One of the most difficult words to translate... - Krystian Aparta

Una de las palabras más difíciles de traducir... - Krystian Aparta

2,006,888 views

2016-09-06 ・ TED-Ed


New videos

One of the most difficult words to translate... - Krystian Aparta

Una de las palabras más difíciles de traducir... - Krystian Aparta

2,006,888 views ・ 2016-09-06

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:09
Which is the hardest word to translate in this sentence?
0
9343
3469
¿Cuál es la palabra más difícil de traducir en esta oración?
00:13
"Know" is easy to translate.
1
13680
1710
"Know" es fácil de traducir.
00:15
"Pep rally" doesn't have a direct analog in a lot of languages and cultures,
2
15721
4254
"Pep rally" no tiene un análogo directo en un montón de idiomas y culturas,
00:19
but can be approximated.
3
19999
1795
pero puede aproximarse.
00:21
But the hardest word there is actually one of the smallest: "you."
4
21818
4508
Pero la palabra más difícil ahí es en realidad la más pequeña: "you".
00:26
As simple as it seems,
5
26659
1285
Tan simple como parece,
00:27
it's often impossible to accurately translate "you"
6
27968
3300
a menudo es imposible traducir con precisión "you"
00:31
without knowing a lot more about the situation where it's being said.
7
31292
4001
sin saber mucho más sobre la situación en la que se dice.
00:35
To start with, how familiar are you with the person you're talking to?
8
35982
4404
Para empezar, ¿qué familiaridad tienes con quien estás hablando?
00:40
Many cultures have different levels of formality.
9
40723
3385
Muchas culturas tienen diferentes niveles de formalidad.
00:44
A close friend,
10
44132
1176
Un amigo cercano,
00:45
someone much older or much younger,
11
45332
1935
alguien mucho mayor o mucho menor,
00:47
a stranger,
12
47291
1150
un extraño,
00:48
a boss.
13
48465
1156
un jefe.
00:49
These all may be slightly different "you's."
14
49645
2516
Todos ellos pueden ser levemente diferentes "you".
00:53
In many languages, the pronoun reflects these differences
15
53097
3151
En muchos idiomas, el pronombre refleja estas diferencias
00:56
through what's known as the T–V distinction.
16
56272
3214
mediante lo que se conoce como las fórmulas de tratamiento.
01:00
In French, for example,
17
60062
1365
En francés, por ejemplo,
01:01
you would say "tu" when talking to your friend at school,
18
61451
3404
podrías decir "tu" cuando hablas con tu amigo en la escuela,
01:04
but "vous" when addressing your teacher.
19
64879
2056
pero "vous" al dirigirte al profesor.
01:07
Even English once had something similar.
20
67453
2469
Incluso el inglés una vez tuvo algo similar.
01:09
Remember the old-timey "thou?"
21
69946
2420
¿Recuerdas al anticuado "thou"?
01:12
Ironically, it was actually the informal pronoun
22
72390
2977
Irónicamente, fue en realidad el pronombre informal
01:15
for people you're close with,
23
75391
1428
para hablar con personas cercanas,
01:16
while "you" was the formal and polite version.
24
76843
3102
mientras que "you" era la versión formal y educada.
01:20
That distinction was lost
25
80339
1272
Esta distinción se perdió
01:21
when the English decided to just be polite all the time.
26
81635
2761
cuando el inglés decidió ser amable todo el tiempo.
01:25
But the difficulty in translating "you" doesn't end there.
27
85301
3148
Pero la dificultad para traducir "you" no termina ahí.
01:28
In languages like Hausa or Korana,
28
88473
2534
En idiomas como el hausa o el korana,
01:31
the "you" form depends on the listener's gender.
29
91031
2645
la forma "you" depende del género del oyente.
01:34
In many more, it depends on whether they are one or many,
30
94192
3586
En muchos más, que depende de si son uno o muchos,
01:37
such as with German "Du" or "ihr."
31
97802
2667
como con el alemán "Du" o "Ihr".
