One of the most difficult words to translate... - Krystian Aparta

Uma das palavras mais difíceis de traduzir... — Krystian Aparta

2,006,888 views

2016-09-06 ・ TED-Ed


New videos

One of the most difficult words to translate... - Krystian Aparta

Uma das palavras mais difíceis de traduzir... — Krystian Aparta

2,006,888 views ・ 2016-09-06

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:09
Which is the hardest word to translate in this sentence?
0
9343
3469
Qual é a palavra mais difícil de traduzir naquela frase?
00:13
"Know" is easy to translate.
1
13680
1710
"Know" é fácil de traduzir.
00:15
"Pep rally" doesn't have a direct analog in a lot of languages and cultures,
2
15721
4254
"Pep rally" não tem uma analogia direta em muitas línguas e culturas,
00:19
but can be approximated.
3
19999
1795
mas pode arranjar-se uma aproximação.
00:21
But the hardest word there is actually one of the smallest: "you."
4
21818
4508
Mas a palavra mais difícil aqui é uma das mais pequenas: "you".
00:26
As simple as it seems,
5
26659
1285
Embora pareça simples,
00:27
it's often impossible to accurately translate "you"
6
27968
3300
é muitas vezes impossível traduzir "you" adequadamente
00:31
without knowing a lot more about the situation where it's being said.
7
31292
4001
sem saber mais sobre a situação em que está a ser dita.
00:35
To start with, how familiar are you with the person you're talking to?
8
35982
4404
Para já, qual a familiaridade que têm com a pessoa com quem estão a falar?
00:40
Many cultures have different levels of formality.
9
40723
3385
Muitas culturas têm diferentes níveis de formalidade.
00:44
A close friend,
10
44132
1176
Um amigo íntimo,
00:45
someone much older or much younger,
11
45332
1935
alguém muito mais velho ou muito mais novo,
00:47
a stranger,
12
47291
1150
um estranho,
00:48
a boss.
13
48465
1156
um patrão.
00:49
These all may be slightly different "you's."
14
49645
2516
Todos eles podem ser "you"s ligeiramente diferentes.
00:53
In many languages, the pronoun reflects these differences
15
53097
3151
Em muitos idiomas, o pronome reflete estas diferenças
00:56
through what's known as the T–V distinction.
16
56272
3214
no que é conhecido como "formas de tratamento".
01:00
In French, for example,
17
60062
1365
Em francês, por exemplo,
01:01
you would say "tu" when talking to your friend at school,
18
61451
3404
diremos "tu" quando falamos com um amigo na escola,
01:04
but "vous" when addressing your teacher.
19
64879
2056
mas "vous" se nos dirigimos a um professor.
01:07
Even English once had something similar.
20
67453
2469
Até o inglês já teve outrora uma coisa semelhante.
01:09
Remember the old-timey "thou?"
21
69946
2420
Lembram-se do antiquado "thou"?
01:12
Ironically, it was actually the informal pronoun
22
72390
2977
Ironicamente, era o pronome informal
01:15
for people you're close with,
23
75391
1428
para pessoas que nos são próximas,
01:16
while "you" was the formal and polite version.
24
76843
3102
enquanto "you" era a versão formal e educada.
01:20
That distinction was lost
25
80339
1272
Essa distinção perdeu-se
01:21
when the English decided to just be polite all the time.
26
81635
2761
quando os ingleses decidiram ser sempre bem-educados.
01:25
But the difficulty in translating "you" doesn't end there.
27
85301
3148
Mas a dificuldade em traduzir "you" não acaba aqui.
01:28
In languages like Hausa or Korana,
28
88473
2534
Em idiomas como o hausa ou o korana,
01:31
the "you" form depends on the listener's gender.
29
91031
2645
a forma "you" depende do sexo do ouvinte.
01:34
In many more, it depends on whether they are one or many,
30
94192
3586
Em muitas outras, depende de ser só um ou serem muitos,
01:37
such as with German "Du" or "ihr."
31
97802
2667
como em alemão o "du" ou o "ihr".
01:40
Even in English,
32
100965
1255
