Jacqueline Novogratz on an escape from poverty

109,056 views ・ 2009-03-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q Jaff
00:12
I've been working on issues of poverty for more than 20 years,
0
12160
4000
ماوەی ٢٠ ساڵ دەبێت کار لەسەر دۆزی برسیەتی دەکەم،
00:16
and so it's ironic that the problem that and question that I most grapple with
1
16160
5000
ئەوەی نامۆیە ئەم کێشە و پرسیارانەی ئاڕاستەم دەکرێن
ئەوەیە کە تۆ چۆن پێناسەی هەژاری دەکەیت. چ مانایەکی هەیە؟
00:21
is how you actually define poverty. What does it mean?
2
21160
3000
00:24
So often, we look at dollar terms --
3
24160
2000
زۆر جار، سەیری نرخی دۆلار دەکەین
خەڵکەکانی لە ڕۆژێکدا دۆلارێک، دوو دۆلار یان کەمتریان دەست دەکەوێت.
00:26
people making less than a dollar or two or three a day.
4
26160
2000
00:28
And yet the complexity of poverty really has to look at
5
28160
5000
لەگەڵ ئەوەشدا کێشەی هەژاری پێویستە سەیری
00:33
income as only one variable.
6
33160
2000
گۆڕانی نرخی دراو بکات وەک یەک گۆڕاو.
00:35
Because really, it's a condition about choice,
7
35160
2000
چونکە بەڕاستی، ئەوە مەرجێکە دەربارەی ماف
00:37
and the lack of freedom.
8
37160
2000
و کەمی ئازادی.
00:39
And I had an experience that really deepened and elucidated for me
9
39160
3000
شارەزاییەکی ڕوونی پشت پێ بەستراوم هەیە بۆ
00:42
the understanding that I have.
10
42160
2000
ئەو تێگەیشتنەی من هەمە.
00:44
It was in Kenya, and I want to share it with you.
11
44160
2000
دەمەوێ ئەوەی لە کینیا ڕویدا، بۆ ئێوە باس بکەم.
00:46
I was with my friend Susan Meiselas, the photographer,
12
46160
2000
لەگەڵ هاوڕێ وێنەگرەکەم، سوسان مێیسڵاس،
00:48
in the Mathare Valley slums.
13
48160
2000
لە کەپرەکانی دۆڵی ماسار بووین.
00:50
Now, Mathare Valley is one of the oldest slums in Africa.
14
50160
3000
ئێستا، ماسار ڤالی یەکێکە لە کەپرە کۆنەکانی ئەفریقا.
00:53
It's about three miles out of Nairobi,
15
53160
2000
نزیکی سێ میل دوورترە لە شاری نەیرۆبی،
00:55
and it's a mile long and about two-tenths of a mile wide,
16
55160
3000
درێژیەکەی میلێکە و نزیکی دوو لەسەر دە میل پانە،
00:58
where over half a million people
17
58160
2000
شوێنێکە زیاتر لە نیو ملیۆن کەس
01:00
live crammed in these little tin shacks,
18
60160
2000
بە قەرەباڵغی لەو کەپرە بچوک و تەنکە دەژین،
01:02
generation after generation, renting them,
19
62160
3000
وەچە دوای وەچە، کەپرەکان بە کرێ دەدەن،
01:05
often eight or 10 people to a room.
20
65160
2000
بۆ هەشت یان دە کەس لە ژورێکدا.
01:07
And it's known for prostitution, violence, drugs:
21
67160
6000
:لەش فرۆشی، توندوتیژی، مادەی هۆشبەری لێییە
01:13
a hard place to grow up.
22
73160
2000
شوێنێکی ناخۆشە بۆ ئەوەی تێیدا گەورەبی.
01:15
And when we were walking through the narrow alleys,
23
75160
2000
کاتێک بە نێوان کۆڵانە تەسکەکان دەڕۆیشتین،
01:17
it was literally impossible not to step in the
24
77160
3000
مەحاڵ بوو کە قاچمان نەکەوێتە ناو
01:20
raw sewage and the garbage alongside the little homes.
