What is bipolar disorder? - Helen M. Farrell

Wat is een bipolaire stoornis? - Helen M. Farrell

13,625,130 views

2017-02-09 ・ TED-Ed


New videos

What is bipolar disorder? - Helen M. Farrell

Wat is een bipolaire stoornis? - Helen M. Farrell

13,625,130 views ・ 2017-02-09

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Bibi Mulders Nagekeken door: Peter van de Ven
00:06
What is bipolar disorder?
0
6599
1944
Wat is een bipolaire stoornis?
00:08
The word bipolar means two extremes.
1
8543
4062
Het woord bipolair betekent 'twee uitersten'.
00:12
For the many millions experiencing bipolar disorder around the world,
2
12605
4180
Voor miljarden mensen over de hele wereld die aan een bipolaire stoornis lijden,
00:16
life is split between two different realities -
3
16785
3620
is het leven in twee verschillende realiteiten verdeeld:
00:20
elation and depression.
4
20405
2431
euforie en depressie.
00:22
Although there are many variations of bipolar disorder,
5
22836
3038
Er zijn verschillende varianten van de bipolaire stoornis,
00:25
let's consider a couple.
6
25874
1942
ik wil er hier twee bespreken.
00:27
Type 1 has extreme highs alongside the lows,
7
27816
4099
Bij het type 1 wisselen euforische periodes en depressies elkaar af.
00:31
while Type 2 involves briefer, less extreme periods of elation
8
31915
4591
Bij het type 2 zijn de euforische episodes korter en milder
00:36
interspersed with long periods of depression.
9
36506
3230
en houden de depressieve periodes langer aan.
00:39
For someone seesawing between emotional states,
10
39736
2809
Voor iemand die tussen deze emoties heen en weer schommelt,
00:42
it can feel impossible to find the balance necessary to lead a healthy life.
11
42545
5531
lijkt het soms onmogelijk de juiste balans voor een gezond leven te vinden.
00:48
Type 1's extreme highs are known as manic episodes,
12
48076
4180
De hoge pieken van type 1 worden ook wel manische periodes genoemd
00:52
and they can make a person range from feeling irritable to invincible.
13
52256
4519
en de emoties variëren van geïrriteerdheid tot onoverwinnelijkheid.
00:56
But these euphoric episodes exceed ordinary feelings of joy,
14
56775
4450
Maar deze euforische episodes gaan veel verder dan gewoon blijheid,
01:01
causing troubling symptoms like racing thoughts,
15
61225
2622
wat nare symptomen teweegbrengt, zoals te snel denken,
01:03
sleeplessness,
16
63847
1489
slapeloosheid,
01:05
rapid speech,
17
65336
1180
snel praten,
01:06
impuslive actions,
18
66516
1446
impulsieve acties
01:07
and risky behaviors.
19
67962
2163
en het nemen van grote risico's.
01:10
Without treatment, these episodes become more frequent,
20
70125
2779
Zonder behandeling worden deze episodes steeds frequenter,
01:12
intense,
21
72904
923
intensiever
01:13
and take longer to subside.
22
73827
2389
en houden steeds langer aan.
01:16
The depressed phase of bipolar disorder manifests in many ways -
23
76216
4410
De depressieve fase wordt gekenmerkt door symptomen zoals:
01:20
a low mood,
24
80626
1031
somberheid,
01:21
dwindling interest in hobbies,
25
81657
2062
verminderde interesse in hobby's,
01:23
changes in appetite,
26
83719
1538
verandering in eetlust,
01:25
feeling worthless or excessively guilty,
27
85257
2600
lage eigendunk of extreem schuldig voelen,
01:27
sleeping either too much or too little,
28
87857
2290
te veel of te weinig slaap,
01:30
restlessness or slowness,
29
90147
2109
rusteloosheid of traagheid,
01:32
or persistent thoughts of suicide.
30
92256
3306
of terugkerende suïcidegedachten.
01:35
Worldwide, about one to three percent of adults
31
95562
2835
Eén tot drie procent van de volwassen wereldbevolking
01:38
experience the broad range of symptoms that indicate bipolar disorder.
32
98397
5200
heeft last van de verschijnselen die bij een bipolaire stoornis horen.
01:43
Most of those people are functional, contributing members of society,
33
103597
3370
Meestal zijn deze mensen actieve, produktieve leden in de samenleving
01:46
and their lives, choices, and relationships
34
106967
2560
en worden hun levens, keuzes en relaties
01:49
aren't defined by the disorder,
35
109527
2570
niet door deze stoornis bepaald.
01:52
