请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Shanshan Yan
校对人员: Zachary Lin Zhao
00:12
I've been working on issues of poverty for more than 20 years,
0
12160
4000
我已经研究贫困问题二十多年了,
00:16
and so it's ironic that the problem that and question that I most grapple with
1
16160
5000
所以颇具讽刺意味的一件事就是我最多在挣扎的问题
00:21
is how you actually define poverty. What does it mean?
2
21160
3000
是你到底上怎么定义贫困。贫困的意思是什么?
00:24
So often, we look at dollar terms --
3
24160
2000
我们经常会看钱 --
00:26
people making less than a dollar or two or three a day.
4
26160
2000
有的人每天挣的钱不到一美元或者两美元或者三美元。
00:28
And yet the complexity of poverty really has to look at
5
28160
5000
但是对于贫困这个复杂的概念
00:33
income as only one variable.
6
33160
2000
收入确实只是其中的一个因素。
00:35
Because really, it's a condition about choice,
7
35160
2000
因为事实上,贫困是有关选择的状态,
00:37
and the lack of freedom.
8
37160
2000
和缺少自由的状态。
00:39
And I had an experience that really deepened and elucidated for me
9
39160
3000
而我的一次经历则使我深刻而清晰地
00:42
the understanding that I have.
10
42160
2000
得到对贫困的理解。
00:44
It was in Kenya, and I want to share it with you.
11
44160
2000
那是在肯尼亚,我想要和你分享这个经历。
00:46
I was with my friend Susan Meiselas, the photographer,
12
46160
2000
那时我和我的摄影师朋友Susan Meiselas
00:48
in the Mathare Valley slums.
13
48160
2000
在玛萨瑞山谷的贫民区。
00:50
Now, Mathare Valley is one of the oldest slums in Africa.
14
50160
3000
现在,玛萨瑞山谷已经成为其中一个非洲最古老的贫民区了。
00:53
It's about three miles out of Nairobi,
15
53160
2000
那是在内罗毕外面三公里地方,
00:55
and it's a mile long and about two-tenths of a mile wide,
16
55160
3000
那里有一英里长,差不多五分之一英里宽,
00:58
where over half a million people
17
58160
2000
有五十多万人
01:00
live crammed in these little tin shacks,
18
60160
2000
拥挤的住在这些小简易房里,
01:02
generation after generation, renting them,
19
62160
3000
一代接着一代,租住这些简易房,
01:05
often eight or 10 people to a room.
20
65160
2000
经常是每个房间里住8到10个人。
01:07
And it's known for prostitution, violence, drugs:
21
67160
6000
而且这里因为卖淫,暴力和毒品而有名。
01:13
a hard place to grow up.
22
73160
2000
一个很艰苦的生长环境。
01:15
And when we were walking through the narrow alleys,
23
75160
2000
当我们走在一个狭窄的过道,
01:17
it was literally impossible not to step in the
24
77160
3000
那完全不可能不踩到
01:20
raw sewage and the garbage alongside the little homes.
25
80160
4000
小房子周边的马桶出来的脏水和垃圾。
01:24
But at the same time it was also
26
84160
2000
但是同时,那也
01:26
impossible not to see the human vitality,
27
86160
3000
不可能看不到人类的活力,
01:29
the aspiration and the ambition of the people who live there:
28
89160
3000
住在那里的人的抱负和野心。
01:32
women washing their babies, washing their clothes, hanging them out to dry.
29
92160
3000
女人们洗着她们的孩子,洗着她们的衣服,把衣服凉出来。
01:35
I met this woman, Mama Rose,
30
95160
2000
我遇见了一个女人,Rose妈妈,
01:37
who has rented that little tin shack for 32 years,
31
97160
3000
她已经租在这个小简易房32年了,
01:40
where she lives with her seven children.
32
100160
2000
和她的7个孩子一起住。
01:42
Four sleep in one twin bed,
33
102160
2000
四个孩子在一个双人床上睡觉,
01:44
and three sleep on the mud and linoleum floor.
34
104160
3000
还有三个睡在泥和油毡地上。
01:47
And she keeps them all in school by selling water from that kiosk,
35
107160
4000
她靠在亭子里卖水挣钱让所有的孩子都上学,
01:51
and from selling soap and bread from the little store inside.
