What is bipolar disorder? - Helen M. Farrell

Что такое биполярное аффективное расстройство? — Хелен Фэррел

13,624,370 views

2017-02-09 ・ TED-Ed


New videos

What is bipolar disorder? - Helen M. Farrell

Что такое биполярное аффективное расстройство? — Хелен Фэррел

13,624,370 views ・ 2017-02-09

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
00:06
What is bipolar disorder?
0
6599
1944
Что такое биполярное аффективное расстройство?
00:08
The word bipolar means two extremes.
1
8543
4062
Слово «биполярное» означает две крайности.
00:12
For the many millions experiencing bipolar disorder around the world,
2
12605
4180
Для миллионов людей в мире, страдающих биполярным расстройством,
00:16
life is split between two different realities -
3
16785
3620
жизнь поделена на две самостоятельные реальности —
00:20
elation and depression.
4
20405
2431
эйфория и депрессия.
00:22
Although there are many variations of bipolar disorder,
5
22836
3038
Хотя существует много разновидностей биполярного расстройства (БАР),
00:25
let's consider a couple.
6
25874
1942
давайте рассмотрим некоторые из них.
00:27
Type 1 has extreme highs alongside the lows,
7
27816
4099
БАР I типа проявляется в виде пиковых колебаний настроения,
00:31
while Type 2 involves briefer, less extreme periods of elation
8
31915
4591
а БАР II — кратких, неярко выраженных периодов эйфории,
00:36
interspersed with long periods of depression.
9
36506
3230
чередующихся с периодами затяжной депрессии.
00:39
For someone seesawing between emotional states,
10
39736
2809
Для тех, чьё эмоциональное состояние напоминает кaчели,
00:42
it can feel impossible to find the balance necessary to lead a healthy life.
11
42545
5531
почти невозможно достичь необходимого равновесия для нормальной жизни.
00:48
Type 1's extreme highs are known as manic episodes,
12
48076
4180
Пиковые высоты БАР I типа обычно называют маниакальными эпизодами.
00:52
and they can make a person range from feeling irritable to invincible.
13
52256
4519
В эти промежутки человек испытывает спектр эмоций
от раздражения до чувства мнимого превосходства.
00:56
But these euphoric episodes exceed ordinary feelings of joy,
14
56775
4450
Но данные эйфорические состояния выходят за рамки нормального восторга,
01:01
causing troubling symptoms like racing thoughts,
15
61225
2622
вызывая побочные симптомы, например, ускорение мышления,
01:03
sleeplessness,
16
63847
1489
бессонницу,
01:05
rapid speech,
17
65336
1180
ускорение речи,
01:06
impuslive actions,
18
66516
1446
импульсивные действия
01:07
and risky behaviors.
19
67962
2163
и жажду риска.
01:10
Without treatment, these episodes become more frequent,
20
70125
2779
Если их не лечить, эти эпизоды будут повторяться всё чаще,
01:12
intense,
21
72904
923
переживаться острее
01:13
and take longer to subside.
22
73827
2389
и проходить дольше.
01:16
The depressed phase of bipolar disorder manifests in many ways -
23
76216
4410
Депрессивная фаза биполярного расстройства проявляется по-разному:
01:20
a low mood,
24
80626
1031
упадок сил,
01:21
dwindling interest in hobbies,
25
81657
2062
пониженный интерес к любимым занятиям,
01:23
changes in appetite,
26
83719
1538
потеря аппетита,
01:25
feeling worthless or excessively guilty,
27
85257
2600
чувство презрения к себе или обострённое чувство вины,
01:27
sleeping either too much or too little,
28
87857
2290
чрезмерный или, наоборот, недостаточный сон,
01:30
restlessness or slowness,
29
90147
2109
беспокойство или заторможенность,
01:32
or persistent thoughts of suicide.
30
92256
3306
постоянные мысли о самоубийстве.
01:35
Worldwide, about one to three percent of adults
31
95562
2835
В мире от одного до трёх процентов взрослых
01:38
experience the broad range of symptoms that indicate bipolar disorder.
32
98397
5200
страдают от ряда симптомов, указывающих на биполярное расстройство.
01:43
Most of those people are functional, contributing members of society,
33
103597
3370
Большинство людей — дееспособные, добропорядочные граждане,
01:46
and their lives, choices, and relationships
34
106967
2560
болезнь никак не влияет
01:49
aren't defined by the disorder,
35
109527
2570
на их жизнь, выбор и отношения с партнёрами,
01:52
but still, for many, the consequences are serious.
