Gayle Tzemach Lemmon: Women entrepreneurs, example not exception

81,410 views ・ 2012-01-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
We do not invest in victims,
0
15260
3000
We investeren niet in slachtoffers,
00:18
we invest in survivors.
1
18260
2000
we investeren in overlevers.
00:20
And in ways both big and small,
2
20260
3000
Zowel in het groot als in het klein
00:23
the narrative of the victim
3
23260
2000
beïnvloedt het slachtofferverhaal
00:25
shapes the way we see women.
4
25260
2000
onze kijk op vrouwen.
00:27
You can't count what you don't see.
5
27260
3000
Je kan niet tellen wat je niet ziet.
00:30
And we don't invest in what's invisible to us.
6
30260
3000
Wij investeren niet in wat onzichtbaar is voor ons.
00:33
But this is the face
7
33260
2000
Zo ziet
00:35
of resilience.
8
35260
3000
veerkracht er uit.
00:38
Six years ago,
9
38260
2000
Zes jaar geleden
00:40
I started writing about women entrepreneurs
10
40260
2000
begon ik te schrijven over vrouwelijke ondernemers
00:42
during and after conflict.
11
42260
2000
tijdens en na conflicten.
00:44
I set out to write a compelling economic story,
12
44260
2000
Ik schreef een boeiend economisch verhaal
00:46
one that had great characters, that no one else was telling,
13
46260
3000
met grote figuren, waarover niemand anders vertelde
00:49
and one that I thought mattered.
14
49260
2000
en waarvan ik vond dat het ertoe deed.
00:51
And that turned out to be women.
15
51260
3000
Het ging over vrouwen.
00:54
I had left ABC news and a career I loved at the age of 30
16
54260
3000
Op mijn 30e gaf ik ABC news en een carrière waarvan ik hield op
00:57
for business school,
17
57260
2000
en ging economie studeren,
00:59
a path I knew almost nothing about.
18
59260
2000
iets waarvan ik zo goed als niets afwist.
01:01
None of the women I had grown up with in Maryland
19
61260
3000
Geen van de vrouwen waarmee ik ben opgegroeid in Maryland
01:04
had graduated from college,
20
64260
2000
was afgestudeerd aan de universiteit,
01:06
let alone considered business school.
21
66260
2000
laat staan dat ze businessschool hadden gevolgd.
01:08
But they had hustled to feed their kids
22
68260
2000
Maar zij hadden gezwoegd om hun kinderen te eten te geven
01:10
and pay their rent.
23
70260
2000
en hun huur te betalen.
01:12
And I saw from a young age
24
72260
2000
Ik zag al op jonge leeftijd
01:14
that having a decent job and earning a good living
25
74260
2000
dat een goede baan en een goede boterham verdienen
01:16
made the biggest difference
26
76260
2000
het grootste verschil maakte
01:18
for families who were struggling.
27
78260
2000
voor gezinnen die het moeilijk hadden.
01:20
So if you're going to talk about jobs,
28
80260
2000
Als je gaat praten over banen,
01:22
then you have to talk about entrepreneurs.
29
82260
3000
dan moet je het hebben over ondernemers.
01:25
And if you're talking about entrepreneurs
30
85260
2000
Als je het hebt over ondernemers
01:27
in conflict and post-conflict settings,
31
87260
2000
in oorlogs- en naoorlogse omstandigheden,
01:29
then you must talk about women,
32
89260
2000
dan moet je het hebben over vrouwen,
01:31
because they are the population you have left.
33
91260
3000
want dat is de bevolking die je nog overhoudt.
01:34
Rwanda in the immediate aftermath of the genocide
34
94260
4000
In Rwanda was vlak na de genocide
01:38
was 77 percent female.
35
98260
3000
77 procent vrouw.
01:41
I want to introduce you
36
101260
2000
Ik wil je voorstellen aan
01:43
to some of those entrepreneurs I've met
37
103260
2000
een aantal van die ondernemers die ik heb ontmoet.
01:45
and share with you some of what they've taught me over the years.
38
105260
3000
en met jullie delen wat ze me hebben geleerd.
01:48
I went to Afghanistan in 2005
39
108260
3000
Ik ging in 2005 naar Afghanistan
01:51
to work on a Financial Times piece,
40
111260
2000
voor een artikel voor de Financial Times.
01:53
and there I met Kamila,
41
113260
2000
Daar ontmoette ik Kamila,
01:55
a young women who told me she had just turned down
42
115260
2000
een jonge vrouw die me vertelde dat ze net
01:57
a job with the international community
43
117260
2000
een baan bij de internationale gemeenschap had afgewezen.
01:59
that would have paid her nearly $2,000 a month --
44
119260
3000
Het zou haar bijna $2.000 per maand hebben opgebracht -
02:02
an astronomical sum in that context.
45
122260
3000
een astronomisch bedrag in die context.
02:05
And she had turned it down, she said,
46
125260
2000
Ze had het afgewezen, zei ze,
02:07
because she was going to start her next business,
47
127260
3000
om haar volgende bedrijf te starten,
02:10
an entrepreneurship consultancy
48
130260
2000
een consultancybureau
02:12
that would teach business skills
49
132260
2000
om Afghaanse mannen en vrouwen
02:14
to men and women all around Afghanistan.