Mesmo em inglês,
01:42
some dialects use words like "y'all" or "youse" the same way.
33
102244
4006
alguns dialetos usam palavras como "y'all" ou "youse", do mesmo modo.
01:47
Some plural forms, like the French "vous"
34
107004
2556
Algumas formas plurais, como o "vous" francês
01:49
and Russian "Вы"
35
109584
1316
e o russo "Вы"
01:50
are also used for a single person
36
110924
2186
também se usam para uma só pessoa
01:53
to show that the addressee is that much more important,
37
113134
3423
para mostrar a quem nos dirigimos que ele é muito mais importante,
01:56
much like the royal "we."
38
116581
1332
um pouco como o "nós" majestático.
01:58
And a few languages even have a specific form
39
118469
2875
E alguns idiomas têm mesmo uma forma específica
02:01
for addressing exactly two people,
40
121368
2689
para se dirigirem a duas pessoas,
02:04
like Slovenian "vidva."
41
124081
1662
como o esloveno "vidva".
02:06
If that wasn't complicated enough,
42
126171
1968
Se não fosse já suficientemente complicado,
02:08
formality, number, and gender can all come into play at the same time.
43
128163
5000
a formalidade, o número e o sexo podem entrar em jogo ao mesmo tempo.
02:13
In Spanish, "tú" is unisex informal singular,
44
133656
3685
Em espanhol, "tu" é unissexo, informal e singular,
02:17
"usted" is unisex formal singular,
45
137365
2845
"usted" é unissexo, formal e singular,
02:20
"vosotros" is masculine informal plural,
46
140234
3036
"vosotros" é masculino, informal e plural,
02:23
"vosotras" is feminine informal plural,
47
143294
3232
"vosotras" é feminino, informal e plural,
02:26
and "ustedes" is the unisex formal plural.
48
146550
3492
e "ustedes" é a forma unissexo, formal e plural.
02:30
Phew!
49
150421
1317
Pff!
02:31
After all that,
50
151762
1151
Depois de tudo isto,
02:32
it may come as a relief
51
152937
1253
pode ser um alívio
02:34
that some languages often leave out the second person pronoun.
52
154214
3024
alguns idiomas omitirem o pronome da segunda pessoa.
02:37
In languages like Romanian and Portuguese,
53
157735
2651
Em idiomas como o romeno e o português,
02:40
the pronoun can be dropped from sentences
54
160410
2206
o pronome pode ser omitido nas frases
02:42
because it's clearly implied by the way the verbs are conjugated.
55
162640
3396
porque está claramente subentendido pela forma como se conjugam os verbos.
02:46
And in languages like Korean, Thai, and Chinese,
56
166676
3364
E em idiomas como o coreano, o tailandês e o chinês,
02:50
pronouns can be dropped without any grammatical hints.
57
170064
3125
podem omitir-se os pronomes sem qualquer indicação gramatical.
02:53
Speakers often would rather have
58
173769
1609
Quem fala prefere muitas vezes
02:55
the listener guess the pronoun from context
59
175402
2722
deixar que o ouvinte imagine qual o pronome, a partir do contexto,
02:58
than use the wrong one and risk being seen as rude.
60
178148
3698
do que usar o pronome errado, correndo o risco de parecer malcriado.
03:02
So if you're ever working as a translator
61
182457
2065
Por isso, se trabalham como tradutores
03:04
and come across this sentence without any context:
62
184546
3071
e vos aparecer esta frase, sem qualquer contexto:
03:07
"You and you, no, not you,
63
187641
1526
"You and you, no, not you, you"
03:09
you, your job is to translate 'you' for yourselves" ...
64
189191
3515
a vossa tarefa é traduzir "you" conforme vos parecer melhor...
03:12
Well, good luck.
65
192730
1404
Bem, boa sorte.
03:14
And to the volunteer community who will be translating this video
66
194698
3124
Para a comunidade de voluntários que estão a traduzir este vídeo,
03:17
into multiple languages:
67
197846
1359
em múltiplos idiomas,
03:20
Sorry about that!
68
200499
1150
Desculpem lá isso!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7