36
111160
4000
她还在小商店里卖肥皂和面包。
01:55
It was also the day after the inauguration,
37
115160
2000
那天也是美国总统就职典礼的第二天,
01:57
and I was reminded how Mathare is still connected to the globe.
38
117160
4000
然后我意识到现在,玛萨瑞仍然和外面的世界相连。
02:01
And I would see kids on the street corners,
39
121160
2000
我看到小孩子们在街角,
02:03
and they'd say "Obama, he's our brother!"
40
123160
2000
他们在说:“奥巴马,他是我们的兄弟!”
02:05
And I'd say "Well, Obama's my brother, so that makes you my brother too."
41
125160
3000
然后我说:“这样的话,奥巴马是我的兄弟,所以你也是我的兄弟了。”
02:08
And they would look quizzically, and then be like, "High five!"
42
128160
4000
他们好奇地看着我,然后就说,“High five!”
02:12
And it was here that I met Jane.
43
132160
3000
我就是在这遇见了简。
02:15
I was struck immediately by the kindness and the gentleness in her face,
44
135160
3000
我马上就被她脸上的美好、平和打动了。
02:18
and I asked her to tell me her story.
45
138160
3000
然后我请她给我讲她的故事。
02:21
She started off by telling me her dream. She said, "I had two.
46
141160
3000
她从她的梦想开始讲给我听。她说:“我有两个梦想。
02:24
My first dream was to be a doctor,
47
144160
2000
一个的梦想是当一个医生,
02:26
and the second was to marry a good man
48
146160
2000
第二个梦想是嫁一个好的男人,
02:28
who would stay with me and my family,
49
148160
2000
他可以跟我和我的家在一起。
02:30
because my mother was a single mom,
50
150160
2000
因为我的妈妈是单身母亲,
02:32
and couldn't afford to pay for school fees.
51
152160
2000
没有能力负担学费。
02:34
So I had to give up the first dream, and I focused on the second."
52
154160
4000
所以我不得不放弃了第一个梦想,并且我努力实现我的第二个梦想。“
02:38
She got married when she was 18, had a baby right away.
53
158160
3000
她18岁的时候结婚了,然后马上生了孩子。
02:41
And when she turned 20, found herself pregnant with a second child,
54
161160
4000
当她到了20岁,发现她怀了第二个孩子,
02:45
her mom died and her husband left her -- married another woman.
55
165160
4000
她的妈妈去世了而且她的丈夫离开了她--和另外一个女人结婚了。
02:49
So she was again in Mathare, with no income, no skill set, no money.
56
169160
4000
所以她又到了玛萨瑞,没有收入没有本事,没有钱。
02:53
And so she ultimately turned to prostitution.
57
173160
3000
最终变成了一个妓女。
02:56
It wasn't organized in the way we often think of it.
58
176160
2000
事情并不是象我们通常想像的那样发生。
02:58
She would go into the city at night with about 20 girls,
59
178160
3000
她每天晚上和大约20个女孩去城市里,
03:01
look for work, and sometimes come back with a few shillings,
60
181160
3000
寻找工作,有的时候能挣点钱回来,
03:04
or sometimes with nothing.
61
184160
2000
有的时候什么都挣不到。
03:06
And she said, "You know, the poverty wasn't so bad. It was the humiliation
62
186160
3000
她说,”你知道,穷并不是太坏。那只是耻辱
03:09
and the embarrassment of it all."
63
189160
2000
和尴尬。
03:11
In 2001, her life changed.
64
191160
4000
在2001年,她的生活改变了。
03:15
She had a girlfriend who had heard about this organization, Jamii Bora,
65
195160
4000
她的一个女性朋友听说了这个组织,Jamii Bora,
03:19
that would lend money to people no matter how poor you were,
66
199160
3000
这个组织可以借给人钱,不管你是多么穷。
03:22
as long as you provided a commensurate amount in savings.
67
202160
4000
只要你能提供一定的存款。
03:26
And so she spent a year to save 50 dollars,
68
206160
3000
然后她就用了一年的时间存了50美元,
03:29
and started borrowing, and over time she was able to buy a sewing machine.
69
209160
5000
然后就开始借钱,过了一段时间她已经可以买一个缝纫机了。
03:34
She started tailoring.