25
80160
4000
ئاوەڕۆ و پاشماوەی لای ماڵە بچوکەکان.
01:24
But at the same time it was also
26
84160
2000
لەهەمان کاتدا
01:26
impossible not to see the human vitality,
27
86160
3000
مەحاڵ بوو چالاکی مرۆڤانەیان تێدا نەبینیت،
01:29
the aspiration and the ambition of the people who live there:
28
89160
3000
:لەگەڵ پلەبەرزی و بەرزخوازی دانیشتوانەکە
01:32
women washing their babies, washing their clothes, hanging them out to dry.
29
92160
3000
ژنەکان، مناڵ و جلیان دەشوشت، پاشان هەڵیاندەخستن بۆ وشکبوونەوە.
01:35
I met this woman, Mama Rose,
30
95160
2000
ژنێکم ناسی، بەناوی ماما ڕۆس،
01:37
who has rented that little tin shack for 32 years,
31
97160
3000
کەپرێکی بچوک و تەنکی بۆ ماوەی سی و دوو ساڵ بەکرێ گرتووە،
01:40
where she lives with her seven children.
32
100160
2000
لەوێ لەگەڵ حەوت منداڵەکەی دەژی.
01:42
Four sleep in one twin bed,
33
102160
2000
چواریان لەسەر قەرەوێڵەی دوونەفەری دەخەون،
01:44
and three sleep on the mud and linoleum floor.
34
104160
3000
و سێیان لەسەر زەوی قوڕ و ڕاخەر دەخەوتن.
01:47
And she keeps them all in school by selling water from that kiosk,
35
107160
4000
بە هۆی فرۆشتنی ئاو لە دوکانە بچوکەکەی ئەوانی ناردە قوتابخانە.
01:51
and from selling soap and bread from the little store inside.
36
111160
4000
لەگەڵ فرۆشتنی سابون و نان لە دوکانۆچکەکەی ناوەوە.
01:55
It was also the day after the inauguration,
37
115160
2000
ڕۆژێک دوای کرانەوەی دامەزراوەکە،
01:57
and I was reminded how Mathare is still connected to the globe.
38
117160
4000
بیرم هاتەوە چۆن تا ئێستا ماسار پەیوەندی لەگەڵ گۆی زەوی هەیە.
02:01
And I would see kids on the street corners,
39
121160
2000
منداڵم لە کوچەی شەقامەکان دەبینی،
02:03
and they'd say "Obama, he's our brother!"
40
123160
2000
دەیانگوت "ئۆباما، برای ئێمەیە!"
02:05
And I'd say "Well, Obama's my brother, so that makes you my brother too."
41
125160
3000
منیش دەمگوت "باشە، ئۆباما برای منە کەواتە ئێوەش برای منن."
02:08
And they would look quizzically, and then be like, "High five!"
42
128160
4000
ئەوانیش بە نامۆیی سەیریان دەکردم، و دواتر دەیانگوت، "لێدەوە!"
02:12
And it was here that I met Jane.
43
132160
3000
لێرەدا جەینم ناسی.
02:15
I was struck immediately by the kindness and the gentleness in her face,
44
135160
3000
ڕاستەوخۆ دڵسۆزی و بەڕێزیم لە دەمووچاویدا بەدی کرد،
02:18
and I asked her to tell me her story.
45
138160
3000
داوام لێکرد باسی چیرۆکەکەیم بۆ بکات.
02:21
She started off by telling me her dream. She said, "I had two.
46
141160
3000
دەستیکرد بە باسکردنی خەونەکەی بۆم. گوتی، "دوو خەونم هەبوو.
02:24
My first dream was to be a doctor,
47
144160
2000
یەکەم خەونم ئەوەبوو ببم بە دکتۆر،
02:26
and the second was to marry a good man
48
146160
2000
دووەمیش ئەوە بوو شوو بە پیاوێکی باش بکەم
02:28
who would stay with me and my family,
49
148160
2000
لەگەڵ خۆم و خێزانەکەم بمێنێتەوە،
02:30
because my mother was a single mom,
50
150160
2000
چونکە دایکم ئافرەتێکی تەنیا بوو،
02:32
and couldn't afford to pay for school fees.
