Gayle Tzemach Lemmon: Women entrepreneurs, example not exception

گیل زماخ لمون: زنان کارآفرین، مثال نه استثنا

81,507 views

2012-01-27 ・ TED


New videos

Gayle Tzemach Lemmon: Women entrepreneurs, example not exception

گیل زماخ لمون: زنان کارآفرین، مثال نه استثنا

81,507 views ・ 2012-01-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:15
We do not invest in victims,
0
15260
3000
ما روی قربانیان سرمایه گذاری نمی کنیم،
00:18
we invest in survivors.
1
18260
2000
بلکه روی بازماندگان سرمایه گذاری می کنیم.
00:20
And in ways both big and small,
2
20260
3000
و به نوعی چه کوچک و چه بزرگ،
00:23
the narrative of the victim
3
23260
2000
روایت قربانی، طرز نگرش ما به زنان را شکل می دهد.
00:25
shapes the way we see women.
4
25260
2000
روایت قربانی، طرز نگرش ما به زنان را شکل می دهد.
00:27
You can't count what you don't see.
5
27260
3000
به آنچه نمی بینید، نمی توانید اعتبار دهید.
00:30
And we don't invest in what's invisible to us.
6
30260
3000
و برای آنچه برایمان غیر محسوس است، سرمایه گذاری نمی کنیم.
00:33
But this is the face
7
33260
2000
ولی این صورت شخص انعطاف پذیره.
00:35
of resilience.
8
35260
3000
ولی این صورت شخص انعطاف پذیره.
00:38
Six years ago,
9
38260
2000
شش سال پیش،
00:40
I started writing about women entrepreneurs
10
40260
2000
من شروع کردم به نوشتن دربارۀ زنان کارآفرین
00:42
during and after conflict.
11
42260
2000
در زمان نزاع و بعد از نزاع.
00:44
I set out to write a compelling economic story,
12
44260
2000
من اقدام به نوشتن یک داستان گیرای اقتصادی کردم،
00:46
one that had great characters, that no one else was telling,
13
46260
3000
داستانی که شخصیتهای بزرگ داشته باشه، داستانی که کسی تا بحال نگفته،
00:49
and one that I thought mattered.
14
49260
2000
داستانی که فکر کردم مهمه.
00:51
And that turned out to be women.
15
51260
3000
و اینطور از آب درآمد که موضوع زنان باشه.
00:54
I had left ABC news and a career I loved at the age of 30
16
54260
3000
وقتی 30 ساله بودم، شرکت خبری ABC و کاری را که عاشقش بودم ترک کردم،
00:57
for business school,
17
57260
2000
بخاطرتحصیل در بیزینس ،
00:59
a path I knew almost nothing about.
18
59260
2000
راهی که تقریبا" هیچ چیز از آن نمی دونستم.
01:01
None of the women I had grown up with in Maryland
19
61260
3000
هیچ یک از زنانی که در "مریلند" با اونا بزرگ شده بودم،
01:04
had graduated from college,
20
64260
2000
فارغ التحصیل کالج نبودند،
01:06
let alone considered business school.
21
66260
2000
چه برسه بخوان به درس بیزینس فکر کنند.
01:08
But they had hustled to feed their kids
22
68260
2000
اما اونا برای سیرکردن شکم فرزندانشان و پرداخت اجاره خانه شان
01:10
and pay their rent.
23
70260
2000
دست و پنجه نرم می کردند.
01:12
And I saw from a young age
24
72260
2000
و من از سنین جوانی دیدم
01:14
that having a decent job and earning a good living
25
74260
2000
که داشتن یه شغل آبرومند و درآمد مکفی برای یه زندگی خوب
01:16
made the biggest difference
26
76260
2000
برای خانواده هایی که تحت فشار بودند،
01:18
for families who were struggling.
27
78260
2000
تغییر بزرگی بوجود می یاره.
01:20
So if you're going to talk about jobs,
28
80260
2000
بنابراین وقتی می خواهید راجع به شغل صحبت کنید،
01:22
then you have to talk about entrepreneurs.
29
82260
3000
خُب باید دربارۀ کارآفرینان سخن بگویید.
01:25
And if you're talking about entrepreneurs
30
85260
2000
و اگه دربارۀ کارآفرینان در زمان درگیری و
01:27
in conflict and post-conflict settings,
31
87260
2000
بعد از آن زمان سخن می گویید،
01:29
then you must talk about women,
32
89260
2000
پس باید درمورد زنان بگویید،
01:31
because they are the population you have left.
33
91260
3000
چون اونا گروهی هستند که شما از قلم انداخته اید.
01:34
Rwanda in the immediate aftermath of the genocide
34
94260
4000
درست بدنبال نسل کشی در"رواندا" ، 77 درصد جمعیت
01:38
was 77 percent female.
