Gayle Tzemach Lemmon: Women entrepreneurs, example not exception

81,410 views ・ 2012-01-27

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Kateryna Kozhukhar Утверджено: Hanna Leliv
00:15
We do not invest in victims,
0
15260
3000
Ми не інвестуємо у жертв -
00:18
we invest in survivors.
1
18260
2000
ми інвестуємо у тих, хто знає, як вижити.
00:20
And in ways both big and small,
2
20260
3000
Здебільшого
00:23
the narrative of the victim
3
23260
2000
жінок сприймають
00:25
shapes the way we see women.
4
25260
2000
в образі жертви.
00:27
You can't count what you don't see.
5
27260
3000
Не можна полічити те, чого не видно.
00:30
And we don't invest in what's invisible to us.
6
30260
3000
Тому ми й не інвестуємо у те, чого не здатні побачити.
00:33
But this is the face
7
33260
2000
Але саме так виглядає
00:35
of resilience.
8
35260
3000
життєва стійкість.
00:38
Six years ago,
9
38260
2000
Шість років тому
00:40
I started writing about women entrepreneurs
10
40260
2000
я почала писати про жінок-підприємців
00:42
during and after conflict.
11
42260
2000
під час і після конфліктів.
00:44
I set out to write a compelling economic story,
12
44260
2000
Я вирішила написати захопливу економічну історію
00:46
one that had great characters, that no one else was telling,
13
46260
3000
з яскравими персонажами.
00:49
and one that I thought mattered.
14
49260
2000
Важливу історію, якої досі ніхто не написав.
00:51
And that turned out to be women.
15
51260
3000
Її героями стали жінки.
00:54
I had left ABC news and a career I loved at the age of 30
16
54260
3000
У свої 30 я покинула ABC News і кар'єру, яку любила,
00:57
for business school,
17
57260
2000
щоби вступити до бізнес-школи,
00:59
a path I knew almost nothing about.
18
59260
2000
хоча про цей шлях я майже нічого не знала.
01:01
None of the women I had grown up with in Maryland
19
61260
3000
Жодна з жінок, з якими я зростала у Меріленді,
01:04
had graduated from college,
20
64260
2000
не закінчила навіть коледжу,
01:06
let alone considered business school.
21
66260
2000
не кажучи вже про бізнес-школу.
01:08
But they had hustled to feed their kids
22
68260
2000
Але ж вони мусили прогодувати дітей
01:10
and pay their rent.
23
70260
2000
і виплачувати кредит.
01:12
And I saw from a young age
24
72260
2000
Ще дитиною я зрозуміла,
01:14
that having a decent job and earning a good living
25
74260
2000
що добра робота та гідний заробіток
01:16
made the biggest difference
26
76260
2000
мають вирішальне значення
01:18
for families who were struggling.
27
78260
2000
для родин на грані бідності.
01:20
So if you're going to talk about jobs,
28
80260
2000
Якщо говорити про роботу,
01:22
then you have to talk about entrepreneurs.
29
82260
3000
слід згадати підприємців.
01:25
And if you're talking about entrepreneurs
30
85260
2000
А якщо говорити про підприємців
01:27
in conflict and post-conflict settings,
31
87260
2000
під час конфлікту та після нього,
01:29
then you must talk about women,
32
89260
2000
не слід забувати про жінок -
01:31
because they are the population you have left.
33
91260
3000
групу населення, яку чомусь залишають осторонь.
01:34
Rwanda in the immediate aftermath of the genocide
34
94260
4000
Після геноциду в Руанді, 77 відсотків населення цієї країни
01:38
was 77 percent female.
35
98260
3000
становили жінки.
01:41
I want to introduce you
36
101260
2000
Я хочу познайомити вас
01:43
to some of those entrepreneurs I've met
37
103260
2000
із кількома підприємцями, яких я зустріла,
01:45
and share with you some of what they've taught me over the years.
38
105260
3000
і поділитися з вами тим, чого вони навчили мене.
