نقش عمده‌ای بازی می‌کند.
03:42
But that doesn't mean there's a single bipolar gene.
71
222200
3269
اما این به آن معنی نیست که یک ژن خاص به بیماری دوقطبی مربوط است.
03:45
In fact, the likelihood of developing bipolar disorder
72
225469
3051
درواقع احتمال بروز اختلال دوقطبی
03:48
is driven by the interactions between many genes
73
228520
3489
به ارتباط بین ژن‌های بسیاری مربوط است
03:52
in a complicated recipe we're still trying to understand.
74
232009
3582
و دستورالعملی پیچیده دارد که ما هنوز برای درک آن در تلاش هستیم.
03:55
The causes are complex,
75
235591
1529
عوامل پیچیده هستند
03:57
and consequently, diagnosing and living with bipolar disorder is a challenge.
76
237120
5240
و در نتیجه تشخیص و زندگی با اختلال دوقطبی چالش برانگیز است.
04:02
Despite this, the disorder is controllable.
77
242360
2920
با این وجود، اختلال قابل کنترل است.
04:05
Certain medications like lithium can help manage risky thoughts and behaviors
78
245280
4521
داروهای خاصی مانند لیتیوم می‌توانند با تثبیت موقعیت روانی فرد
04:09
by stabilizing moods.
79
249801
2170
به او در مدیریت رفتار و افکار خطرناک کمک کنند.
04:11
These mood stabilizing medications work by decreasing abnormal activity in the brain,
80
251971
5890
اینگونه تثبیت‌کننده‌های حالت روانی با کاهش فعالیت‌های غیرطبیعی در مغز
04:17
thereby strengthening the viable neural connections.
81
257861
3209
و درنتیجه تقویت پیوندهای عصبی قابل اعتماد کار می‌کنند.
04:21
Other frequently used medications include antipsychotics,
82
261070
3381
سایر داروهایی که برای این منظور استفاده می‌شوند ازجمله داروهای ضدروان‌پریشی،
04:24
which alter the effects of dopamine,
83
264451
2830
تاثیرات دوپامین را اصلاح می‌کنند،
04:27
and electroconvulsive therapy,
84
267281
2191
و همچنین شوک الکتریکی،
04:29
which works like a carefully controlled seizure in the brain,
85
269472
3300
مانند یک تشنج بادقت کنترل شده در مغز عمل می‌کند،
04:32
is sometimes used as an emergency treatment.
86
272772
2980
و گاهی به عنوان یک درمان فوری از آن استفاده می‌شود.
04:35
Some bipolar patients reject treatment
87
275752
2279
بعضی مبتلایان به اختلال دوقطبی درمان را پس می‌زنند
04:38
because they're afraid it will dim their emotions
88
278031
2290
چون می‌ترسند احساساتشان کم‌رنگ شده
04:40
and destroy their creativity.
89
280321
2130
و خلاقیتشان از بین برود.
04:42
But modern psychiatry is actively trying to avoid that.
90
282451
3611
اما روانپزشکی مدرن دائماً در تلاش است تا از این مسئله جلوگیری کند.
04:46
Today, doctors work with patients on a case-by-case basis
91
286062
3691
امروزه پزشکان، با بیماران بر اساس شرایطشان کار می‌کنند
04:49
to administer a combination of treatments and therapies
92
289753
3598
تا با ترکیب داروها و روش‌های مختلف
04:53
that allows them to live to their fullest possible potential.
93
293351
3622
بیمار بتواند با استفاده از تمام ظرفیت‌های خود زندگی کند.
04:56
And beyond treatment, people with bipolar disorder can benefit
94
296973
3209
ورای دارو و درمان، تغییرات کوچک هم می‌تواند
05:00
from even simpler changes.
95
300182
2130
به مبتلایان به اختلال دوقطبی کمک کند.
05:02
Those include regular exercise,
96
302312
1779
ورزش مرتب و دائم،
05:04
good sleep habits,
97
304091
1371
عادت‌های خواب خوب،
05:05
and sobriety from drugs and alcohol,
98
305462
2561
استفاده نکردن از مواد مخدر و الکل،
05:08
not to mention the acceptance and empathy of family and friends.
99
308023
4389
و البته همدلی و همراهی خانواده و دوستان.
05:12
Remember, bipolar disorder is a medical condition,
100
312412
3110
به یاد داشته باشید که اختلال دوقطبی یک بیماری است،
05:15
not a person's fault,
101
315522
1818
نه گناه خود فرد،
05:17
or their whole identity,
102
317340
1652
یا همه هویت او،
05:18
and it's something that can be controlled
103
318992
1977
و با ترکیب کردن درمان دارویی از درون
05:20
through a combination of medical treatments doing their work internally,
104
320969
3520
و همدلی و همراهی خانواده و دوستان از بیرون،
05:24
friends and family fostering acceptance and understanding on the outside,
105
324489
4530
و تلاش خود فرد مبتلا به اختلال دوقطبی
05:29
and people with bipolar disorder empowering themselves
106
329019
3445
برای یافتن تعادل در زندگی،
05:32
to find balance in their lives.
107
332464
2120
می‌توان آن را کنترل کرد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7