36
112097
3600
однако для многих расстройство имеет ужасающие последствия.
01:55
The illness can undermine educational and professional performance,
37
115697
3729
Болезнь ставит под угрозу образование и карьеру человека,
01:59
relationships,
38
119426
1152
его отношения с другими людьми,
02:00
financial security,
39
120578
1331
02:01
and personal safety.
40
121909
3388
финансовую и личную безопасность.
02:05
So what causes bipolar disorder?
41
125297
3110
Так что же вызывает биполярное расстройство?
02:08
Researchers think a key player is the brain's intricate wiring.
42
128407
4151
Учёные предполагают, что ключевую роль играют сложные взаимосвязи нейронов мозга.
02:12
Healthy brains maintain strong connections between neurons
43
132558
3391
В здоровом мозге поддерживаются сильные взаимосвязи между нейронами,
02:15
thanks to the brain's continuous efforts to prune itself
44
135949
3539
благодаря непрерывным процессам обновления
02:19
and remove unused or faulty neural connections.
45
139488
5194
и удалению неиспользуемых или плохо функционирующих нейронных связей.
02:24
This process is important because our neural pathways serve as a map
46
144682
4295
Этот процесс важен, ведь нейронные пути служат навигатором
02:28
for everything we do.
47
148977
2412
всего, что мы делаем.
02:31
Using functional magnetic resonance imaging,
48
151389
2469
При помощи функциональной магнитно-резонансной томографии
02:33
scientists have discovered that the brain's pruning ability is disrupted
49
153858
4241
учёные обнаружили, что у больных биполярным расстройством
02:38
in people with bipolar disorder.
50
158099
2672
нарушена способность мозга обновляться.
02:40
That means their neurons go haywire
51
160771
2287
Это означает, что нейроны попросту выходят из строя
02:43
and create a network that's impossible to navigate.
52
163058
3340
и из них получается карта, по которой невозможно ориентироваться.
02:46
With only confusing signals as a guide,
53
166398
2830
Поскольку мозг ориентируется на неверные сигналы,
02:49
people with bipolar disorder develop abnormal thoughts and behaviors.
54
169228
4710
у людей с биполярным расстройством появляются анормальные мысли и поведение.
02:53
Also, psychotic symptoms,
55
173938
1620
Также психотические симптомы,
02:55
like disorganized speech and behavior,
56
175558
2362
например, несвязная речь и поведение,
02:57
delusional thoughts,
57
177920
1307
бредовые мысли,
02:59
paranoia,
58
179227
1261
паранойя
03:00
and hallucinations
59
180488
1298
и галлюцинации
03:01
can emerge during extreme phases of bipolar disorder.
60
181786
4173
могут проявиться в пиковые фазы биполярного расстройства.
03:05
This is attributed to the overabundance of a neurotransmitter called dopamine.
61
185959
5420
Это объясняют превышением концентрации нейромедиатора под названием дофамин.
03:11
But despite these insights, we can't pin bipolar disorder down to a single cause.
62
191379
6071
Но вместе с тем мы не можем выделить точную причину биполярного расстройства.
03:17
In reality, it's a complex problem.
63
197450
2619
На самом деле это сложное заболевание.
03:20
For example, the brain's amygdala is involved in thinking,
64
200069
3300
Например, миндалевидное тело отвечает в мозге за функции мышления,
03:23
long-term memory,
65
203369
1411
долгосрочной памяти
03:24
and emotional processing.
66
204780
2051
и восприятия эмоций.
03:26
In this brain region, factors as varied as genetics and social trauma
67
206831
4588
В этом участке мозга различные факторы, от генетических до социальных,
03:31
may create abnormalities and trigger the symptoms of bipolar disorder.
68
211419
5190
могут вызывать заболевания и запускать симптомы биполярного расстройства.
03:36
The condition tends to run in families,
69
216609
2031
Замечено также, что это заболевание передаётся по наследству,
03:38
so we do know that genetics have a lot to do with it.
70
218640
3560
поэтому нам известно, что наследственность играет здесь не последнюю роль.
03:42
But that doesn't mean there's a single bipolar gene.
71
222200
3269
Это не означает, что существует некий «биполярный ген».
03:45
In fact, the likelihood of developing bipolar disorder
72
225469
3051
На самом деле на вероятность развития биполярного расстройства
