What is bipolar disorder? - Helen M. Farrell

Bipolar bozukluk nedir? - Helen M. Farrell

13,624,370 views ・ 2017-02-09

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Esra Çakmak Gözden geçirme: Gözde Zülal Solak
00:06
What is bipolar disorder?
0
6599
1944
Bipolar bozukluk nedir?
00:08
The word bipolar means two extremes.
1
8543
4062
Bipolar kelimesi iki kutbu ifade eder.
00:12
For the many millions experiencing bipolar disorder around the world,
2
12605
4180
Dünyada bipolar bozukluk yaşayan milyonlarca insan için hayat,
00:16
life is split between two different realities -
3
16785
3620
sevinç ve depresyon olmak üzere,
00:20
elation and depression.
4
20405
2431
iki farklı gerçekliğe bölünmüştür.
00:22
Although there are many variations of bipolar disorder,
5
22836
3038
Bipolar bozukluğun birçok çeşidi olmasına karşın,
00:25
let's consider a couple.
6
25874
1942
birkaçını değerlendirelim.
00:27
Type 1 has extreme highs alongside the lows,
7
27816
4099
Tip 1, aşırı yükselmelerin yanı sıra aşırı çöküntüler yaşarken;
00:31
while Type 2 involves briefer, less extreme periods of elation
8
31915
4591
Tip 2, uzun süreli depresyon ile harmanlanan
00:36
interspersed with long periods of depression.
9
36506
3230
daha kısa süreli ve az şiddetli neşe hâlinde olur.
00:39
For someone seesawing between emotional states,
10
39736
2809
Ruh hâlleri arasında mekik dokuyan bir kişi için,
00:42
it can feel impossible to find the balance necessary to lead a healthy life.
11
42545
5531
sağlıklı yaşam sürmek için gereken dengeyi bulabilmek, imkânsız görünebilir.
00:48
Type 1's extreme highs are known as manic episodes,
12
48076
4180
Tip 1'in aşırı yükselmeleri, manik ataklar olarak bilinir
00:52
and they can make a person range from feeling irritable to invincible.
13
52256
4519
ve insanı asabiyet ile yenilmezlik duyguları arasında değişime uğratır.
00:56
But these euphoric episodes exceed ordinary feelings of joy,
14
56775
4450
Yaşanılan bu uç sevinç, genel olarak hissedilen mutluluk duygusundan ötedir
01:01
causing troubling symptoms like racing thoughts,
15
61225
2622
ve ani fikir değişimi, uykusuzluk,
01:03
sleeplessness,
16
63847
1489
çok konuşkanlık,
01:05
rapid speech,
17
65336
1180
içgüdüsel davranışlar,
01:06
impuslive actions,
18
66516
1446
tehlikeli hareketler
01:07
and risky behaviors.
19
67962
2163
gibi rahatsız edici belirtilere yol açar.
01:10
Without treatment, these episodes become more frequent,
20
70125
2779
Tedavi olunmadığı takdirde bu ataklar sıklaşır,
01:12
intense,
21
72904
923
yoğunlaşır
01:13
and take longer to subside.
22
73827
2389
ve yatışması daha uzun süre alır.
01:16
The depressed phase of bipolar disorder manifests in many ways -
23
76216
4410
Bipolar bozukluğun depresyon aşaması birçok şekilde ortaya çıkabilir -
01:20
a low mood,
24
80626
1031
düşük ruh hâli,
01:21
dwindling interest in hobbies,
25
81657
2062
hobilere olan ilginin gitgide azalması,
01:23
changes in appetite,
26
83719
1538
iştahta farklılıklar görülmesi,
01:25
feeling worthless or excessively guilty,
27
85257
2600
değersiz veya fazlasıyla suçlu hissetmek,
01:27
sleeping either too much or too little,
28
87857
2290
çok fazla veya çok az uyumak,
01:30
restlessness or slowness,
29
90147
2109
huzursuzluk veya durgunluk
01:32
or persistent thoughts of suicide.
30
92256
3306
veya süregelen intihar düşünceleri.
01:35
Worldwide, about one to three percent of adults
31
95562
2835
Dünya çapında, yetişkinlerin neredeyse 3'te 1'i
01:38
experience the broad range of symptoms that indicate bipolar disorder.
32
98397
5200
bipolar bozukluğa işaret eden geniş çaplı belirtileri yaşıyorlar.
01:43
Most of those people are functional, contributing members of society,
33
103597
3370
Bu insanların çoğu, topluma hizmet eden etkin bireyler
01:46
and their lives, choices, and relationships
34
106967
2560
ve hayatları, seçimleri ve ilişkileri
01:49
aren't defined by the disorder,
35
109527
2570
bu bozukluk ile belirlenmiyor,
01:52
but still, for many, the consequences are serious.