51
152160
2000
و نەیدەتوانی کرێی ساڵانەی قوتابخانە بدا.
02:34
So I had to give up the first dream, and I focused on the second."
52
154160
4000
بەو هۆیەوە وازم لە خەونی یەکەم هێنا، و گرنگیم بە خەونی دووەم دا."
02:38
She got married when she was 18, had a baby right away.
53
158160
3000
دایکم کاتێک هاوسەرگیری کرد هەژدە ساڵ بوو، و هەر ئەوکات منداڵی بوو.
02:41
And when she turned 20, found herself pregnant with a second child,
54
161160
4000
لە بیست ساڵی، بە منداڵی دووەم دوو گیان بوو،
02:45
her mom died and her husband left her -- married another woman.
55
165160
4000
دایکی مرد بوو و هاوسەرەکەی جێی هێشت -و هاوسەرگیری کرد
02:49
So she was again in Mathare, with no income, no skill set, no money.
56
169160
4000
دووبارە لە ماسار مایەوە، هیچ داهات، کارامەیی، و پارەیەکی نەبوو.
02:53
And so she ultimately turned to prostitution.
57
173160
3000
و لەکۆتاییدا گەڕایەوە سەر کاری لەشفرۆشی.
02:56
It wasn't organized in the way we often think of it.
58
176160
2000
ئەوکات بەو شێوەی ئێستا ڕێکخراو نەبوو.
02:58
She would go into the city at night with about 20 girls,
59
178160
3000
بە شەو لەگەڵ نزیکی بیست کچ بۆ شار دەچوون،
03:01
look for work, and sometimes come back with a few shillings,
60
181160
3000
بە دوای کار دەگەڕا، و هەندێ جار بە چەند شیللینگێک دەگەڕایەوە،
03:04
or sometimes with nothing.
61
184160
2000
هەنێک جار ئەو چەند دراوەشی دەست نەدەکەوت.
03:06
And she said, "You know, the poverty wasn't so bad. It was the humiliation
62
186160
3000
دەیگوت، "هەژاری ئەوەندە خراپ نەبوو. بەڵکو چەوساندنەوە
03:09
and the embarrassment of it all."
63
189160
2000
و هۆکاری شەرمەزاری هەموو شتێکیتر بوو."
03:11
In 2001, her life changed.
64
191160
4000
لە ساڵی دوو هەزار و یەک، ژیانی گۆڕا.
03:15
She had a girlfriend who had heard about this organization, Jamii Bora,
65
195160
4000
هاوڕێیەکی کچی، دەربارەی ڕێکخراوێک شتی بیستبووبە ناوی، جامی بۆرا،
03:19
that would lend money to people no matter how poor you were,
66
199160
3000
پارەیان بە قەرز دەدا بە خەڵک بێ گرنگیدان بەوەی چەند هەژاری،
03:22
as long as you provided a commensurate amount in savings.
67
202160
4000
بۆ دابینکردنی بڕێک پاشەکەوتی گونجاو
03:26
And so she spent a year to save 50 dollars,
68
206160
3000
ساڵێکی خایەند تا پەنجا دۆلاری کۆکردەوە،
03:29
and started borrowing, and over time she was able to buy a sewing machine.
69
209160
5000
هەندێ پارەی قەرز کرد، و توانی مەکینەی دورمان بکڕێ.
03:34
She started tailoring.
70
214160
1000
دەستی بە کاری دورمان کرد.
03:35
And that turned into what she does now,
71
215160
3000
بووە ئەو کەسەی کە ئێستا دەیبینن،
03:38
which is to go into the secondhand clothing markets,
72
218160
2000
دەچێتە ماڕکێتەکانی دەستی دوو
03:40
and for about three dollars and 25 cents she buys an old ball gown.
73
220160
4000
و بە سێ دۆلار و بیست و پێنج سەنت کراسێکی تۆپی کۆن دەکڕێ.
03:44
Some of them might be ones you gave.
