One of the most difficult words to translate... - Krystian Aparta

2,006,888 views ・ 2016-09-06

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Patrycja Szczepkowska Korekta: Krystian Aparta
00:09
Which is the hardest word to translate in this sentence?
0
9343
3469
Które słowo w tym zdaniu najtrudniej przetłumaczyć?
00:13
"Know" is easy to translate.
1
13680
1710
"Know" jest proste: "wiedzieć".
00:15
"Pep rally" doesn't have a direct analog in a lot of languages and cultures,
2
15721
4254
"Pep rally", wesołe spotkanie szkolnych kibiców przed meczem,
00:19
but can be approximated.
3
19999
1795
można zamienić na coś przybliżonego.
00:21
But the hardest word there is actually one of the smallest: "you."
4
21818
4508
Najtrudniejsze jest jedno z najkrótszych słów, "you".
00:26
As simple as it seems,
5
26659
1285
Na pierwszy rzut oka to proste,
00:27
it's often impossible to accurately translate "you"
6
27968
3300
"ty", "wy", "pan", "pani", "państwo"...
00:31
without knowing a lot more about the situation where it's being said.
7
31292
4001
Ale trudno wybrać odpowiednik,
nie znając sytuacji, w której wypowiedziano zdanie.
00:35
To start with, how familiar are you with the person you're talking to?
8
35982
4404
Po pierwsze, jak blisko jesteśmy z osobą, o której mówimy?
00:40
Many cultures have different levels of formality.
9
40723
3385
W wielu kulturach zaimki rozróżnia się zależnie od zażyłości.
00:44
A close friend,
10
44132
1176
Bliski przyjaciel,
00:45
someone much older or much younger,
11
45332
1935
ktoś dużo starszy lub dużo młodszy,
00:47
a stranger,
12
47291
1150
osoba nieznajoma,
00:48
a boss.
13
48465
1156
szef.
00:49
These all may be slightly different "you's."
14
49645
2516
Każde z nich może być innym "you".
00:53
In many languages, the pronoun reflects these differences
15
53097
3151
W wielu językach w zaimku drugiej osoby jest rozróżnienie "T-V",
00:56
through what's known as the T–V distinction.
16
56272
3214
czyli między byciem na ty i na pan / pani.
01:00
In French, for example,
17
60062
1365
Na przykład w języku francuskim do kolegi ze szkoły mówi się "tu",
01:01
you would say "tu" when talking to your friend at school,
18
61451
3404
01:04
but "vous" when addressing your teacher.
19
64879
2056
ale do nauczyciela już "vous".
01:07
Even English once had something similar.
20
67453
2469
Nawet w angielskim było kiedyś podobnie.
01:09
Remember the old-timey "thou?"
21
69946
2420
Pamiętacie archaiczne "thou"?
01:12
Ironically, it was actually the informal pronoun
22
72390
2977
Okazuje się, że był to odpowiednik "ty",
01:15
for people you're close with,
23
75391
1428
stosowany w rozmowie z kimś bliskim,
01:16
while "you" was the formal and polite version.
24
76843
3102
podczas gdy "you" było formalną i uprzejmą wersją.
01:20
That distinction was lost
25
80339
1272
Rozróżnienie to zanikło,
01:21
when the English decided to just be polite all the time.
26
81635
2761
gdy Anglicy postanowili być nieustannie oficjalni i uprzejmi.
01:25
But the difficulty in translating "you" doesn't end there.
27
85301
3148
Ale na tym nie kończy się trudność w tłumaczeniu zaimków.
01:28
In languages like Hausa or Korana,
28
88473
2534
W takich językach jak hausa lub korana
01:31
the "you" form depends on the listener's gender.
29
91031
2645
forma zaimka drugiej osoby zależy od płci osoby, o której mówimy.
01:34
In many more, it depends on whether they are one or many,
30
94192
3586
W wielu innych językach zaimek ten ma liczbę mnogą,
01:37
such as with German "Du" or "ihr."
31
97802
2667
jak niemieckie "Du" albo "ihr".
01:40
Even in English,
32
100965
1255
Nawet w niektórych dialektach angielskiego
01:42
some dialects use words like "y'all" or "youse" the same way.