36
112097
3600
ama yine de, birçoğu için ciddi sonuçlar doğuran bir durum.
01:55
The illness can undermine educational and professional performance,
37
115697
3729
Bu hastalık, eğitimsel ve mesleki başarıyı,
01:59
relationships,
38
119426
1152
ilişkileri,
02:00
financial security,
39
120578
1331
maddi ve bireysel güvenceyi
02:01
and personal safety.
40
121909
3388
heba edebilir.
02:05
So what causes bipolar disorder?
41
125297
3110
Bipolar bozukluğa sebep olan şey nedir?
02:08
Researchers think a key player is the brain's intricate wiring.
42
128407
4151
Araştırmacılar beynin karışık yapısının kilit rol oynadığını düşünüyorlar.
02:12
Healthy brains maintain strong connections between neurons
43
132558
3391
Beynin kendisini devamlı olarak kullanılmayan
02:15
thanks to the brain's continuous efforts to prune itself
44
135949
3539
veya hatalı olan sinirsel bağlardan uzak tutması sayesinde,
02:19
and remove unused or faulty neural connections.
45
139488
5194
sağlıklı beyinler sinirler arası güçlü bağları koruyabiliyorlar.
02:24
This process is important because our neural pathways serve as a map
46
144682
4295
Sinirsel patikalarımız, yaptığımız her şeye yol gösterdiği için,
02:28
for everything we do.
47
148977
2412
bu aşama önem taşır.
02:31
Using functional magnetic resonance imaging,
48
151389
2469
Fonksiyonel manyetik rezonans görüntüleme sayesinde
02:33
scientists have discovered that the brain's pruning ability is disrupted
49
153858
4241
bilim insanları, beynin kırpma yetisinin bipolar hastalığa sahip insanlarda
02:38
in people with bipolar disorder.
50
158099
2672
sekteye uğradığını keşfetmiştir.
02:40
That means their neurons go haywire
51
160771
2287
Bu, onların sinirlerinin istikrarsız
02:43
and create a network that's impossible to navigate.
52
163058
3340
hareket ettiği ve seyri güç bir ağ oluşturduğu anlamına geliyor.
02:46
With only confusing signals as a guide,
53
166398
2830
Uyarımları kılavuzla karıştırdıkları için,
02:49
people with bipolar disorder develop abnormal thoughts and behaviors.
54
169228
4710
bipolar bozukluğa sahip kişiler olağandışı düşünce ve davranışlara bürünürler.
02:53
Also, psychotic symptoms,
55
173938
1620
Ayrıca, aksak bir şekilde konuşma
02:55
like disorganized speech and behavior,
56
175558
2362
veya davranma,
02:57
delusional thoughts,
57
177920
1307
sanrılar kurma,
02:59
paranoia,
58
179227
1261
paranoya
03:00
and hallucinations
59
180488
1298
ve halüsinasyon
03:01
can emerge during extreme phases of bipolar disorder.
60
181786
4173
gibi psikoz belirtiler, bipolar bozukluğun uç dönemlerinde kendini gösterebilir.
03:05
This is attributed to the overabundance of a neurotransmitter called dopamine.
61
185959
5420
Bu durum, dopamin adlı bir nöroileticinin aşırı yüklenmesi sebebiyle oluşur.
03:11
But despite these insights, we can't pin bipolar disorder down to a single cause.
62
191379
6071
Bu bulgulara karşın, bipolar bozukluğu tek bir sebebe bağlayamayız.
03:17
In reality, it's a complex problem.
63
197450
2619
Aslında oldukça karmaşık bir sorundur.
03:20
For example, the brain's amygdala is involved in thinking,
64
200069
3300
Mesela beynin amigdala bölgesi düşünme,
03:23
long-term memory,
65
203369
1411
uzun süreli hafıza
03:24
and emotional processing.
66
204780
2051
ve duygusal tepkimeleri kapsar.
03:26
In this brain region, factors as varied as genetics and social trauma
67
206831
4588
Beynin bu bölgesinde, genetik ve travma gibi çeşitli faktörler
03:31
may create abnormalities and trigger the symptoms of bipolar disorder.
68
211419
5190
anomaliler yaratabilir ve bipolar bozukluk belirtilerini tetikleyebilirler.
03:36
The condition tends to run in families,
69
216609
2031
Bu durum ırsî olma eğilimindedir,
03:38
so we do know that genetics have a lot to do with it.
70
218640
3560
bu yüzden genlerin rol oynadığını biliyoruz.
03:42
But that doesn't mean there's a single bipolar gene.
71
222200
3269
Fakat bu sadece bir bipolar geni olduğunu göstermiyor.