but still, for many, the consequences are serious.
36
112097
3600
Maar toch zijn voor velen de consequenties groot.
01:55
The illness can undermine educational and professional performance,
37
115697
3729
De ziekte kan prestaties ondermijnen op het gebied van studie en beroep,
01:59
relationships,
38
119426
1152
relaties,
02:00
financial security,
39
120578
1331
financiële zekerheid
02:01
and personal safety.
40
121909
3388
en persoonlijke veiligheid.
02:05
So what causes bipolar disorder?
41
125297
3110
Wat veroorzaakt een bipolaire stoornis?
02:08
Researchers think a key player is the brain's intricate wiring.
42
128407
4151
Volgens wetenschappers spelen de complexe verbindingen in de hersenen een hoofdrol.
02:12
Healthy brains maintain strong connections between neurons
43
132558
3391
Een gezond brein heeft sterke verbindingen tussen zenuwcellen,
02:15
thanks to the brain's continuous efforts to prune itself
44
135949
3539
omdat de hersenen voortdurend bezig zijn
de niet-gebruikte en foute verbindingen tussen zenuwcellen weg te snoeien.
02:19
and remove unused or faulty neural connections.
45
139488
5194
02:24
This process is important because our neural pathways serve as a map
46
144682
4295
Dit is een belangrijk proces, omdat dit netwerk de plattegrond vormt
02:28
for everything we do.
47
148977
2412
van alles wat we doen.
02:31
Using functional magnetic resonance imaging,
48
151389
2469
Met behulp van een 3D-afbeelding van de hersenen
02:33
scientists have discovered that the brain's pruning ability is disrupted
49
153858
4241
heeft men ontdekt dat het snoeiproces verstoord is
02:38
in people with bipolar disorder.
50
158099
2672
bij mensen met een bipolaire stoornis.
02:40
That means their neurons go haywire
51
160771
2287
Dit betekent dat hun zenuwcellen van slag zijn
02:43
and create a network that's impossible to navigate.
52
163058
3340
en een netwerk creëren waarin je de weg kwijtraakt.
02:46
With only confusing signals as a guide,
53
166398
2830
Met deze verwarrende verbindingen als plattegrond
02:49
people with bipolar disorder develop abnormal thoughts and behaviors.
54
169228
4710
ontwikkelen mensen met een bipolaire stoornis abnormale gedachtes en gedrag.
02:53
Also, psychotic symptoms,
55
173938
1620
Ook psychotische verschijnselen,
02:55
like disorganized speech and behavior,
56
175558
2362
zoals verwarde spraak en gedrag,
02:57
delusional thoughts,
57
177920
1307
waanideeën,
02:59
paranoia,
58
179227
1261
paranoia
03:00
and hallucinations
59
180488
1298
en hallucinaties
03:01
can emerge during extreme phases of bipolar disorder.
60
181786
4173
kunnen tijdens extreme episodes van de ziekte voorkomen.
03:05
This is attributed to the overabundance of a neurotransmitter called dopamine.
61
185959
5420
Dit wordt veroorzaakt door een teveel aan de overdrachtsstof dopamine.
03:11
But despite these insights, we can't pin bipolar disorder down to a single cause.
62
191379
6071
Ondanks deze inzichten heeft een bipolaire stoornis niet slechts één oorzaak.
03:17
In reality, it's a complex problem.
63
197450
2619
In feite is het een complex probleem.
03:20
For example, the brain's amygdala is involved in thinking,
64
200069
3300
De amygdala in ons brein is bijvoorbeeld betrokken bij het denken,
03:23
long-term memory,
65
203369
1411
het langetermijngeheugen
03:24
and emotional processing.
66
204780
2051
en het verwerken van emoties.
03:26
In this brain region, factors as varied as genetics and social trauma
67
206831
4588
Hier kunnen verschillende factoren zoals erfelijkheid en sociale trauma's
03:31
may create abnormalities and trigger the symptoms of bipolar disorder.
68
211419
5190
afwijkingen creëren die symptomen van deze stoornis veroorzaken.
03:36
The condition tends to run in families,
69
216609
2031
De aandoening zit in de familie,
03:38
so we do know that genetics have a lot to do with it.
70
218640
3560
dus we weten dat erfelijkheid een belangrijke rol speelt.
03:42
But that doesn't mean there's a single bipolar gene.
71
222200
3269
Maar dat betekent niet dat er één bipolair gen is.
03:45
In fact, the likelihood of developing bipolar disorder
72
225469
3051
Eigenlijk wordt de kans dat je een bipolaire stoornis ontwikkelt