70
214160
1000
她开始制作衣服。
03:35
And that turned into what she does now,
71
215160
3000
然后这就使她变成了现在的样子,
03:38
which is to go into the secondhand clothing markets,
72
218160
2000
进入了二手衣服市场,
03:40
and for about three dollars and 25 cents she buys an old ball gown.
73
220160
4000
她用了3美元25美分买了一个晚礼服。
03:44
Some of them might be ones you gave.
74
224160
2000
有一些可能是你们捐的。
03:46
And she repurposes them with frills and ribbons,
75
226160
4000
她用花边和布条重新改了这些衣服,
03:50
and makes these frothy confections that she sells to women
76
230160
4000
还把衣服弄的蓬松,然后她把衣服买给那些女人,
03:54
for their daughter's Sweet 16 or first Holy Communion --
77
234160
4000
她们为女儿的16岁的生日或者第一个圣餐礼--
03:58
those milestones in a life that people want to celebrate
78
238160
3000
那些人们想要去庆祝的生活中的里程碑,
04:01
all along the economic spectrum.
79
241160
2000
不论穷还是富有。
04:03
And she does really good business. In fact, I watched her
80
243160
3000
她的生意真的很好。事实上,我观察她
04:06
walk through the streets hawking. And before you knew it,
81
246160
2000
走到街道卖衣服。在你注意到以前,
04:08
there was a crowd of women around her, buying these dresses.
82
248160
4000
那已经有一群女人围着她买这些裙子。
04:12
And I reflected, as I was watching her sell the dresses,
83
252160
3000
然后我想到,当我在看她卖这些裙子,
04:15
and also the jewelry that she makes,
84
255160
2000
她还卖一些她自己做的首饰。
04:17
that now Jane makes more than four dollars a day.
85
257160
3000
现在简每天挣的钱比四美元多。
04:20
And by many definitions she is no longer poor.
86
260160
3000
在很多定义中,她不再是贫困了。
04:23
But she still lives in Mathare Valley.
87
263160
2000
但是她仍然住在玛萨瑞山谷。
04:25
And so she can't move out.
88
265160
3000
她不能搬出去。
04:28
She lives with all of that insecurity,
89
268160
2000
她在所有危险中生活,
04:30
and in fact, in January, during the ethnic riots,
90
270160
3000
事实上,在一月份,在国内暴动期间,
04:33
she was chased from her home and had to find a new shack
91
273160
2000
她被从家里赶出来,不得不找一个新的简易房
04:35
in which she would live.
92
275160
2000
来居住。
04:37
Jamii Bora understands that and understands
93
277160
2000
Jamii Bora 明白这点。而且明白
04:39
that when we're talking about poverty,
94
279160
2000
当我们谈论贫困,
04:41
we've got to look at people all along the economic spectrum.
95
281160
3000
我们必须去看所有经济范围内的人。
04:44
And so with patient capital from Acumen and other organizations,
96
284160
3000
所以从Acumen或者其他组织来的耐心资本,
04:47
loans and investments that will go the long term with them,
97
287160
3000
贷款和投资都是长期的,
04:50
they built a low-cost housing development,
98
290160
4000
他们建立了一个低成本住房发展项目,
04:54
about an hour outside Nairobi central.
99
294160
4000
离内罗毕中心有一个小时路程的距离。
04:58
And they designed it from the perspective of
100
298160
2000
他们是按照像
05:00
customers like Jane herself,
101
300160
2000
简这样的顾客设计的,
05:02
insisting on responsibility and accountability.
102
302160
2000
坚持负责的原则。
05:04
So she has to give 10 percent of the mortgage --
103
304160
4000
所以她必须付百分之十的抵押款--
05:08
of the total value, or about 400 dollars in savings.
104
308160
4000
全款的,或者是四百美元的存款。
05:12
And then they match her mortgage to what she paid in rent for her little shanty.
105
312160
5000
然后他们比较她付的抵押款和她付的简易房的房租。
05:17
And in the next couple of weeks, she's going to be
106
317160
2000
然后在接下来的几个星期,她将成为
05:19
among the first 200 families to move into this development.
107
319160
3000
搬进这个发展计划的两百个家庭之一。
05:22
When I asked her if she feared anything,
108
322160
4000
当我问她是否害怕什么事情,
05:26
or whether she would miss anything from Mathare,
109
326160
2000
或者会不会想念玛萨瑞的任何东西,
05:28
she said, "What would I fear
110
328160
2000
她说,“我会害怕什么
05:30
that I haven't confronted already?