35
98260
3000
را زنان تشکیل می دادند.
01:41
I want to introduce you
36
101260
2000
مایلم برخی از اون کارآفرینان را که ملاقات کردم، به شما معرفی کنم
01:43
to some of those entrepreneurs I've met
37
103260
2000
مایلم برخی از اون کارآفرینان را که ملاقات کردم، به شما معرفی کنم
01:45
and share with you some of what they've taught me over the years.
38
105260
3000
و بعضی چیزهایی که طی سالها به من یاد دادند را با شما درمیان بگذارم.
01:48
I went to Afghanistan in 2005
39
108260
3000
من در سال 2005 به افغانستان رفتم
01:51
to work on a Financial Times piece,
40
111260
2000
تا در بخشی از روزنامۀ فایننشیال تایمز(Financial Times )کار کنم،
01:53
and there I met Kamila,
41
113260
2000
و اونجا بود که "کامیلا" را ملاقات کردم،
01:55
a young women who told me she had just turned down
42
115260
2000
زن جوانی که بهم گفت همون اخیرا" تقاضای یک کار
01:57
a job with the international community
43
117260
2000
برای جامعۀ بین المللی را رد کرده
01:59
that would have paid her nearly $2,000 a month --
44
119260
3000
کاری که حقوقی حدود 2000 دلار در ماه داشت
02:02
an astronomical sum in that context.
45
122260
3000
اون یه رقم نجومی در اون موقعیت بود.
02:05
And she had turned it down, she said,
46
125260
2000
او گفت دلیل نپذیرفتن اون کار این بود که،
02:07
because she was going to start her next business,
47
127260
3000
می خواست بیزینس بعدی خودشو شروع کنه،
02:10
an entrepreneurship consultancy
48
130260
2000
بعنوان مشاور سرمایه گذاری
02:12
that would teach business skills
49
132260
2000
که در آن به مردان و زنان سرتاسر افغانستان،
02:14
to men and women all around Afghanistan.
50
134260
2000
مهارت تجارت را می آموزد.
02:16
Business, she said,
51
136260
2000
به گفتۀ او، تجارت
02:18
was critical to her country's future.
52
138260
2000
برای آیندۀ کشورش حیاتی است.
02:20
Because long after this round of internationals left,
53
140260
3000
چون کلی بعد از اینکه نیروهای بین المللی اونجا رو ترک کردند،
02:23
business would help keep her country
54
143260
2000
کار و تجارت می تونه کمکی در حفظ صلح و امنیت کشورش باشه.
02:25
peaceful and secure.
55
145260
3000
کار و تجارت می تونه کمکی در حفظ صلح و امنیت کشورش باشه.
02:28
And she said business was even more important for women
56
148260
3000
و او گفت که کار و تجارت برای زنان حتی مهمتره
02:31
because earning an income earned respect
57
151260
3000
چون داشتن درآمد موجب کسب احترام می شه
02:34
and money was power for women.
58
154260
3000
و پول بعنوان قدرت زنان است.
02:37
So I was amazed.
59
157260
2000
بدین ترتیب من حیرت زده شدم.
02:39
I mean here was a girl who had never lived in peace time
60
159260
3000
منظورم اینه دختره اونجا بود که هیچگاه در روزگار صلح زندگی نکرده
02:42
who somehow had come to sound like a candidate from "The Apprentice."
61
162260
3000
کسی که یه جورایی شبیه یه کاندیدا در برنامۀ "The Apprentice" بود.
02:45
(Laughter)
62
165260
2000
(خندۀ حاضرین)
02:47
So I asked her, "How in the world do you know this much about business?
63
167260
3000
خُب من ازش پرسیدم،" چطور اینقدر دربارۀ کار و تجارت می دونی؟
02:50
Why are you so passionate?"
64
170260
2000
چرا اینقدر علاقه مندی؟"
02:52
She said, "Oh Gayle, this is actually my third business.
65
172260
4000
او گفت،" اوه گیل، این در واقع سومین بیزینس منه.
02:56
My first business was a dressmaking business
66
176260
2000
اولین کارم حرفۀ خیاطی بود
02:58
I started under the Taliban.
67
178260
2000
که در زمان طالبان شروع کردم.
03:00
And that was actually an excellent business,
68
180260
2000
و اون در حقیقت یه کار عالی بود
03:02
because we provided jobs for women all around our neighborhood.
69
182260
3000
چون ما برای تمام زنان محله ایجاد شغل کرده بودیم.
03:05
And that's really how I became an entrepreneur."
70
185260
3000
و اینطوری بود که من یه کارآفرین شدم."
03:10
Think about this:
71
190260
2000
فکر کن:
03:12
Here were girls who braved danger
72
192260
2000
اینجا دخترانی هستند که با شجاعت در برابر خطر،
03:14
to become breadwinners
73
194260
2000
نان آور خانه شدند
03:16
during years in which they couldn't even be on their streets.