01:48
I went to Afghanistan in 2005
39
108260
3000
У 2005 році я поїхала до Афганістану
01:51
to work on a Financial Times piece,
40
111260
2000
працювати над матеріалом для газети "Financial Times",
01:53
and there I met Kamila,
41
113260
2000
і там зустріла Камілу,
01:55
a young women who told me she had just turned down
42
115260
2000
молоду жінку, яка щойно відмовилася
01:57
a job with the international community
43
117260
2000
від роботи в міжнародній компанії
01:59
that would have paid her nearly $2,000 a month --
44
119260
3000
із зарплатою майже 2 000 $ на місяць.
02:02
an astronomical sum in that context.
45
122260
3000
На той час це була астрономічна сума.
02:05
And she had turned it down, she said,
46
125260
2000
Проте вона відмовилася,
02:07
because she was going to start her next business,
47
127260
3000
бо збиралася розпочати власну справу --
02:10
an entrepreneurship consultancy
48
130260
2000
організувати консалтингову компанію,
02:12
that would teach business skills
49
132260
2000
яка б навчала ділових навичок
02:14
to men and women all around Afghanistan.
50
134260
2000
чоловіків і жінок по всьому Афганістану.
02:16
Business, she said,
51
136260
2000
Бізнес, казала вона,
02:18
was critical to her country's future.
52
138260
2000
життєво важливий для майбутнього країни.
02:20
Because long after this round of internationals left,
53
140260
3000
Коли усі миротворці покинуть Афганістан,
02:23
business would help keep her country
54
143260
2000
саме бізнес допоможе підтримати
02:25
peaceful and secure.
55
145260
3000
мир і безпеку в країні.
02:28
And she said business was even more important for women
56
148260
3000
Вона стверджувала, що бізнес особливо важливий для жінок,
02:31
because earning an income earned respect
57
151260
3000
тому що разом із прибутком, жінка заробляє повагу.
02:34
and money was power for women.
58
154260
3000
Тобто гроші роблять жінок сильнішими.
02:37
So I was amazed.
59
157260
2000
Я була вражена.
02:39
I mean here was a girl who had never lived in peace time
60
159260
3000
Переді мною стояла дівчина, яка ніколи не жила в мирний час,
02:42
who somehow had come to sound like a candidate from "The Apprentice."
61
162260
3000
а поводилася неначе учасник реаліті-шоу "Учень" ("The Apprentice").
02:45
(Laughter)
62
165260
2000
(Сміх)
02:47
So I asked her, "How in the world do you know this much about business?
63
167260
3000
Я запитала її: "Звідки ж ти стільки знаєш про бізнес?
02:50
Why are you so passionate?"
64
170260
2000
Звідкіля у тебе стільки ентузіазму?"
02:52
She said, "Oh Gayle, this is actually my third business.
65
172260
4000
Вона відповіла: "Знаєш, Ґейл, це вже третя моя справа.
02:56
My first business was a dressmaking business
66
176260
2000
Спочатку я займалася виробництвом одягу.
02:58
I started under the Taliban.
67
178260
2000
Ще за Талібану.
03:00
And that was actually an excellent business,
68
180260
2000
Це був прекрасний бізнес,
03:02
because we provided jobs for women all around our neighborhood.
69
182260
3000
ми забезпечували роботою жінок зі всіх околиць.
03:05
And that's really how I became an entrepreneur."
70
185260
3000
Ось так я і стала підприємцем".
03:10
Think about this:
71
190260
2000
Подумайте лишень -
03:12
Here were girls who braved danger
72
192260
2000
ці хоробрі дівчата
03:14
to become breadwinners
73
194260
2000
стали годувальниками родин тоді,
03:16
during years in which they couldn't even be on their streets.
74
196260
3000
коли вони не мали права навіть вийти на вулицю.
