One of the most difficult words to translate... - Krystian Aparta

Un des mots les plus difficiles à traduire... - Krystian Aparta

2,006,888 views

2016-09-06 ・ TED-Ed


New videos

One of the most difficult words to translate... - Krystian Aparta

Un des mots les plus difficiles à traduire... - Krystian Aparta

2,006,888 views ・ 2016-09-06

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Hélène Mock
00:09
Which is the hardest word to translate in this sentence?
0
9343
3469
Quel est le mot le plus difficile à traduire dans cette phrase ?
00:13
"Know" is easy to translate.
1
13680
1710
« Know » est simple à traduire.
00:15
"Pep rally" doesn't have a direct analog in a lot of languages and cultures,
2
15721
4254
« Rallye Pep » n'a pas de traduction dans plusieurs langues et cultures,
00:19
but can be approximated.
3
19999
1795
mais peut être rendu approximativement.
00:21
But the hardest word there is actually one of the smallest: "you."
4
21818
4508
Ici, le mot le plus compliqué est en fait un des plus courts : « you ».
00:26
As simple as it seems,
5
26659
1285
Contre toute attente,
00:27
it's often impossible to accurately translate "you"
6
27968
3300
il est souvent impossible de correctement traduire « you »
00:31
without knowing a lot more about the situation where it's being said.
7
31292
4001
sans avoir plus d'informations quant au contexte d'énonciation.
00:35
To start with, how familiar are you with the person you're talking to?
8
35982
4404
Tout d'abord, quel degré de familiarité entretenez-vous avec votre interlocuteur ?
00:40
Many cultures have different levels of formality.
9
40723
3385
Plusieurs cultures distinguent différents niveaux de formalité.
00:44
A close friend,
10
44132
1176
Un ami proche,
00:45
someone much older or much younger,
11
45332
1935
une personne plus âgée ou plus jeune,
00:47
a stranger,
12
47291
1150
un inconnu,
00:48
a boss.
13
48465
1156
un patron.
00:49
These all may be slightly different "you's."
14
49645
2516
Tous appellent des « you » légèrement différents.
00:53
In many languages, the pronoun reflects these differences
15
53097
3151
Dans de nombreuses langues, le pronom reflète ces différences
00:56
through what's known as the T–V distinction.
16
56272
3214
au travers de ce qui est appelé la « distinction T-V ».
01:00
In French, for example,
17
60062
1365
Par exemple, en français,
01:01
you would say "tu" when talking to your friend at school,
18
61451
3404
on dira « tu » pour s'adresser à un camarade de classe,
01:04
but "vous" when addressing your teacher.
19
64879
2056
mais « vous » s'il s'agit d'un professeur.
01:07
Even English once had something similar.
20
67453
2469
A une époque, l'anglais opérait la même distinction.
01:09
Remember the old-timey "thou?"
21
69946
2420
Vous vous rappelez cet ancien « thou » ?
01:12
Ironically, it was actually the informal pronoun
22
72390
2977
Ironiquement, il s'agissait en fait d'une forme informelle
01:15
for people you're close with,
23
75391
1428
utilisée pour les proches
01:16
while "you" was the formal and polite version.
24
76843
3102
tandis que « you » correspondait à la forme formelle et polie.
01:20
That distinction was lost
25
80339
1272
La distinction se perdit
01:21
when the English decided to just be polite all the time.
26
81635
2761
quand les Anglais décidèrent d'être polis tout le temps.
01:25
But the difficulty in translating "you" doesn't end there.
27
85301
3148
Pour autant, la traduction de « you » n'en est pas facilitée.
01:28
In languages like Hausa or Korana,
28
88473
2534
En haoussa ou en korana par exemple,
01:31
the "you" form depends on the listener's gender.
29
91031
2645
la forme du « you » dépend du sexe de l'interlocuteur.
01:34
In many more, it depends on whether they are one or many,
30
94192
3586
Dans bien d'autres langues, cela dépend du nombre d'interlocuteurs,
01:37
such as with German "Du" or "ihr."
31
97802
2667
à l'image du « du » et du « ihr » allemands.
01:40