74
196260
3000
در زمانی که حتی نمی تونستند در خیابانهایشان حضور داشته باشند.
03:19
And at a time of economic collapse
75
199260
3000
و در زمان سقوط اقتصادی
03:22
when people sold baby dolls and shoe laces
76
202260
2000
هنگامیکه مردم تنها برای زنده ماندن،
03:24
and windows and doors
77
204260
3000
عروسک، بند کفش، در و پنجره
03:27
just to survive,
78
207260
3000
می فروختند،
03:30
these girls made the difference
79
210260
2000
این دختران بین زنده ماندن و
03:32
between survival and starvation
80
212260
2000
از گرسنگی مردن، فرق بسیارگذاشتند.
03:34
for so many.
81
214260
2000
از گرسنگی مردن، فرق بسیارگذاشتند.
03:36
I couldn't leave the story, and I couldn't leave the topic either,
82
216260
3000
من نه می تونستم داستان را رها کنم نه موضوع را،
03:39
because everywhere I went I met more of these women
83
219260
3000
چون هر کجا که می رفتم تعداد بیشتری از این زنان را می دیدم
03:42
who no one seemed to know about,
84
222260
2000
کسانیکه به نظر می رسید کسی درباره شان نمی دونه
03:44
or even wish to.
85
224260
2000
یا نمی خواد بدونه.
03:46
I went on to Bosnia,
86
226260
2000
من در ادامه سفرم به بوسنی رفتم،
03:48
and early on in my interviews I met with an IMF official
87
228260
3000
و همان اول در مصاحبه هام، با یک مقام صندوق بین المللی پول ملاقات کردم
03:51
who said, "You know, Gayle,
88
231260
2000
او گفت،" گیل، می دونی،
03:53
I don't think we actually have women in business in Bosnia,
89
233260
2000
فکر کنم ما واقعا" زنان شاغل در بوسنی نداریم،
03:55
but there is a lady selling cheese nearby
90
235260
2000
اما یه زنی هست که همین نزدیکی کنار خیابان،
03:57
on the side of the road.
91
237260
2000
پنیر می فروشه.
03:59
So maybe you could interview her."
92
239260
3000
از این رو شاید بتونی باهاش مصاحبه کنی."
04:02
So I went out reporting
93
242260
2000
خُب برای گزارش بیرون رفتم
04:04
and within a day I met Narcisa Kavazovic
94
244260
3000
و در عرض یکروز با "نارسیسا کاوازویچ" ملاقات کردم
04:07
who at that point was opening a new factory
95
247260
2000
کسی که در اون لحظه مشغول گشایش یه کارخانۀ جدید
04:09
on the war's former front lines in Sarajevo.
96
249260
3000
در خطوط مقدم پیشین جنگ در سارایوو بود.
04:12
She had started her business
97
252260
2000
او کارش را با چمباته زدن دریک گاراژ متروکه شروع کرد
04:14
squatting in an abandoned garage,
98
254260
2000
او کارش را با چمباته زدن دریک گاراژ متروکه شروع کرد
04:16
sewing sheets and pillow cases
99
256260
2000
ملافه و روبالشی می دوخت
04:18
she would take to markets all around the city
100
258260
2000
و اونا رو به بازارهای دور تا دور شهر می برد
04:20
so that she could support
101
260260
2000
تا بتونه خانوادۀ 12 یا 13 نفری خودش رو تأمین کنه
04:22
the 12 or 13 family members
102
262260
2000
تا بتونه خانوادۀ 12 یا 13 نفری خودش رو تأمین کنه
04:24
who were counting on her for survival.
103
264260
3000
خانواده ای که برای زنده ماندن روی او حساب می کردند.
04:27
By the time we met, she had 20 employees,
104
267260
2000
زمانیکه من اونو ملاقات کردم، 20 کارمند داشت،
04:29
most of them women,
105
269260
2000
بیشترشون زنانی بودند که
04:31
who were sending their boys and their girls to school.
106
271260
3000
پسران و دخترانشون را به مدرسه می فرستادند.
04:34
And she was just the start.
107
274260
2000
و اون قدم اول بود.
04:36
I met women running essential oils businesses,
108
276260
3000
من زنانی را ملاقات کردم که مشاغل مهم نفتی،
04:39
wineries
109
279260
2000
کارخانۀ شراب سازی
04:41
and even the country's largest advertising agency.
110
281260
3000
و حتی بزرگترین شرکت تبلیغاتی کشور را می چرخاندند.
04:44
So these stories together
111
284260
2000
بدین ترتیب مجموعۀ این داستانها
04:46
became the Herald Tribune business cover.
112
286260
2000
صفحۀ اول روزنامۀ تجاری هرالد تریبون (Herald Tribune ) شد.