03:19
And at a time of economic collapse
75
199260
3000
Під час економічної кризи,
03:22
when people sold baby dolls and shoe laces
76
202260
2000
коли люди продавали дитячі іграшки, шнурівки,
03:24
and windows and doors
77
204260
3000
вікна та двері,
03:27
just to survive,
78
207260
3000
щоб вижити,
03:30
these girls made the difference
79
210260
2000
ці дівчата допомогли
03:32
between survival and starvation
80
212260
2000
багатьом людям
03:34
for so many.
81
214260
2000
не вмерти з голоду.
03:36
I couldn't leave the story, and I couldn't leave the topic either,
82
216260
3000
Я не могла облишити ані цю історію, ані цю тему,
03:39
because everywhere I went I met more of these women
83
219260
3000
тому що я зустрічала таких жінок повсюди,
03:42
who no one seemed to know about,
84
222260
2000
хоча їх, здавалося, ніхто не помічав
03:44
or even wish to.
85
224260
2000
або не хотів помічати.
03:46
I went on to Bosnia,
86
226260
2000
Я поїхала до Боснії,
03:48
and early on in my interviews I met with an IMF official
87
228260
3000
і невдовзі зустрілася з одним чиновником МВФ,
03:51
who said, "You know, Gayle,
88
231260
2000
який сказав мені: "Ти знаєш, Ґейл,
03:53
I don't think we actually have women in business in Bosnia,
89
233260
2000
я не впевнений, що у Боснії існує таке поняття як жінки у бізнесі,
03:55
but there is a lady selling cheese nearby
90
235260
2000
проте тут неподалік є жіночка, яка продає сир
03:57
on the side of the road.
91
237260
2000
на узбіччі.
03:59
So maybe you could interview her."
92
239260
3000
Поговори з нею".
04:02
So I went out reporting
93
242260
2000
Я збирала матеріал для статті
04:04
and within a day I met Narcisa Kavazovic
94
244260
3000
і через день зустрілася з Нарцисою Кавазовіч,
04:07
who at that point was opening a new factory
95
247260
2000
яка саме відкривала нову фабрику
04:09
on the war's former front lines in Sarajevo.
96
249260
3000
в Сараєво, де нещодавно проходив воєнний фронт.
04:12
She had started her business
97
252260
2000
Вона починала працювати
04:14
squatting in an abandoned garage,
98
254260
2000
навпочіпки в покинутому гаражі.
04:16
sewing sheets and pillow cases
99
256260
2000
Шила простирадла та напірники,
04:18
she would take to markets all around the city
100
258260
2000
які згодом розносила по міських крамницях.
04:20
so that she could support
101
260260
2000
Таким чином вона забезпечувала
04:22
the 12 or 13 family members
102
262260
2000
свою родину з 12 чи 13 осіб,
04:24
who were counting on her for survival.
103
264260
3000
які тільки на неї і розраховували.
04:27
By the time we met, she had 20 employees,
104
267260
2000
Коли ми познайомилися, на Нарцису працювало 20 робітників,
04:29
most of them women,
105
269260
2000
переважно жінок,
04:31
who were sending their boys and their girls to school.
106
271260
3000
які хотіли відправити своїх хлопчиків і дівчаток до школи.
04:34
And she was just the start.
107
274260
2000
І це був тільки початок.
04:36
I met women running essential oils businesses,
108
276260
3000
Я зустрічала жінок, які займалися ефірними маслами,
04:39
wineries
109
279260
2000
керували винарнями
04:41
and even the country's largest advertising agency.
110
281260
3000
і навіть найбільшою в країні рекламною агенцією.
04:44
So these stories together
111
284260
2000
Усі зібрані мною матеріали
04:46
became the Herald Tribune business cover.
112
286260
2000
з'явилися на обкладинці газети "Herald Tribune".
04:48
And when this story posted,
113
288260
2000
А коли мою історію опублікували,
04:50
I ran to my computer to send it to the IMF official.
114
290260
2000
я помчала до комп'ютера і відправила її чиновнику МВФ.