Even in English,
32
100965
1255
De la même manière,
01:42
some dialects use words like "y'all" or "youse" the same way.
33
102244
4006
certains dialectes anglais différencient les mots « y'all » ou « youse ».
01:47
Some plural forms, like the French "vous"
34
107004
2556
Certaines formes du pluriel, tel le « vous » français
01:49
and Russian "Вы"
35
109584
1316
et le « Вы » russe
01:50
are also used for a single person
36
110924
2186
s'utilisent pour désigner une seule personne
01:53
to show that the addressee is that much more important,
37
113134
3423
et montrer que l'allocutaire est une personne bien plus importante,
01:56
much like the royal "we."
38
116581
1332
à la manière du « nous de majesté »
01:58
And a few languages even have a specific form
39
118469
2875
Quelques langues possèdent même une forme spécifique
02:01
for addressing exactly two people,
40
121368
2689
pour s'adresser à exactement deux personnes ;
02:04
like Slovenian "vidva."
41
124081
1662
le « vidva » slovène par exemple.
02:06
If that wasn't complicated enough,
42
126171
1968
Et si ce n'était pas déjà assez compliqué,
02:08
formality, number, and gender can all come into play at the same time.
43
128163
5000
formalisme, nombre et genre peuvent tous avoir une influence au même moment.
02:13
In Spanish, "tú" is unisex informal singular,
44
133656
3685
En espagnol, « tu » renvoie à un singulier unisexe informel,
02:17
"usted" is unisex formal singular,
45
137365
2845
« usted » au singulier unisexe formel,
02:20
"vosotros" is masculine informal plural,
46
140234
3036
« vosotros » est la forme du masculin pluriel informel,
02:23
"vosotras" is feminine informal plural,
47
143294
3232
« vosotras » celle du féminin pluriel informel,
02:26
and "ustedes" is the unisex formal plural.
48
146550
3492
et « ustedes » correspond au pluriel unisexe formel.
02:30
Phew!
49
150421
1317
Pfiou !
02:31
After all that,
50
151762
1151
Après tout cela,
02:32
it may come as a relief
51
152937
1253
c'est un soulagement
02:34
that some languages often leave out the second person pronoun.
52
154214
3024
de voir certaines langues régulièrement omettre ce pronom.
02:37
In languages like Romanian and Portuguese,
53
157735
2651
Les langues comme le roumain et le portugais
02:40
the pronoun can be dropped from sentences
54
160410
2206
autorisent l'omission du pronom
02:42
because it's clearly implied by the way the verbs are conjugated.
55
162640
3396
puisqu'il est clairement sous-entendu par la conjugaison des verbes.
02:46
And in languages like Korean, Thai, and Chinese,
56
166676
3364
Dans certaines langues comme le coréen, le thaï et le chinois,
02:50
pronouns can be dropped without any grammatical hints.
57
170064
3125
les pronoms peuvent être omis sans aucun indice grammatical.
02:53
Speakers often would rather have
58
173769
1609
Le locuteur préfèrera souvent
02:55
the listener guess the pronoun from context
59
175402
2722
que son interlocuteur devine le pronom grâce au contexte
02:58
than use the wrong one and risk being seen as rude.
60
178148
3698
plutôt que d'utiliser le mauvais et ainsi risquer de paraître grossier.
03:02
So if you're ever working as a translator
61
182457
2065
Ainsi, si, un jour, en tant que traducteur,
03:04
and come across this sentence without any context:
62
184546
3071
vous tombez sur cette phrase sans aucun contexte :
03:07
"You and you, no, not you,
63
187641
1526
« You and you, no, not you,
03:09
you, your job is to translate 'you' for yourselves" ...
64
189191
3515
you, your job is to translate "you" for yourselves... »
03:12
Well, good luck.
65
192730
1404
Eh bien, bonne chance !
03:14
And to the volunteer community who will be translating this video
66
194698
3124
Je m'adresse maintenant aux volontaires qui traduiront cette vidéo
03:17
into multiple languages:
67
197846
1359
en différentes langues :
03:20
Sorry about that!
68
200499
1150
je suis sincèrement désolé !
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7