03:48
is driven by the interactions between many genes
73
228520
3489
оказывают влияние взаимодействия между различными генами.
03:52
in a complicated recipe we're still trying to understand.
74
232009
3582
Как это происходит, мы и пытаемся выяснить.
03:55
The causes are complex,
75
235591
1529
Причины довольно сложные,
03:57
and consequently, diagnosing and living with bipolar disorder is a challenge.
76
237120
5240
следовательно, диагностировать и жить с БАР крайне трудно.
04:02
Despite this, the disorder is controllable.
77
242360
2920
Однако вместе с тем БАР можно контролировать.
04:05
Certain medications like lithium can help manage risky thoughts and behaviors
78
245280
4521
Медикаменты на основе лития помогут обуздать рискованные мысли и поведение,
04:09
by stabilizing moods.
79
249801
2170
стабилизировав настроение.
04:11
These mood stabilizing medications work by decreasing abnormal activity in the brain,
80
251971
5890
Стабилизирующие поведение препараты подавляют деструктивную активность мозга,
04:17
thereby strengthening the viable neural connections.
81
257861
3209
укрепляя таким образом жизнеспособные нейронные связи.
04:21
Other frequently used medications include antipsychotics,
82
261070
3381
В состав других распространённых медикаментов
входят нейролептики,
04:24
which alter the effects of dopamine,
83
264451
2830
которые изменяют действие дофамина.
04:27
and electroconvulsive therapy,
84
267281
2191
Также применяется электросудорожная терапия,
04:29
which works like a carefully controlled seizure in the brain,
85
269472
3300
вызывающая тщательно контролируемый судорожный припадок.
04:32
is sometimes used as an emergency treatment.
86
272772
2980
К ней прибегают в исключительных случаях.
04:35
Some bipolar patients reject treatment
87
275752
2279
Некоторые пациенты отказываются от лечения,
04:38
because they're afraid it will dim their emotions
88
278031
2290
поскольку опасаются, что из-за лечения эмоциональные переживания «притупятся»
04:40
and destroy their creativity.
89
280321
2130
и оно «уничтожит» их творческий потенциал.
04:42
But modern psychiatry is actively trying to avoid that.
90
282451
3611
Но современная психиатрия активно преодолевает эти стереотипы.
04:46
Today, doctors work with patients on a case-by-case basis
91
286062
3691
Сегодня благодаря индивидуальной работе врачей с пациентами
04:49
to administer a combination of treatments and therapies
92
289753
3598
больным назначается комплекс терапевтического и клинического лечения,
04:53
that allows them to live to their fullest possible potential.
93
293351
3622
позволяющий им вести полноценную жизнь.
04:56
And beyond treatment, people with bipolar disorder can benefit
94
296973
3209
Помимо лечения, люди, страдающие БАР, сильно продвигаются в выздоровлении,
05:00
from even simpler changes.
95
300182
2130
если вносят небольшие изменения в образ жизни:
05:02
Those include regular exercise,
96
302312
1779
это и регулярные занятия спортом,
05:04
good sleep habits,
97
304091
1371
полноценный сон,
05:05
and sobriety from drugs and alcohol,
98
305462
2561
полный отказ от алкоголя и наркотиков
05:08
not to mention the acceptance and empathy of family and friends.
99
308023
4389
и, главное, поддержка семьи и друзей.
05:12
Remember, bipolar disorder is a medical condition,
100
312412
3110
Помните, что биполярное расстройство — это диагноз,
05:15
not a person's fault,
101
315522
1818
а не какая-то прихоть
05:17
or their whole identity,
102
317340
1652
или проявление дурного характера.
05:18
and it's something that can be controlled
103
318992
1977
Болезнь можно контролировать,
05:20
through a combination of medical treatments doing their work internally,
104
320969
3520
сочетая медицинское лечение с индивидуальной психотерапией,
05:24
friends and family fostering acceptance and understanding on the outside,
105
324489
4530
а друзья и семья должны оказывать видимую поддержку и проявлять понимание.
05:29
and people with bipolar disorder empowering themselves
106
329019
3445
Именно так страдающие от биполярного расстройства
05:32
to find balance in their lives.
107
332464
2120
смогут найти силы для достижения жизненной гармонии.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7