04:52
And I said, "Just in case you're looking for entrepreneurs
115
292260
3000
Я написала: "У разі, якщо ви шукатимете підприємців
04:55
to feature at your next investment conference,
116
295260
3000
для участі у наступній інвестиційній конференції,
04:58
here are a couple of women."
117
298260
2000
надсилаю вам кількох жінок".
05:00
(Applause)
118
300260
5000
(Оплески)
05:05
But think about this.
119
305260
2000
Варто замислитись.
05:07
The IMF official is hardly the only person
120
307260
3000
Хіба чиновник МВФ єдиний,
05:10
to automatically file women under micro.
121
310260
3000
хто мимоволі зараховує жінок до категорії "мікро"?
05:13
The biases, whether intentional or otherwise,
122
313260
2000
Навмисне чи ненавмисне упередження
05:15
are pervasive,
123
315260
2000
всюдисуще,
05:17
and so are the misleading mental images.
124
317260
3000
як і стереотипи в нашій голові.
05:20
If you see the word "microfinance,"
125
320260
2000
Якщо ви почуєте слово "мікрофінансування",
05:22
what comes to mind?
126
322260
3000
що першим спаде вам на думку?
05:25
Most people say women.
127
325260
2000
Більшість відповість - жінки.
05:27
And if you see the word "entrepreneur,"
128
327260
3000
Але при слові "підприємець"
05:30
most people think men.
129
330260
2000
більшість подумає про чоловіків.
05:32
Why is that?
130
332260
2000
Чому?
05:34
Because we aim low and we think small
131
334260
3000
Тому що у нас мізерні очікування
05:37
when it comes to women.
132
337260
2000
від жінок.
05:39
Microfinance is an incredibly powerful tool
133
339260
2000
Мікрофінансування - це неймовірно могутній чинник
05:41
that leads to self-sufficiency and self-respect,
134
341260
3000
самодостатності та самоповаги.
05:44
but we must move beyond micro-hopes
135
344260
2000
Але треба відмовитися від мікро-очікувань
05:46
and micro-ambitions for women,
136
346260
2000
та мікро-амбіцій у стосунку до жінок,
05:48
because they have so much greater hopes for themselves.
137
348260
3000
бо вони самі мають набагато більші сподівання.
05:51
They want to move from micro to medium and beyond.
138
351260
3000
Вони хочуть піднятися над категорією "мікро" і рухатися далі.
05:54
And in many places,
139
354260
2000
У багатьох країнах
05:56
they're there.
140
356260
2000
їм це вже вдалося.
05:58
In the U.S., women-owned businesses
141
358260
2000
Згідно з прогнозами, у США жінки-підприємці
06:00
will create five and a half million new jobs by 2018.
142
360260
3000
створять 5,5 мільйонів нових робочих місць до 2018 року.
06:03
In South Korea and Indonesia,
143
363260
3000
У Південній Кореї та Індонезії
06:06
women own nearly half a million firms.
144
366260
3000
жінки володіють півмільйоном фірм.
06:09
China, women run 20 percent
145
369260
2000
У Китаї жінки становлять 20 відсотків
06:11
of all small businesses.
146
371260
2000
від усіх власників малого бізнесу.
06:13
And in the developing world overall,
147
373260
2000
Загалом, у розвиткових країнах
06:15
That figure is 40 to 50 percent.
148
375260
3000
ця цифра становить від 40 до 50 відсотків.
06:18
Nearly everywhere I go,
149
378260
2000
Куди б я не поїхала,
06:20
I meet incredibly interesting entrepreneurs
150
380260
2000
я усюди зустрічаю надзвичайно цікавих підприємців,
06:22
who are seeking access to finance, access to markets
151
382260
3000
які шукають доступ до фінансів і ринків,
06:25
and established business networks.
152
385260
2000
щоб налагодити свою мережу.
06:27
They are often ignored
153
387260
2000
Їх часто ігнорують,
06:29
because they're harder to help.