04:48
And when this story posted,
113
288260
2000
و وقتی این داستان چاپ شد،
04:50
I ran to my computer to send it to the IMF official.
114
290260
2000
من به سمت کامپیوترم دویدم تا اونو برای وزیر صندوق بین المللی پول بفرستم.
04:52
And I said, "Just in case you're looking for entrepreneurs
115
292260
3000
و گفتم،" اگه برای جلوه کردن کنفرانس آتی سرمایه گذاری خود،
04:55
to feature at your next investment conference,
116
295260
3000
احیانا" دنبال کارآفرینانی هستید،
04:58
here are a couple of women."
117
298260
2000
اینجا یه سری زن هست."
05:00
(Applause)
118
300260
5000
(تشویق حاضرین)
05:05
But think about this.
119
305260
2000
اما به این فکر کنید.
05:07
The IMF official is hardly the only person
120
307260
3000
مسئول صندوق بین المللی پول تنها کسی نیست
05:10
to automatically file women under micro.
121
310260
3000
که بطور اتوماتیک زنان را حقیر می داند.
05:13
The biases, whether intentional or otherwise,
122
313260
2000
غرض ورزیها، چه بین المللی چه غیره،
05:15
are pervasive,
123
315260
2000
همه جا را پر کرده
05:17
and so are the misleading mental images.
124
317260
3000
و همینطور تصاویرذهنی گول زننده.
05:20
If you see the word "microfinance,"
125
320260
2000
با دیدن کلمۀ "دارائی های کوچک" ،
05:22
what comes to mind?
126
322260
3000
چه چیزی به ذهنتان می یاد؟
05:25
Most people say women.
127
325260
2000
اکثر افراد می گن، زن.
05:27
And if you see the word "entrepreneur,"
128
327260
3000
و با دین کلمۀ " کارآفرین"،
05:30
most people think men.
129
330260
2000
بیشتر افراد به فکر مردان می افتند.
05:32
Why is that?
130
332260
2000
چرا اینطوره؟
05:34
Because we aim low and we think small
131
334260
3000
چون وقتی نوبت زنان می رسه، هدفمان را پایین گرفته
05:37
when it comes to women.
132
337260
2000
و کوچک فکر می کنیم.
05:39
Microfinance is an incredibly powerful tool
133
339260
2000
دارایی و بودجۀ کوچک، یک ابزار قدرتمند باور نکردنی است
05:41
that leads to self-sufficiency and self-respect,
134
341260
3000
که موجب خودکفایی و عزت نفس می شه،
05:44
but we must move beyond micro-hopes
135
344260
2000
اما ما می بایست فراتر از امیدها و
05:46
and micro-ambitions for women,
136
346260
2000
آرزوهای کوچک برای زنان بریم،
05:48
because they have so much greater hopes for themselves.
137
348260
3000
چون اونا امیدهای خیلی بزرگتری برای خود دارند.
05:51
They want to move from micro to medium and beyond.
138
351260
3000
اونا می خواهند از کوچک به متوسط و ورای اون بروند.
05:54
And in many places,
139
354260
2000
و اونا در بیشتر مکانها حضور دارند.
05:56
they're there.
140
356260
2000
و اونا در بیشتر مکانها حضور دارند.
05:58
In the U.S., women-owned businesses
141
358260
2000
زنانی که در آمریکا صاحب شغل هستند،
06:00
will create five and a half million new jobs by 2018.
142
360260
3000
تا سال 2018 ، پنج و نیم میلیون شغل جدید ایجاد می کنند.
06:03
In South Korea and Indonesia,
143
363260
3000
زنان در کرۀ جنوبی و اندونزی،
06:06
women own nearly half a million firms.
144
366260
3000
صاحب حدود نیم میلیون شرکت هستند.
06:09
China, women run 20 percent
145
369260
2000
در چین، زنان 20 درصد کل مشاغل کوچک را می چرخانند.
06:11
of all small businesses.
146
371260
2000
در چین، زنان 20 درصد کل مشاغل کوچک را می چرخانند.
06:13
And in the developing world overall,
147
373260
2000
و در مجموع کشورهای در حال توسعه،
06:15
That figure is 40 to 50 percent.
148
375260
3000
این رقم 40 تا 50 درصده.
06:18
Nearly everywhere I go,
149
378260
2000
تقریبا" هر جایی که می روم
06:20
I meet incredibly interesting entrepreneurs
150
380260
2000
کارآفرینان فوق العاده جالبی را ملاقات می کنم
06:22
who are seeking access to finance, access to markets
151
382260
3000
که بدنبال دسترسی به امکانات مالی، دسترسی به بازار
06:25
and established business networks.
152
385260
2000
و شبکۀ تجارت پابرجایی هستند.