74
224160
2000
یەکێک لەوان ڕەنگە ئەوەی بەر تۆ بێ.
03:46
And she repurposes them with frills and ribbons,
75
226160
4000
ئەو جلانە بە شریت و قەراغی جوان دووبارە بەکار دەهێناوە
03:50
and makes these frothy confections that she sells to women
76
230160
4000
ئەو شیرینیانەی دروست دەکرد و بە ئافرەتێکی دەفرۆشت
03:54
for their daughter's Sweet 16 or first Holy Communion --
77
234160
4000
بۆ کچە ۱٦ساڵە خۆشەویستەکەیان یان بۆ یەکەم بەشداری کردن--
03:58
those milestones in a life that people want to celebrate
78
238160
3000
لە سەرکەوتنەکانی ژیان کە خەڵک ئاهەنگی بۆ دەگێڕن
04:01
all along the economic spectrum.
79
241160
2000
بە درێژایی پۆلێنی ئابووری.
04:03
And she does really good business. In fact, I watched her
80
243160
3000
کارە بازرگانیەکەی زۆر باش بوو. لە ڕاستیدا من بینیومە،
04:06
walk through the streets hawking. And before you knew it,
81
246160
2000
لە شەقامەکانی هاوکینگ، پێش ئەوەی پێی بزانی
04:08
there was a crowd of women around her, buying these dresses.
82
248160
4000
ئافرەتەکان بە پڕی دەوریان دابوو، ئەو جلانەیان لێدەکڕی.
04:12
And I reflected, as I was watching her sell the dresses,
83
252160
3000
کاتێ جلەکانی دەفرۆشت، بیرم دەکردەوە،
04:15
and also the jewelry that she makes,
84
255160
2000
لەگەڵ ئەو خشڵانەی دروستی دەکرد،
04:17
that now Jane makes more than four dollars a day.
85
257160
3000
ئێستا جەین ڕۆژانە زیاتر لە چوار دۆلار پەیدا دەکات.
04:20
And by many definitions she is no longer poor.
86
260160
3000
لە زۆر ڕووەوە ئەو وەک پێشتر هەژار نییە.
04:23
But she still lives in Mathare Valley.
87
263160
2000
بەڵام ئەو تا ئێستاش لە دۆڵی ماسار دەژی.
04:25
And so she can't move out.
88
265160
3000
بۆیە ناتوانی بچێتە شوێنێکیتر.
04:28
She lives with all of that insecurity,
89
268160
2000
لەگەڵ ئەو هەموو نائارامیەدا ژیان بەڕێ دەکات،
04:30
and in fact, in January, during the ethnic riots,
90
270160
3000
لەڕاستیدا، لە مانگی یەک، لە ماوەی ئاژاوەی ڕەگەز پەرستەکان،
04:33
she was chased from her home and had to find a new shack
91
273160
2000
لە ماڵەکەی ڕاویاننا بۆیە پێویست بوو کەپرێکیتر بدۆزێتەوە
04:35
in which she would live.
92
275160
2000
بتوانێ تێیدا بژی.
04:37
Jamii Bora understands that and understands
93
277160
2000
جامی بۆرا تێدەگەیشت و لەوەش تێگەیشت
04:39
that when we're talking about poverty,
94
279160
2000
کاتێک ئێمە باسی هەژاری دەکەین،
04:41
we've got to look at people all along the economic spectrum.
95
281160
3000
پێویستە سەیری کەسەکان بکەین بە درێژایی گۆڕانی ئابووری.
04:44
And so with patient capital from Acumen and other organizations,
96
284160
3000
زیرەکی و ئارامی بۆ بەدەست هێنانی سەرمایە لە ئاست ڕێکخراوەکانیتر،
04:47
loans and investments that will go the long term with them,
97
287160
3000
قەرزو وەبەرهێنانەکان کە بۆماوەیەکی زۆر لەگەڵیان دەمێننەوە،
04:50
they built a low-cost housing development,
98
290160
4000
پەرەیانسەند بە دروستکردنی شوێنی نیشتەجێبوونی تێچووی - کەم،
04:54
about an hour outside Nairobi central.