154
389260
2000
тому що їм складніше допомогти.
06:31
It is much riskier to give a 50,000 dollar loan
155
391260
3000
Звичайно, позичити 50 000 доларів - ризикованіше,
06:34
than it is to give a 500 dollar loan.
156
394260
3000
ніж позичити 500 доларів.
06:37
And as the World Bank recently noted,
157
397260
2000
Згідно з оцінками Світового банку,
06:39
women are stuck in a productivity trap.
158
399260
3000
жінки потрапили у пастку продуктивності.
06:42
Those in small businesses
159
402260
2000
Представниці малого бізнесу
06:44
can't get the capital they need to expand
160
404260
2000
не мають змоги отримати капітал для розширення,
06:46
and those in microbusiness
161
406260
2000
а представниці мікро-бізнесу
06:48
can't grow out of them.
162
408260
2000
не можуть вийти за межі "мікро".
06:50
Recently I was at the State Department in Washington
163
410260
3000
Нещодавно я була у Держдепартаменті у Вашингтоні,
06:53
and I met an incredibly passionate entrepreneur from Ghana.
164
413260
3000
і зустріла там надзвичайно енергійну жінку-підприємця з Ґани.
06:56
She sells chocolates.
165
416260
2000
Вона продає шоколад.
06:58
And she had come to Washington,
166
418260
2000
Вона приїхала до Вашингтону
07:00
not seeking a handout and not seeking a microloan.
167
420260
3000
не у пошуках милостині або мікро-позики.
07:03
She had come seeking serious investment dollars
168
423260
3000
Її цікавили серйозні інвестиції,
07:06
so that she could build the factory
169
426260
2000
щоб відкрити фабрику
07:08
and buy the equipment she needs
170
428260
2000
і придбати необхідне обладнання,
07:10
to export her chocolates
171
430260
2000
і надалі експортувати власний шоколад
07:12
to Africa, Europe, the Middle East
172
432260
2000
до Африки, Європи, Середнього Сходу,
07:14
and far beyond --
173
434260
2000
і навіть далі.
07:16
capital that would help her to employ
174
436260
2000
Вона шукала капітал, який дав би їй змогу працевлаштувати
07:18
more than the 20 people
175
438260
2000
понад 20 осіб,
07:20
that she already has working for her,
176
440260
3000
які вже працюють на неї.
07:23
and capital that would fuel her own country's
177
443260
2000
Цей капітал підтримає
07:25
economic climb.
178
445260
2000
економічний підйом її країни.
07:27
The great news is
179
447260
2000
Є добра новина -
07:29
we already know what works.
180
449260
2000
ми вже знаємо, що нам потрібно.
07:31
Theory and empirical evidence
181
451260
2000
Теорія і практика
07:33
Have already taught us.
182
453260
2000
навчили нас.
07:35
We don't need to invent solutions because we have them --
183
455260
3000
Нема потреби винаходити колесо, адже рішення вже є -
07:38
cash flow loans
184
458260
2000
готівкові позики
07:40
based in income rather than assets,
185
460260
2000
під дохід, а не майно.
07:42
loans that use secure contracts rather than collateral,
186
462260
3000
Позики на основі гарантійних угод, а не попередніх домовленостей,
07:45
because women often don't own land.
187
465260
3000
оскільки жінки часто не є власниками землі.
07:48
And Kiva.org, the microlender,
188
468260
2000
Мікро-позичальник Kiva.org
07:50
is actually now experimenting with crowdsourcing
189
470260
3000
вже експериментує з прямим збором коштів фізичних осіб
07:53
small and medium sized loans.
190
473260
2000
для надання малих і середніх позик.
07:55
And that's just to start.
191
475260
3000
І це лише початок.
07:58
Recently it has become very much in fashion
192
478260
3000
Нещодавно стало модно
08:01
to call women "the emerging market of the emerging market."
193
481260
4000
називати жінок "зростаючими ринками на зростаючих ринках".