06:27
They are often ignored
153
387260
2000
اونا اغلب نادیده گرفته می شوند
06:29
because they're harder to help.
154
389260
2000
چون کمک بهشون سخت تره.
06:31
It is much riskier to give a 50,000 dollar loan
155
391260
3000
اعطای وام 50,000 دلاری نسبت به
06:34
than it is to give a 500 dollar loan.
156
394260
3000
500 دلاری، ریسک بیشتری داره.
06:37
And as the World Bank recently noted,
157
397260
2000
و طبق اظهارات اخیر بانک جهانی،
06:39
women are stuck in a productivity trap.
158
399260
3000
زنان در دام بهره وری گیر افتاده اند.
06:42
Those in small businesses
159
402260
2000
اونایی که مشاغل کوچک دارند،
06:44
can't get the capital they need to expand
160
404260
2000
نمی تونند سرمایۀ لازم برای توسعۀ کارشون بگیرند
06:46
and those in microbusiness
161
406260
2000
و اونایی که مشاغل جزئی دارند،
06:48
can't grow out of them.
162
408260
2000
نمی تونند رشد کنند.
06:50
Recently I was at the State Department in Washington
163
410260
3000
اخیرا" در وزارت امور خارجه در واشنگتن بودم
06:53
and I met an incredibly passionate entrepreneur from Ghana.
164
413260
3000
و یک کارآفرین فوق العاده پرشوری از "غنا" را ملاقات کردم.
06:56
She sells chocolates.
165
416260
2000
او شکلات فروشه.
06:58
And she had come to Washington,
166
418260
2000
او به واشنگتن اومده بود،
07:00
not seeking a handout and not seeking a microloan.
167
420260
3000
نه بدنبال صدقه و نه بدنبال وامهای کوچک.
07:03
She had come seeking serious investment dollars
168
423260
3000
او در جستجوی سرمایه گذاری جدی دلاری اومده بود
07:06
so that she could build the factory
169
426260
2000
تا بتونه کارخانه ای ساخته و
07:08
and buy the equipment she needs
170
428260
2000
وسایل مورد نیازش را بخره
07:10
to export her chocolates
171
430260
2000
و شکلاتهایش را به
07:12
to Africa, Europe, the Middle East
172
432260
2000
آفریقا، اروپا، خاور میانه و
07:14
and far beyond --
173
434260
2000
دورتر صادر کنه --
07:16
capital that would help her to employ
174
436260
2000
سرمایه ای که او را قادر خواهد ساخت تا
07:18
more than the 20 people
175
438260
2000
بیش از 20 کارمند استخدام کنه
07:20
that she already has working for her,
176
440260
3000
کسانیکه تا بحال باهاشون کار کرده،
07:23
and capital that would fuel her own country's
177
443260
2000
و سرمایه ای که موجب رشد اقتصادی کشورش خواهد بود.
07:25
economic climb.
178
445260
2000
و سرمایه ای که موجب رشد اقتصادی کشورش خواهد بود.
07:27
The great news is
179
447260
2000
خبر جالب اینه که
07:29
we already know what works.
180
449260
2000
ما ازپیش می دونیم چه چیزی کارایی داره.
07:31
Theory and empirical evidence
181
451260
2000
تاکنون ، شواهد تئوری و عملی
07:33
Have already taught us.
182
453260
2000
به ما آموزش داده اند.
07:35
We don't need to invent solutions because we have them --
183
455260
3000
ما نیاز به اختراع راه حل نداریم چون آنها را در دست داریم --
07:38
cash flow loans
184
458260
2000
وامهای گردش پول نقد
07:40
based in income rather than assets,
185
460260
2000
بر اساس درآمده ، نه بر اساس دارایی،
07:42
loans that use secure contracts rather than collateral,
186
462260
3000
وامهایی که طبق قراردادهای محکم است نه قسطی،
07:45
because women often don't own land.
187
465260
3000
چون زنان اغلب صاحب زمین نیستند.
07:48
And Kiva.org, the microlender,
188
468260
2000
Kiva.org ، وام دهندۀ مقادیرکوچک،
07:50
is actually now experimenting with crowdsourcing
189
470260
3000
در واقع در حال حاضر انبوهی از وامهای
07:53
small and medium sized loans.
190
473260
2000
کوچک و متوسط را پرداخت می کند.
07:55
And that's just to start.
191
475260
3000
و این تازه شروع کاره.
07:58
Recently it has become very much in fashion
192
478260
3000
بتازگی این بسیار متداول شده
08:01
to call women "the emerging market of the emerging market."
193
481260
4000
که زنان را " متقاضیان نوظهور در بازارهای نوظهور" مینامند.
08:05
I think that is terrific.
194
485260
2000
فکر کنم این فوق العاده است.
08:07
You know why?