01:40
Even in English,
32
100965
1255
Incluso en inglés,
01:42
some dialects use words like "y'all" or "youse" the same way.
33
102244
4006
algunos dialectos usan palabras como "y'all" o "youse" de la misma manera.
01:47
Some plural forms, like the French "vous"
34
107004
2556
Algunas formas plurales, como el "vous" francés
01:49
and Russian "Вы"
35
109584
1316
y el ruso "Вы"
01:50
are also used for a single person
36
110924
2186
también se usan para una sola persona
01:53
to show that the addressee is that much more important,
37
113134
3423
para mostrar que el destinatario es mucho más importante,
01:56
much like the royal "we."
38
116581
1332
al igual que el "we" mayestático.
01:58
And a few languages even have a specific form
39
118469
2875
Y algunos idiomas incluso tienen una forma específica
02:01
for addressing exactly two people,
40
121368
2689
para dirigirse exactamente a dos personas,
02:04
like Slovenian "vidva."
41
124081
1662
como el "vidva" esloveno.
02:06
If that wasn't complicated enough,
42
126171
1968
Como si eso no fuera suficiente complicado,
02:08
formality, number, and gender can all come into play at the same time.
43
128163
5000
formalidad, número y género pueden entrar en juego al mismo tiempo.
02:13
In Spanish, "tú" is unisex informal singular,
44
133656
3685
En español, "tú" es unisex informal singular,
02:17
"usted" is unisex formal singular,
45
137365
2845
"usted" es singular unisex,
02:20
"vosotros" is masculine informal plural,
46
140234
3036
"vosotros" es plural masculino,
02:23
"vosotras" is feminine informal plural,
47
143294
3232
"vosotras" es plural femenino,
02:26
and "ustedes" is the unisex formal plural.
48
146550
3492
y "ustedes" es plural unisex.
02:30
Phew!
49
150421
1317
¡Uf!
02:31
After all that,
50
151762
1151
Después de todo eso,
02:32
it may come as a relief
51
152937
1253
puede ser un alivio
02:34
that some languages often leave out the second person pronoun.
52
154214
3024
que algunos idiomas dejen fuera el pronombre en segunda persona.
02:37
In languages like Romanian and Portuguese,
53
157735
2651
En idiomas como el rumano y el portugués,
02:40
the pronoun can be dropped from sentences
54
160410
2206
el pronombre se puede eliminar de las frases
02:42
because it's clearly implied by the way the verbs are conjugated.
55
162640
3396
porque se deriva claramente de la forma conjugada de los verbos.
02:46
And in languages like Korean, Thai, and Chinese,
56
166676
3364
Y en idiomas como el coreano, el tailandés y el chino,
02:50
pronouns can be dropped without any grammatical hints.
57
170064
3125
pueden eliminarse los pronombres sin ninguna pista gramatical.
02:53
Speakers often would rather have
58
173769
1609
Quien habla a menudo prefiere
02:55
the listener guess the pronoun from context
59
175402
2722
que quien escucha adivine el pronombre por contexto
02:58
than use the wrong one and risk being seen as rude.
60
178148
3698
antes de usar el pronombre equivocado y correr el riesgo de parecer grosero.
03:02
So if you're ever working as a translator
61
182457
2065
Así que si alguna vez trabajas como traductora
03:04
and come across this sentence without any context:
62
184546
3071
y te cruzas con esta frase sin ningún contexto:
03:07
"You and you, no, not you,
63
187641
1526
"You and you, no, not you,
03:09
you, your job is to translate 'you' for yourselves" ...
64
189191
3515
you, your job is to translate 'you' for yourselves"...
03:12
Well, good luck.
65
192730
1404
Bueno, buena suerte.
03:14
And to the volunteer community who will be translating this video
66
194698
3124
Y a la comunidad de voluntarios que traducen este video
03:17
into multiple languages:
67
197846
1359
a múltiples idiomas...
03:20
Sorry about that!
68
200499
1150
perdonen esto.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7