99
294160
4000
نزیکەی کاتژمێرێک دوور بوو لە ناوەڕاستی شاری نایرۆبی.
04:58
And they designed it from the perspective of
100
298160
2000
نەخشێنرابوو بە خواستی
05:00
customers like Jane herself,
101
300160
2000
کڕیارەکان و خودی جەین یش،
05:02
insisting on responsibility and accountability.
102
302160
2000
سوربوو لەسەر بەرپرسیاریەتی و لێپرسینەوە.
05:04
So she has to give 10 percent of the mortgage --
103
304160
4000
پێویستە لە سەدا دەی قازانجەکە بداتە بارمتەی خانووبەرە--
05:08
of the total value, or about 400 dollars in savings.
104
308160
4000
لە نرخە گشتیەکە، نزیکەی چوار سەد دۆلاری قازانج.
05:12
And then they match her mortgage to what she paid in rent for her little shanty.
105
312160
5000
بارمتەی خانووەکەیان گونجاندن لەگەڵ ئەو نرخەی دەیدا لە کرێی کەپرە بچووکەکەی.
05:17
And in the next couple of weeks, she's going to be
106
317160
2000
لە دوو هەفتەی داهاتوودا، دەبێتە کەسێک
05:19
among the first 200 families to move into this development.
107
319160
3000
یەکێک لە یەکەمین دووسەد خانەوادەی گەیشتوو بەو پێشکەوتنە.
05:22
When I asked her if she feared anything,
108
322160
4000
کاتێک لێم پرسی لە هیچ شتێک ترسابوو،
05:26
or whether she would miss anything from Mathare,
109
326160
2000
یان بیری شتێکی ماسار دەکات،
05:28
she said, "What would I fear
110
328160
2000
گوتی، "لە چی بترسم
05:30
that I haven't confronted already?
111
330160
2000
لە کاتێکدا تا ئێستاش ئاسودە نەبووم؟
05:32
I'm HIV positive. I've dealt with it all."
112
332160
4000
من کەسێکی توشبووی ئایدزم. بەتەواوی مامەڵەم لەگەڵی کردووە."
05:36
And she said, "What would I miss?
113
336160
3000
گوتیشی، "بیری چی بکەم؟
05:39
You think I will miss the violence or the drugs? The lack of privacy?
114
339160
3000
توندوتیژیەکان مادە هۆشبەرەکان؟ یان کەمی تایبەتمەندی؟
05:42
Do you think I'll miss not knowing if my children are going to come home
115
342160
2000
بیری ئەوە بکەم نەزانم منداڵەکانم دەگەڕێنەوە ماڵ
05:44
at the end of the day?" She said "If you gave me 10 minutes
116
344160
2000
"لە کۆتایی ڕۆژەکەدا؟ گوتی "گەر دە خولەکم
05:46
my bags would be packed."
117
346160
2000
بدەیتێ جانتاکەم دەپێچرێتەوە."
05:48
I said, "Well what about your dreams?"
118
348160
3000
گوتم، " ئەی چی دەربارەی خەونەکانت؟"
05:51
And she said, "Well, you know,
119
351160
2000
گوتی، "باشە، تۆ دەزانی،
05:53
my dreams don't look exactly like I thought they would when I was a little girl.
120
353160
4000
خەونەکانم وەک ئەوە نەهاتەدی کاتێک کچێکی بچووک بووم بیرم دەکردەوە.
05:57
But if I think about it, I thought I wanted a husband,
121
357160
4000
بەڵام کە بیردەکەمەوە، ئەوکات پێویستم بە هاوسەرێک بوو،
06:01
but what I really wanted was a family
122
361160
3000
بەڵام ئەوەی بە ڕاستی پێویستم بوو هەبوونی خێزانێک بوو
06:04
that was loving. And I fiercely love my children, and they love me back."
123
364160
4000
ئەوە جوان بوو. منداڵەکانی خۆم خۆشدەوێت، ئەوانیش بە هەمان شێوەن بۆم."