08:05
I think that is terrific.
194
485260
2000
І це прекрасно.
08:07
You know why?
195
487260
2000
Знаєте чому?
08:09
Because -- and I say this as somebody who worked in finance --
196
489260
4000
Я відповім як колишній фінансист:
08:13
500 billion dollars at least
197
493260
3000
тому що за минуле десятиліття щонайменше 500 мільярдів доларів
08:16
has gone into the emerging markets in the past decade.
198
496260
3000
було інвестовано у зростаючі ринки.
08:19
Because investors saw the potential for return
199
499260
3000
Інвестори побачили можливість заробити
08:22
at a time of slowing economic growth,
200
502260
2000
у період повільного економічного зростання,
08:24
and so they created financial products
201
504260
2000
і тому створили фінансові продукти
08:26
and financial innovation
202
506260
2000
та фінансові нововведення,
08:28
tailored to the emerging markets.
203
508260
3000
пристосовані до потреб зростаючих ринків.
08:31
How wonderful would it be
204
511260
3000
Було б чудово,
08:34
if we were prepared to replace all of our lofty words
205
514260
2000
якби ми не словом, а ділом:
08:36
with our wallets
206
516260
2000
відкрили гаманець
08:38
and invest 500 billion dollars
207
518260
2000
та інвестували 500 мільярдів доларів,
08:40
unleashing women's economic potential?
208
520260
3000
давши волю жіночому економічному потенціалу.
08:43
Just think of the benefits
209
523260
2000
Подумайте лишень про переваги:
08:45
when it comes to jobs, productivity,
210
525260
2000
йдеться про робочі місця, ефективність,
08:47
employment, child nutrition,
211
527260
2000
зайнятість, харчування дітей,
08:49
maternal mortality, literacy
212
529260
2000
материнську смертність, грамотність,
08:51
and much, much more.
213
531260
4000
і ще чимало речей.
08:55
Because, as the World Economic Forum noted,
214
535260
3000
Згідно з даними Світового економічного форуму,
08:58
smaller gender gaps are directly correlated
215
538260
3000
статева нерівність прямо пропорційна
09:01
with increased economic competitiveness.
216
541260
2000
зростанню економічного суперництва.
09:03
And not one country in all the world
217
543260
3000
Жодній країні не вдалося подолати
09:06
has eliminated its economic participation gap --
218
546260
3000
розрив між участю чоловіків і жінок в економіці.
09:09
not one.
219
549260
2000
Жодній.
09:11
So the great news
220
551260
2000
Але є чудова новина -
09:13
is this is an incredible opportunity.
221
553260
2000
ми маємо неймовірні перспективи.
09:15
We have so much room to grow.
222
555260
3000
Нам є куди зростати.
09:18
So you see,
223
558260
2000
Бачите,
09:20
this is not about doing good,
224
560260
2000
мова мовиться не про добру справу,
09:22
this is about global growth
225
562260
2000
а про глобальний розвиток
09:24
and global employment.
226
564260
2000
і глобальну зайнятість.
09:26
It is about how we invest
227
566260
2000
Йдеться про те, куди ми інвестуємо
09:28
and it's about how we see women.
228
568260
2000
і як сприймаємо жінок.
09:30
And women can no longer be
229
570260
2000
Жінки не можуть залишатися
09:32
both half the population
230
572260
2000
половиною населення
09:34
and a special interest group.
231
574260
2000
і, водночас, групою з особливими потребами.
09:36
(Applause)
232
576260
7000
(Оплески)
09:43
Oftentimes I get into very interesting discussions with reporters
233
583260
3000
Дуже часто я вступаю у дискусію з журналістами,
09:46
who say to me, "Gayle, these are great stories,
234
586260
2000
які говорять: "Ґейл, твої історії чудові,
09:48
but you're really writing about the exceptions."
235
588260
3000
але все ж таки ти описуєш винятки".
09:51
Now that makes me pause for just a couple reasons.