111
330160
2000
还有什么是我没见过的?
05:32
I'm HIV positive. I've dealt with it all."
112
332160
4000
我是艾滋病人。我已经经历了一切。”
05:36
And she said, "What would I miss?
113
336160
3000
而且她说,“我会想念什么?
05:39
You think I will miss the violence or the drugs? The lack of privacy?
114
339160
3000
你觉得我会想念暴力和毒品吗?没有私人空间?
05:42
Do you think I'll miss not knowing if my children are going to come home
115
342160
2000
你觉得我会想念那种不知道我的孩子今晚会不会回到家的感觉吗?
05:44
at the end of the day?" She said "If you gave me 10 minutes
116
344160
2000
她说”如果你给我十分钟
05:46
my bags would be packed."
117
346160
2000
我就可以准备好我的行李了。“
05:48
I said, "Well what about your dreams?"
118
348160
3000
我说,”那你的梦想呢?“
05:51
And she said, "Well, you know,
119
351160
2000
然后她说,”那,你知道,
05:53
my dreams don't look exactly like I thought they would when I was a little girl.
120
353160
4000
我的梦想并不像我小时候想的那样。
05:57
But if I think about it, I thought I wanted a husband,
121
357160
4000
如果我仔细想想,我本来想要一个丈夫,
06:01
but what I really wanted was a family
122
361160
3000
但是我真正想要的是一个有爱的家
06:04
that was loving. And I fiercely love my children, and they love me back."
123
364160
4000
我非常的爱我的孩子,她们也爱我。“
06:08
She said, "I thought that I wanted to be a doctor,
124
368160
3000
她说,”我本来想当一个医生,
06:11
but what I really wanted to be was somebody
125
371160
2000
但是我真正想要的是当一个
06:13
who served and healed and cured.
126
373160
3000
可以服务,可以疗伤的人。
06:16
And so I feel so blessed with everything that I have,
127
376160
3000
我对我现在所拥有的一切感到非常庆幸,
06:19
that two days a week I go and I counsel HIV patients.
128
379160
4000
两个星期前我去安慰一个艾滋病患者,
06:23
And I say, 'Look at me. You are not dead.
129
383160
3000
我说,“看看我。你没有死。
06:26
You are still alive. And if you are still alive you have to serve.'"
130
386160
3000
你还活着。如果你还活着你必须去服务。”
06:29
And she said, "I'm not a doctor who gives out pills.
131
389160
4000
她还说,”我不是一个可以开药的医生。
06:33
But maybe me, I give out something better
132
393160
2000
但是也许我能够提供一些更好的东西
06:35
because I give them hope."
133
395160
2000
因为我给她们的是希望。“
06:37
And in the middle of this economic crisis,
134
397160
4000
在当下经济危机的中,
06:41
where so many of us are inclined to pull in
135
401160
3000
我们中的很多人倾向于
06:44
with fear, I think we're well suited to
136
404160
4000
恐惧,但我觉得我们理应
06:48
take a cue from Jane and reach out,
137
408160
3000
从简的身上得到启示,
06:51
recognizing that being poor doesn't mean being ordinary.
138
411160
4000
认识到当贫穷不等于平庸。
06:55
Because when systems are broken,
139
415160
2000
因为当一个系统被破坏了,
06:57
like the ones that we're seeing around the world,
140
417160
2000
就像我们现在看到的世界,
06:59
it's an opportunity for invention and for innovation.
141
419160
3000
那正是一个发明创造的机会,
07:02
It's an opportunity to truly build a world
142
422160
3000
去真正地建立一个新的世界,
07:05
where we can extend services and products
143
425160
3000
我们可以扩展我们的服务和产品
07:08
to all human beings, so that they can
144
428160
3000
到所有人类的世界,这样他们
07:11
make decisions and choices for themselves.
145
431160
2000
可以为他们自己做出决定和选择。
07:13
I truly believe it's where dignity starts.
146
433160
2000
我真的相信那就是尊严的开始。
07:15
We owe it to the Janes of the world.
147
435160
3000
我们欠世界上的像简一样的人。
07:18
And just as important, we owe it to ourselves.
148
438160
3000
同样重要,我们欠我们自己。
07:21
Thank you.
149
441160
2000
谢谢。
07:23
(Applause)
150
443160
1000
(掌声响起)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。