03:45
In fact, the likelihood of developing bipolar disorder
72
225469
3051
Aslında bipolar bozukluğa sahip olma ihtimali,
03:48
is driven by the interactions between many genes
73
228520
3489
bizim hâlâ anlamaya çalıştığımız, birçok genin karışık bir formülle
03:52
in a complicated recipe we're still trying to understand.
74
232009
3582
birbirleriyle etkileşime geçmesi durumunda ortaya çıkar.
03:55
The causes are complex,
75
235591
1529
Sebepleri çok karışık
03:57
and consequently, diagnosing and living with bipolar disorder is a challenge.
76
237120
5240
ve dolayısıyla bipolar bozukluk teşhisi ve deneyimi de çetrefilli.
04:02
Despite this, the disorder is controllable.
77
242360
2920
Buna karşın, kontrol edilebilmesi mümkündür.
04:05
Certain medications like lithium can help manage risky thoughts and behaviors
78
245280
4521
Lityum gibi bazı tedavi seçenekleri, ruh hâlini dengeye sokarak tehlikeli düşünce
04:09
by stabilizing moods.
79
249801
2170
ve davranışları dizginleyebilir.
04:11
These mood stabilizing medications work by decreasing abnormal activity in the brain,
80
251971
5890
Bu denge tedavisi, beyindeki anomalileri aşağı çekerek ve dolayısıyla aktif olan
04:17
thereby strengthening the viable neural connections.
81
257861
3209
sinir bağlarını güçlendirerek etki gösterir.
04:21
Other frequently used medications include antipsychotics,
82
261070
3381
Yine sık kullanılan bir diğer tedavi yöntemlerine,
04:24
which alter the effects of dopamine,
83
264451
2830
dopaminin etkilerini değiştiren antipsikotikler
04:27
and electroconvulsive therapy,
84
267281
2191
ve bazen akut tedavi olarak kullanılan,
04:29
which works like a carefully controlled seizure in the brain,
85
269472
3300
beyinde kontrollü yaratılan nöbet şeklinde işleyen
04:32
is sometimes used as an emergency treatment.
86
272772
2980
elektroşok tedavisi dâhildir.
04:35
Some bipolar patients reject treatment
87
275752
2279
Bazı bipolar hastaları,
04:38
because they're afraid it will dim their emotions
88
278031
2290
duygularını ve yaratıcılıklarını yitirme
04:40
and destroy their creativity.
89
280321
2130
endişesiyle, tedaviyi reddederler.
04:42
But modern psychiatry is actively trying to avoid that.
90
282451
3611
Çağdaş psikiyatri, bilfiil bunun önüne geçmeye çalışıyor.
04:46
Today, doctors work with patients on a case-by-case basis
91
286062
3691
Doktorlar günümüzde hastaların hayatlarını
04:49
to administer a combination of treatments and therapies
92
289753
3598
en etkili şekilde yaşamaları yolunda
04:53
that allows them to live to their fullest possible potential.
93
293351
3622
duruma göre oluşturulan tedavi ve terapi derlemeleri oluşturuyorlar.
04:56
And beyond treatment, people with bipolar disorder can benefit
94
296973
3209
Tedavi dışında, bipolar bozukluk yaşayan kişiler
05:00
from even simpler changes.
95
300182
2130
basit değişiklerle fark yaratabilirler.
05:02
Those include regular exercise,
96
302312
1779
Bunlar; düzenli egzersiz,
05:04
good sleep habits,
97
304091
1371
iyi uyku alışkanlığı,
05:05
and sobriety from drugs and alcohol,
98
305462
2561
alkol ve madde bağımlılığından arınma
05:08
not to mention the acceptance and empathy of family and friends.
99
308023
4389
ve şüphesiz ki aile ve arkadaşlardan gelecek empati ve güven.
05:12
Remember, bipolar disorder is a medical condition,
100
312412
3110
Unutmayın ki bipolar bozukluk bir sağlık durumudur,
05:15
not a person's fault,
101
315522
1818
birinin hatası değildir,
05:17
or their whole identity,
102
317340
1652
kişinin karakterini betimlemez
05:18
and it's something that can be controlled
103
318992
1977
ve içte bünyeye uygulanan tıbbi tedaviyle,
05:20
through a combination of medical treatments doing their work internally,
104
320969
3520
dışta ise aile ve arkadaşların teşviki ve anlayışı ile
05:24
friends and family fostering acceptance and understanding on the outside,
105
324489
4530
ve nihayetinde bipolar bozukluğa sahip kişilerin
05:29
and people with bipolar disorder empowering themselves
106
329019
3445
hayatlarında dengeyi yakalayabilmek adına güç dengesini ellerine alması
05:32
to find balance in their lives.
107
332464
2120
kombinasyonu ile kontrol edilebilir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7