195
487260
2000
می دونید چرا؟
08:09
Because -- and I say this as somebody who worked in finance --
196
489260
4000
چون -- و من بعنوان کسی که در زمینه امور مالی کار کرده می گویم --
08:13
500 billion dollars at least
197
493260
3000
در دهۀ گذشته، 500 میلیارد دلار
08:16
has gone into the emerging markets in the past decade.
198
496260
3000
به بازارهای در حال ظهور سرازیر شده است.
08:19
Because investors saw the potential for return
199
499260
3000
چون سرمایه گذاران امکان بازگشت پول در زمان
08:22
at a time of slowing economic growth,
200
502260
2000
رشد کُند اقتصادی را مشاهده کردند.
08:24
and so they created financial products
201
504260
2000
و بنابراین اونا محصولات مالی
08:26
and financial innovation
202
506260
2000
و نوآوریهای مالی بوجود آورده
08:28
tailored to the emerging markets.
203
508260
3000
و آنها را براساس بازار نو ظهور طراحی کردند.
08:31
How wonderful would it be
204
511260
3000
چقدر عالی می شد
08:34
if we were prepared to replace all of our lofty words
205
514260
2000
اگه می تونستیم تمام گفتار مغرورانه و متعالی خود را
08:36
with our wallets
206
516260
2000
با کیف پولهایمان عوض کرده
08:38
and invest 500 billion dollars
207
518260
2000
و با سرمایه گذاری 500 میلیارد دلاری،
08:40
unleashing women's economic potential?
208
520260
3000
استعداد بالقوۀ زنان را متجلی کنیم؟
08:43
Just think of the benefits
209
523260
2000
فقط به منافع فکر کنید
08:45
when it comes to jobs, productivity,
210
525260
2000
وقتی حرف مشاغل، بهره وری،
08:47
employment, child nutrition,
211
527260
2000
استخدام، تغذیۀ کودکان،
08:49
maternal mortality, literacy
212
529260
2000
مرگ و میر مادران، سواد،
08:51
and much, much more.
213
531260
4000
و خیلی خیلی های دیگه پیش می یاد.
08:55
Because, as the World Economic Forum noted,
214
535260
3000
چون، همانطور که انجمن اقصاد دنیا خاطر نشان کرد،
08:58
smaller gender gaps are directly correlated
215
538260
3000
فاصله کمتر جنسیت - مرد یا زن بودن با رقابت اقتصادی رابطه مستقیم دارد.
09:01
with increased economic competitiveness.
216
541260
2000
فاصله کمتر جنسیت - مرد یا زن بودن با رقابت اقتصادی رابطه مستقیم دارد.
09:03
And not one country in all the world
217
543260
3000
و هیچ کشوری در کل دنیا،
09:06
has eliminated its economic participation gap --
218
546260
3000
فاصله مشارکت اقتصادی اش بین زن و مرد را حذف نکرده
09:09
not one.
219
549260
2000
هیچ کشوری.
09:11
So the great news
220
551260
2000
بنابراین خبر عالی اینه که
09:13
is this is an incredible opportunity.
221
553260
2000
این یه شانس باور نکردنی است.
09:15
We have so much room to grow.
222
555260
3000
ما خیلی جا برای رشد داریم.
09:18
So you see,
223
558260
2000
بنابراین شما می بینید،
09:20
this is not about doing good,
224
560260
2000
که این دربارۀ نیکی نیست،
09:22
this is about global growth
225
562260
2000
این دربارۀ رشد جهانی و
09:24
and global employment.
226
564260
2000
استخدام جهانی است.
09:26
It is about how we invest
227
566260
2000
دربارۀ چگونگی سرمایه گذاری ما
09:28
and it's about how we see women.
228
568260
2000
و چگونگی نگرش ما نسبت به زنان است.
09:30
And women can no longer be
229
570260
2000
و زنان ، دیگر نیمی از جمعیت
09:32
both half the population
230
572260
2000
و زنان ، دیگر نیمی از جمعیت
09:34
and a special interest group.
231
574260
2000
و همزمان یه گروه منافع خاص نیستند.
09:36
(Applause)
232
576260
7000
(تشویق حاضرین)
09:43
Oftentimes I get into very interesting discussions with reporters
233
583260
3000
اغلب اوقات پیش می یاد که با گزارشگران بحثهای جالبی می کنیم
09:46
who say to me, "Gayle, these are great stories,
234
586260
2000
ازم می پرسند،" گیل، اینا داستانهای جالبی هستند،
09:48
but you're really writing about the exceptions."
235
588260
3000
اما تو داری در حقیقت دربارۀ استثناها می نویسی."
09:51
Now that makes me pause for just a couple reasons.
236
591260
3000
این باعث می شه که من تنها به چند دلیل درنگ کنم.