06:08
She said, "I thought that I wanted to be a doctor,
124
368160
3000
گوتیشی، "وامدەزانی دەمەوێ ببم بە دکتۆر،
06:11
but what I really wanted to be was somebody
125
371160
2000
بەڵام لە ڕاستیدا دەمویست وەک مرۆڤێک بم
06:13
who served and healed and cured.
126
373160
3000
خزمەت بکەم و برین و نەخۆش چاک بکەمەوە.
06:16
And so I feel so blessed with everything that I have,
127
376160
3000
بۆیە خۆم زۆر بە بەختەوەر دەزانم بۆ هەموو ئەو شتانەی هەمە،
06:19
that two days a week I go and I counsel HIV patients.
128
379160
4000
لە هەفتەیەکدا دوو ڕۆژ دەچمە لای نەخۆشانی ئایدز و ڕێنماییان دەکەم.
06:23
And I say, 'Look at me. You are not dead.
129
383160
3000
دەڵێم، 'سەیری من بکە. تۆ نەمردووی.
06:26
You are still alive. And if you are still alive you have to serve.'"
130
386160
3000
تۆ هێشتا زیندوی. گەر ئێستاش زیندووی پێویستە خزمەت بکەی."'
06:29
And she said, "I'm not a doctor who gives out pills.
131
389160
4000
گوتیشی، "من لەو دکتۆرانە نیم کە دەنکە دەرمان دەدەنە نەخۆش.
06:33
But maybe me, I give out something better
132
393160
2000
بەڵام لەوانەیە من، شتێکی باشتر ببەخشم
06:35
because I give them hope."
133
395160
2000
چونکە من هیوایان پێدەدەم."
06:37
And in the middle of this economic crisis,
134
397160
4000
لە ناوەڕاستی ئەو تەنگ ۆ چەڵەمە ئابوریە،
06:41
where so many of us are inclined to pull in
135
401160
3000
کە زۆرێک لە ئێمە هەوڵ دەدا دەربازیبێ لێی
06:44
with fear, I think we're well suited to
136
404160
4000
بە ترسەوە، وابزانم ئێمە گونجاوین بۆ ئەوەی
06:48
take a cue from Jane and reach out,
137
408160
3000
داری بلیاردەکە لە جەین وەربگرین و ئامانجی پێ نیشان بکەین،
06:51
recognizing that being poor doesn't mean being ordinary.
138
411160
4000
بزانین هەژاربوون مانای ئەوە نییە کەسێکی ئاسایی بیت.
06:55
Because when systems are broken,
139
415160
2000
چونکە کاتێک ڕژێمەکان شکستیان پێهێنرا،
06:57
like the ones that we're seeing around the world,
140
417160
2000
وەک ئەوەی لە دەوری جیهان دەیبینین،
06:59
it's an opportunity for invention and for innovation.
141
419160
3000
هەلێکە بۆ داهێنان و نوێخوازی.
07:02
It's an opportunity to truly build a world
142
422160
3000
دەرفەتێکە بۆ دروستکردنی جیهانێک
07:05
where we can extend services and products
143
425160
3000
کە بتوانین مەودای خزمەتگوزاری و بەرهەمەکان فراوان بکەین
07:08
to all human beings, so that they can
144
428160
3000
بۆ هەموو مرۆڤایەتی، تا ئەوانیش بتوانن
07:11
make decisions and choices for themselves.
145
431160
2000
بڕیار و هەڵبژاردنی تایبەت بە خۆیان هەبێ.
07:13
I truly believe it's where dignity starts.
146
433160
2000
بە بیروڕای من شکۆداری لەوێ دەست پێدەکات.
07:15
We owe it to the Janes of the world.
147
435160
3000
ئێمه‌ قه‌رزاری جه‌ینه‌كانی جیهانین.
07:18
And just as important, we owe it to ourselves.
148
438160
3000
خاڵێکیتری گرنگ، ئێمەخۆمان بە قەرزاری دادەنێین.
07:21
Thank you.
149
441160
2000
سوپاس.
07:23
(Applause)
150
443160
1000
(چەپڵە)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7