03:48
is driven by the interactions between many genes
73
228520
3489
bepaald door de interactie tussen verschillende genen
03:52
in a complicated recipe we're still trying to understand.
74
232009
3582
in een ingewikkeld samenspel dat we nog steeds niet begrijpen.
03:55
The causes are complex,
75
235591
1529
De oorzaken zijn ingewikkeld,
03:57
and consequently, diagnosing and living with bipolar disorder is a challenge.
76
237120
5240
dus de diagnose stellen en leven met deze ziekte is een uitdaging.
04:02
Despite this, the disorder is controllable.
77
242360
2920
Desondanks is de stoornis goed te behandelen.
04:05
Certain medications like lithium can help manage risky thoughts and behaviors
78
245280
4521
Medicatie zoals lithium heeft een gunstig effect op risicovolle gedachtes en gedrag
04:09
by stabilizing moods.
79
249801
2170
door stemmingswisselingen te voorkomen.
04:11
These mood stabilizing medications work by decreasing abnormal activity in the brain,
80
251971
5890
Deze stemmingsstabilisatoren verminderen afwijkende activiteiten in het brein
04:17
thereby strengthening the viable neural connections.
81
257861
3209
en versterken de bruikbare verbindingen tussen zenuwcellen.
04:21
Other frequently used medications include antipsychotics,
82
261070
3381
Andere vaak voorgeschreven medicijnen zijn antipsychotica,
04:24
which alter the effects of dopamine,
83
264451
2830
die het effect van dopamine beïnvloeden,
04:27
and electroconvulsive therapy,
84
267281
2191
of elektroconvulsieve therapie,
04:29
which works like a carefully controlled seizure in the brain,
85
269472
3300
waarbij een zorgvuldig georkestreerde epileptische aanval wordt opgewekt.
04:32
is sometimes used as an emergency treatment.
86
272772
2980
Dit wordt soms gebruikt als noodbehandeling.
04:35
Some bipolar patients reject treatment
87
275752
2279
Sommige patiënten weigeren behandeling,
04:38
because they're afraid it will dim their emotions
88
278031
2290
omdat ze bang zijn dat het hun emoties vervlakt
04:40
and destroy their creativity.
89
280321
2130
en hun creativiteit aantast.
04:42
But modern psychiatry is actively trying to avoid that.
90
282451
3611
Maar de moderne psychiatrie is erop gericht dit te voorkomen.
04:46
Today, doctors work with patients on a case-by-case basis
91
286062
3691
Tegenwoordig bekijkt de arts per patiënt
04:49
to administer a combination of treatments and therapies
92
289753
3598
welke combinatie van behandelingen het best kan worden toegepast
04:53
that allows them to live to their fullest possible potential.
93
293351
3622
waardoor deze persoon een zo normaal mogelijk leven kan leiden.
04:56
And beyond treatment, people with bipolar disorder can benefit
94
296973
3209
Naast behandelingen kunnen patiënten ook voordeel halen
05:00
from even simpler changes.
95
300182
2130
uit eenvoudige veranderingen in hun leven,
05:02
Those include regular exercise,
96
302312
1779
zoals regelmatig sporten,
05:04
good sleep habits,
97
304091
1371
goede slaapgewoontes,
05:05
and sobriety from drugs and alcohol,
98
305462
2561
afzien van drugs en alcohol,
05:08
not to mention the acceptance and empathy of family and friends.
99
308023
4389
en niet te vergeten de acceptatie en steun van familie en vrienden.
05:12
Remember, bipolar disorder is a medical condition,
100
312412
3110
Houd in gedachten dat een bipolaire stoornis een ziekte is
05:15
not a person's fault,
101
315522
1818
en geen tekortkoming,
05:17
or their whole identity,
102
317340
1652
het bepaalt niet je identiteit
05:18
and it's something that can be controlled
103
318992
1977
en het kan in goede banen worden geleid
05:20
through a combination of medical treatments doing their work internally,
104
320969
3520
door een combinatie van medische behandelingen voor de interne mens,
05:24
friends and family fostering acceptance and understanding on the outside,
105
324489
4530
liefdevolle acceptatie en begrip vanuit de omgeving,
05:29
and people with bipolar disorder empowering themselves
106
329019
3445
en door er zelf bewust aan te werken
05:32
to find balance in their lives.
107
332464
2120
om balans in het leven te vinden.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7