236
591260
3000
Я на цьому затримаюся з декількох причин.
09:54
First of all, for exceptions,
237
594260
2000
По-перше, стосовно винятків -
09:56
there are a lot of them
238
596260
2000
їх занадто багато,
09:58
and they're important.
239
598260
3000
і вони важливі.
10:01
Secondly, when we talk about men who are succeeding,
240
601260
3000
По-друге, коли ми говоримо про успішних чоловіків,
10:04
we rightly consider them
241
604260
2000
ми справедливо називаємо їх
10:06
icons or pioneers or innovators
242
606260
2000
символами, першопрохідцями чи новаторами,
10:08
to be emulated.
243
608260
2000
які варті наслідування.
10:10
And when we talk about women,
244
610260
2000
Але коли говоримо про жінок, то виходить,
10:12
they are either exceptions to be dismissed
245
612260
3000
що вони або винятки, не варті серйозної розмови,
10:15
or aberrations to be ignored.
246
615260
3000
або відхилення від норми, якими можна знехтувати.
10:18
And finally,
247
618260
2000
Врешті-решт,
10:20
there is no society anywhere in all the world
248
620260
3000
усяке суспільство
10:23
that is not changed
249
623260
2000
постійно змінюється
10:25
except by its most exceptional.
250
625260
2000
завдяки своїм винятковим учасникам.
10:27
So why wouldn't we celebrate and elevate
251
627260
4000
Чому б тоді не шанувати
10:31
these change makers and job creators
252
631260
2000
цих революціонерок, які забезпечують людей роботою,
10:33
rather than overlook them?
253
633260
3000
замість того, щоб нехтувати ними?
10:36
This topic of resilience is very personal to me
254
636260
3000
Тема життєвої стійкості мені дуже близька
10:39
and in many ways has shaped my life.
255
639260
3000
і значно вплинула на моє життя.
10:42
My mom was a single mom
256
642260
2000
Моя мама була одиначкою.
10:44
who worked at the phone company during the day
257
644260
3000
Вона цілий день працювала у телефонній компанії,
10:47
and sold Tupperware at night
258
647260
2000
а ввечері продавала пластиковий посуд,
10:49
so that I could have every opportunity possible.
259
649260
3000
щоб забезпечити мені найкращі можливості в житті.
10:52
We shopped double coupons
260
652260
2000
Ми користувалися промтоварними картками,
10:54
and layaway and consignment stores,
261
654260
2000
купували речі на виплат і в комісійних магазинах.
10:56
and when she got sick with stage four breast cancer
262
656260
3000
А коли мама злягла з раком грудей четвертої стадії
10:59
and could no longer work,
263
659260
2000
і більше не могла працювати,
11:01
we even applied for food stamps.
264
661260
3000
ми просили навіть продуктові талони.
11:04
And when I would feel sorry for myself
265
664260
2000
Коли я починала жаліти себе,
11:06
as nine or 10 year-old girls do,
266
666260
2000
як усі дев'яти-, чи десятирічні дівчатка,
11:08
she would say to me, "My dear, on a scale of major world tragedies,
267
668260
3000
вона казала мені: "Люба, на шкалі найбільших світових трагедій,
11:11
yours is not a three."
268
671260
2000
твоя досягає заледве позначки три".
11:13
(Laughter)
269
673260
2000
(Сміх)
11:15
And when I was applying to business school
270
675260
2000
Коли я вступала до бізнес-школи
11:17
and felt certain I couldn't do it
271
677260
2000
і сумнівалася у своїх силах -
11:19
and nobody I knew had done it,
272
679260
2000
бо знала, що нікому з моїх це не вдалося -
11:21
I went to my aunt who survived years of beatings at the hand of her husband
273
681260
3000
я прийшла до тітки, яка роками терпіла побої від свого чоловіка
11:24
and escaped a marriage of abuse
274
684260
2000
і врешті розірвала той шлюб,
11:26
with only her dignity intact.