33
102244
4006
można znaleźć "you" w liczbie mnogiej: "y'all" lub "youse"...
W niektórych językach liczba mnoga zaimka drugiej osoby,
01:47
Some plural forms, like the French "vous"
34
107004
2556
01:49
and Russian "Вы"
35
109584
1316
jak francuskie "vous" czy rosyjskie "Вы",
01:50
are also used for a single person
36
110924
2186
używana jest jako odpowiednik "pan/pani",
01:53
to show that the addressee is that much more important,
37
113134
3423
aby podkreślić ważność adresata,
01:56
much like the royal "we."
38
116581
1332
jak starodawne "My, Król".
01:58
And a few languages even have a specific form
39
118469
2875
Kilka języków ma nawet osobny zaimek dla dwójki osób,
02:01
for addressing exactly two people,
40
121368
2689
02:04
like Slovenian "vidva."
41
124081
1662
jak słoweńskie "vidva".
02:06
If that wasn't complicated enough,
42
126171
1968
Ale zaimki bywają jeszcze bardziej skomplikowane,
02:08
formality, number, and gender can all come into play at the same time.
43
128163
5000
bo niektóre języki zawierają wszystko:
rozróżnienie "ty" - "pan/pani", liczbę oraz płeć.
02:13
In Spanish, "tú" is unisex informal singular,
44
133656
3685
W hiszpańskim "tu" jest bezpłciowe, nieformalne, pojedyncze;
02:17
"usted" is unisex formal singular,
45
137365
2845
"usted" - bezpłciowe, formalne, pojedyncze;
02:20
"vosotros" is masculine informal plural,
46
140234
3036
"vosotros" jest męskie, nieformalne, mnogie;
02:23
"vosotras" is feminine informal plural,
47
143294
3232
"vosotras" - żeńskie, nieformalne, mnogie;
02:26
and "ustedes" is the unisex formal plural.
48
146550
3492
a "ustedes" - bezpłciowe, formalne, mnogie.
02:30
Phew!
49
150421
1317
Uf!
02:31
After all that,
50
151762
1151
Po tym wszystkim na pewno ucieszy was wiadomość,
02:32
it may come as a relief
51
152937
1253
02:34
that some languages often leave out the second person pronoun.
52
154214
3024
że w niektórych językach zaimek drugiej osoby można pominąć.
02:37
In languages like Romanian and Portuguese,
53
157735
2651
W rumuńskim czy portugalskim zaimek można pominąć,
02:40
the pronoun can be dropped from sentences
54
160410
2206
02:42
because it's clearly implied by the way the verbs are conjugated.
55
162640
3396
ponieważ jasno wynika on z końcówki czasownika.
02:46
And in languages like Korean, Thai, and Chinese,
56
166676
3364
W takich językach jak koreański, tajski, czy chiński,
02:50
pronouns can be dropped without any grammatical hints.
57
170064
3125
zaimki opuszcza się, chociaż gramatyka wcale ich nie podpowiada.
02:53
Speakers often would rather have
58
173769
1609
Użytkownicy tych języków często wolą,
02:55
the listener guess the pronoun from context
59
175402
2722
aby słuchacz zgadywał zaimek z kontekstu,
02:58
than use the wrong one and risk being seen as rude.
60
178148
3698
bo tak unikają gafy przy wyborze niewłaściwego zaimka.
03:02
So if you're ever working as a translator
61
182457
2065
Więc jeśli kiedyś ktoś, bez podawania kontekstu,
03:04
and come across this sentence without any context:
62
184546
3071
poprosi was o przetłumaczenie tego zdania:
03:07
"You and you, no, not you,
63
187641
1526
"You and you, no, not you,
03:09
you, your job is to translate 'you' for yourselves" ...
64
189191
3515
you, your job is to translate 'you' for yourselves"...
03:12
Well, good luck.
65
192730
1404
Cóż, powodzenia.
03:14
And to the volunteer community who will be translating this video
66
194698
3124
A co do społeczności wolontariuszy, którzy będą tłumaczyć te napisy...
03:17
into multiple languages:
67
197846
1359
03:20
Sorry about that!
68
200499
1150
Najmocniej przepraszamy!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7