09:54
First of all, for exceptions,
237
594260
2000
اول از همه، درمورد استثناها،
09:56
there are a lot of them
238
596260
2000
تعداد زیادی از اونا وجود داره
09:58
and they're important.
239
598260
3000
و مهم هستند.
10:01
Secondly, when we talk about men who are succeeding,
240
601260
3000
دوم اینکه، وقتی ما در مورد مردان موفق صحبت می کنیم،
10:04
we rightly consider them
241
604260
2000
آنها را بدرستی به مثل برجستگان،
10:06
icons or pioneers or innovators
242
606260
2000
پیشگامان، یا نوآورانی که باید باهاشون رقابت کرد،
10:08
to be emulated.
243
608260
2000
در نظر میگیریم.
10:10
And when we talk about women,
244
610260
2000
و وقتی راجع به زنان سخن می گوییم،
10:12
they are either exceptions to be dismissed
245
612260
3000
اونا یا استثنا هستند که باید کنار گذاشته شوند
10:15
or aberrations to be ignored.
246
615260
3000
یا گمراهانی که باید نادیده گرفته شوند.
10:18
And finally,
247
618260
2000
و در آخر،
10:20
there is no society anywhere in all the world
248
620260
3000
هیچ جامعه ای در هیچ کجای دنیا وجود نداره
10:23
that is not changed
249
623260
2000
که تغییر نکرده باشه
10:25
except by its most exceptional.
250
625260
2000
الا بخاطر استثناهاش. توضیح : هرجامعه ای به خاطر استثنا هایش تغییرمیکند.
10:27
So why wouldn't we celebrate and elevate
251
627260
4000
پس چرا نباید این عوامل تغییر و این ایجاد کنندگان شغل
10:31
these change makers and job creators
252
631260
2000
را گرامی داشته و ترفیع دهیم
10:33
rather than overlook them?
253
633260
3000
بجای اینکه آنها را نادیده بگیریم؟
10:36
This topic of resilience is very personal to me
254
636260
3000
این موضوع انعطاف پذیری برای من خیلی شخصی است
10:39
and in many ways has shaped my life.
255
639260
3000
و در خیلی از جهات، زندگی منو شکل داده.
10:42
My mom was a single mom
256
642260
2000
مادر من زن تنهایی بود
10:44
who worked at the phone company during the day
257
644260
3000
که در طول روز در شرکت تلفن کار می کرد
10:47
and sold Tupperware at night
258
647260
2000
و در شب ظروف پلاستیکی دردار می فروخت
10:49
so that I could have every opportunity possible.
259
649260
3000
تا هر فرصت ممکنی را برای من مهیا کنه.
10:52
We shopped double coupons
260
652260
2000
ما با کوپنهایی که دو بار امتیاز خرید داشتند، خرید می کردیم
10:54
and layaway and consignment stores,
261
654260
2000
یا از مغازه هایی که جنس امانت یا قسطی می دادند.
10:56
and when she got sick with stage four breast cancer
262
656260
3000
و وقتی مادرم مبتلا به سرطان سینه از درجۀ چهارم شد
10:59
and could no longer work,
263
659260
2000
و دیگه نتونست کار کنه،
11:01
we even applied for food stamps.
264
661260
3000
ما حتی برای گرفتن غذای مجانی اقدام کردیم.
11:04
And when I would feel sorry for myself
265
664260
2000
و وقتی مثل هر دختر 9 یا 10 ساله ای،
11:06
as nine or 10 year-old girls do,
266
666260
2000
از خودم شرمنده می شدم،
11:08
she would say to me, "My dear, on a scale of major world tragedies,
267
668260
3000
مادرم بهم می گفت،" عزیزم، مصیبت تو در مقیاس مصیبتهای بزرگ دنیا، به شماره سه هم نمی رسه."
11:11
yours is not a three."
268
671260
2000
مادرم بهم می گفت،" عزیزم، مصیبت تو در مقیاس مصیبتهای بزرگ دنیا، به شماره سه هم نمی رسه."
11:13
(Laughter)
269
673260
2000
(خندۀ حاضرین)
11:15
And when I was applying to business school
270
675260
2000
و وقتی برای تحصیل در رشته بیزینس اقدام کردم
11:17
and felt certain I couldn't do it
271
677260
2000
اطمینان داشتم که از پس اون بر نمی یام
11:19
and nobody I knew had done it,
272
679260
2000
هیچ یک از کسانیکه می شناختم، اونو نخوانده بودند،
11:21
I went to my aunt who survived years of beatings at the hand of her husband
273
681260
3000
به سراغ عمه ام رفتم، کسی که از سالها کتک خوردن زیر دست شوهرش زنده مانده بود
11:24
and escaped a marriage of abuse
274
684260
2000
و از یک ازدواج سرشار از خشونت و ناسزا فرار کرده بود
11:26
with only her dignity intact.
275
686260
2000
در حالیکه تنها شرافتش دست نخورده بود.