275
686260
2000
зберігши власну гідність.
11:28
And she told me,
276
688260
2000
Вона сказала мені:
11:30
"Never import other people's limitations."
277
690260
3000
"Ніколи не звертай уваги на чужу обмеженість".
11:34
And when I complained to my grandmother,
278
694260
2000
Тоді я прийшла до своєї бабусі,
11:36
a World War II veteran
279
696260
2000
ветерана Другої світової війни,
11:38
who worked in film for 50 years
280
698260
2000
яка пропрацювала 50 років у кіноіндустрії,
11:40
and who supported me from the age of 13,
281
700260
2000
і підтримувала мене з 13 років.
11:42
that I was terrified
282
702260
2000
І почала бідкатися, що раптом
11:44
that if I turned down a plum assignment at ABC
283
704260
2000
якщо я відмовлюся від тепленького місця в ABC
11:46
for a fellowship overseas,
284
706260
2000
заради навчання за кордоном,
11:48
I would never ever, ever find another job,
285
708260
3000
я вже ніколи-ніколи не знайду роботи.
11:51
she said, "Kiddo, I'm going to tell you two things.
286
711260
2000
Вона відповіла: "Дитинко, я тобі скажу дві речі.
11:53
First of all, no one turns down a Fulbright,
287
713260
3000
По-перше, ніхто не відмовляється від стипендії Фулбрайта,
11:56
and secondly, McDonald's is always hiring."
288
716260
3000
а по-друге, в МакДональдс завжди повно вакансій".
11:59
(Laughter)
289
719260
2000
(Сміх)
12:01
"You will find a job. Take the leap."
290
721260
3000
"Знайдеш ти роботу. Лови свій шанс".
12:05
The women in my family
291
725260
2000
Жінки в моїй родині -
12:07
are not exceptions.
292
727260
2000
це не винятки.
12:09
The women in this room and watching in L.A.
293
729260
2000
Жінки в цьому залі і глядачки в Лос-Анджелесі
12:11
and all around the world
294
731260
2000
та по всьому світу -
12:13
are not exceptions.
295
733260
2000
не винятки.
12:15
We are not a special interest group.
296
735260
3000
Ми - не група з особливими потребами.
12:18
We are the majority.
297
738260
2000
Ми - це більшість.
12:20
And for far too long,
298
740260
2000
Занадто довго
12:22
we have underestimated ourselves
299
742260
2000
ми недооцінювали себе,
12:24
and been undervalued by others.
300
744260
3000
і не були гідно оцінені іншими.
12:27
It is time for us to aim higher
301
747260
2000
Настав час прагнути більшого
12:29
when it comes to women,
302
749260
2000
від жінок,
12:31
to invest more and to deploy our dollars
303
751260
3000
інвестувати більше та не шкодувати доларів
12:34
to benefit women all around the world.
304
754260
3000
заради успішних жінок у цілому світі.
12:37
We can make a difference,
305
757260
2000
Ми здатні змінити ситуацію
12:39
and make a difference, not just for women,
306
759260
2000
не лише для жіноцтва,
12:41
but for a global economy
307
761260
2000
а й для світової економіки,
12:43
that desperately needs their contributions.
308
763260
4000
яка вкрай потребує жіночої участі.
12:47
Together we can make certain
309
767260
2000
Разом ми покажемо,
12:49
that the so-called exceptions
310
769260
2000
як так звані "винятки"
12:51
begin to rule.
311
771260
2000
вміють керувати.
12:53
When we change the way we see ourselves,
312
773260
3000
Якщо ми подивимося на себе по-новому,
12:56
others will follow.
313
776260
2000
то інші візьмуть з нас приклад.
12:58
And it is time for all of us
314
778260
2000
Настав час
13:00
to think bigger.
315
780260
2000
мислити широко.
13:02
Thank you very much.
316
782260
2000
Дякую.
13:04
(Applause)
317
784260
5000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7