11:28
And she told me,
276
688260
2000
و او بهم گفت،
11:30
"Never import other people's limitations."
277
690260
3000
" هیچگاه به نقاط ضعف مردم اشاره نکن."
11:34
And when I complained to my grandmother,
278
694260
2000
مادربزرگم یکی از پیش کسوتان جنگ جهانی دوم بود،
11:36
a World War II veteran
279
696260
2000
مادربزرگم یکی از پیش کسوتان جنگ جهانی دوم بود،
11:38
who worked in film for 50 years
280
698260
2000
کسی که 50 سال در فیلم کار کرده
11:40
and who supported me from the age of 13,
281
700260
2000
و منو از سن 13 سالگی تأمین کرده بود،
11:42
that I was terrified
282
702260
2000
وقتی بهش شکایت کردم
11:44
that if I turned down a plum assignment at ABC
283
704260
2000
که می ترسم اگه کار نون و آبدارABC را
11:46
for a fellowship overseas,
284
706260
2000
بخاطر بورس تحصیلی در اونور دنیا، رد کنم ،
11:48
I would never ever, ever find another job,
285
708260
3000
هیچوقتِ هیچوقت کار دیگه ای پیدا نمی کنم،
11:51
she said, "Kiddo, I'm going to tell you two things.
286
711260
2000
او گفت،" فرزندم، من دو چیز بهت می گویم.
11:53
First of all, no one turns down a Fulbright,
287
713260
3000
اول از همه، هیچ کس بورسیه تحصیلی فولبرایت (Fullbright) رو رد نمی کنه،
11:56
and secondly, McDonald's is always hiring."
288
716260
3000
و دوما"، مک دونالد همیشه استخدام می کنه."
11:59
(Laughter)
289
719260
2000
(خندۀ حاضرین)
12:01
"You will find a job. Take the leap."
290
721260
3000
" تو شغلی پیدا خواهی کرد. شانستو امتحان کن."
12:05
The women in my family
291
725260
2000
زنان فامیل من، استثنا نیستند.
12:07
are not exceptions.
292
727260
2000
زنان فامیل من، استثنا نیستند.
12:09
The women in this room and watching in L.A.
293
729260
2000
زنان حاضر در این سالن و اونهایی که در لوس آنجلس و سرتا سر دنیا
12:11
and all around the world
294
731260
2000
برنامه را تماشا می کنند،
12:13
are not exceptions.
295
733260
2000
استثنا نیستند.
12:15
We are not a special interest group.
296
735260
3000
ما یک گروه برای منافع خاص نیستیم.
12:18
We are the majority.
297
738260
2000
ما اکثریت هستیم.
12:20
And for far too long,
298
740260
2000
و برای مدتهای بسیار طولانی،
12:22
we have underestimated ourselves
299
742260
2000
خودمان را دست کم گرفتیم
12:24
and been undervalued by others.
300
744260
3000
و دیگران ما رو کم ارزش دانستند.
12:27
It is time for us to aim higher
301
747260
2000
وقت اون رسیده که در مواجهه با زنان ،
12:29
when it comes to women,
302
749260
2000
هدفمان را بالاتر برده
12:31
to invest more and to deploy our dollars
303
751260
3000
بیشتر سرمایه گذاری کرده و دلارهایمان را
12:34
to benefit women all around the world.
304
754260
3000
به نفع زنان سراسر دنیا، وارد میدان کنیم.
12:37
We can make a difference,
305
757260
2000
ما می تونیم تغییر بوجود بیاریم،
12:39
and make a difference, not just for women,
306
759260
2000
تغییری نه فقط برای زنان،
12:41
but for a global economy
307
761260
2000
بلکه برای یک اقتصاد جهانی
12:43
that desperately needs their contributions.
308
763260
4000
که شدیدا" نیازمند مساعدت زنان است.
12:47
Together we can make certain
309
767260
2000
با یاری یکدیگر می تونیم اطمینان حاصل کنیم
12:49
that the so-called exceptions
310
769260
2000
که اون به اصطلاح استثناها شروع به حکمرانی می کنند.
12:51
begin to rule.
311
771260
2000
که اون به اصطلاح استثناها شروع به حکمرانی می کنند.
12:53
When we change the way we see ourselves,
312
773260
3000
وقتی نگرش خود نسبت به خودمان را عوض می کنیم،
12:56
others will follow.
313
776260
2000
دیگران پیروی می کنند.
12:58
And it is time for all of us
314
778260
2000
و وقت اونه که همۀ ما والاتر بیندیشیم.
13:00
to think bigger.
315
780260
2000
و وقت اونه که همۀ ما والاتر بیندیشیم.
13:02
Thank you very much.
316
782260
2000
بسیار متشکرم.
13:04
(Applause)
317
784260
5000
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7