50
134260
2000
zakelijke vaardigheden bij te brengen.
02:16
Business, she said,
51
136260
2000
Business, zei ze,
02:18
was critical to her country's future.
52
138260
2000
was essentieel voor de toekomst van haar land.
02:20
Because long after this round of internationals left,
53
140260
3000
Omdat lang nadat de buitenlanders weg zouden zijn,
02:23
business would help keep her country
54
143260
2000
zakendoen haar land
02:25
peaceful and secure.
55
145260
3000
weer rustig en veilig zou maken.
02:28
And she said business was even more important for women
56
148260
3000
Zakendoen was voor vrouwen nog belangrijker
02:31
because earning an income earned respect
57
151260
3000
omdat een inkomen waardigheid verschaft
02:34
and money was power for women.
58
154260
3000
en geld voor vrouwen macht betekent.
02:37
So I was amazed.
59
157260
2000
Ik was verbaasd.
02:39
I mean here was a girl who had never lived in peace time
60
159260
3000
Hier was een meisje dat nooit vrede had gekend
02:42
who somehow had come to sound like a candidate from "The Apprentice."
61
162260
3000
en praatte als een kandidaat uit ‘The Apprentice’ (‘Trumps troonopvolger’).
02:45
(Laughter)
62
165260
2000
(Gelach)
02:47
So I asked her, "How in the world do you know this much about business?
63
167260
3000
Ik vroeg haar: "Hoe weet jij zoveel over het bedrijfsleven?
02:50
Why are you so passionate?"
64
170260
2000
Waarom ben je zo gepassioneerd?"
02:52
She said, "Oh Gayle, this is actually my third business.
65
172260
4000
Ze zei: "Gayle, dit is mijn derde zaak al.
02:56
My first business was a dressmaking business
66
176260
2000
Mijn eerste was een kleermakerij
02:58
I started under the Taliban.
67
178260
2000
die ik begon tijdens het Talibanbewind.
03:00
And that was actually an excellent business,
68
180260
2000
Een uitstekende business.
03:02
because we provided jobs for women all around our neighborhood.
69
182260
3000
We verschaften er hier heel wat vrouwen werk mee.
03:05
And that's really how I became an entrepreneur."
70
185260
3000
Daardoor werd ik ondernemer."
03:10
Think about this:
71
190260
2000
Denk hier eens over na:
03:12
Here were girls who braved danger
72
192260
2000
hier waren meisjes die gevaar trotseerden
03:14
to become breadwinners
73
194260
2000
om kostwinners te worden
03:16
during years in which they couldn't even be on their streets.
74
196260
3000
tijdens de jaren waarin ze nog niet eens op straat konden komen.
03:19
And at a time of economic collapse
75
199260
3000
Tijdens de economische ineenstorting
03:22
when people sold baby dolls and shoe laces
76
202260
2000
toen mensen poppen, veters,
03:24
and windows and doors
77
204260
3000
ramen en deuren verkochten
03:27
just to survive,
78
207260
3000
om te overleven,
03:30
these girls made the difference
79
210260
2000
maakten deze meisjes voor zo velen
03:32
between survival and starvation
80
212260
2000
het verschil tussen overleven
03:34
for so many.
81
214260
2000
en hongersnood.
03:36
I couldn't leave the story, and I couldn't leave the topic either,
82
216260
3000
Ik kon het verhaal niet laten liggen. Het onderwerp dook telkens weer opnieuw op.
03:39
because everywhere I went I met more of these women
83
219260
3000
Overal ontmoette ik meer en meer van deze vrouwen
03:42
who no one seemed to know about,
84
222260
2000
waarvan niemand scheen te weten
03:44
or even wish to.
85
224260
2000
of wilde weten.
03:46
I went on to Bosnia,
86
226260
2000
Ik ging naar Bosnië,
03:48
and early on in my interviews I met with an IMF official
87
228260
3000
en had een ontmoeting met een IMF-functionaris
03:51
who said, "You know, Gayle,
88
231260
2000
die zei: "Weet je, Gayle,
03:53
I don't think we actually have women in business in Bosnia,
89
233260
2000
ik denk niet dat er in Bosnië vrouwen in het bedrijfsleven zijn,
03:55
but there is a lady selling cheese nearby
90
235260
2000
maar hier in de buurt is er een dame
03:57
on the side of the road.
91
237260
2000
die langs de weg kaas verkoopt.
03:59
So maybe you could interview her."
92
239260
3000
Misschien kun je die wel interviewen."
04:02
So I went out reporting
93
242260
2000
Ik ging op rapportage
04:04
and within a day I met Narcisa Kavazovic
94
244260
3000
en binnen een dag ontmoette ik Narcisa Kavazovic
04:07
who at that point was opening a new factory
95
247260
2000
die net een nieuwe fabriek opende
04:09
on the war's former front lines in Sarajevo.
96
249260
3000
op de voormalige frontlinies in Sarajevo.
04:12
She had started her business
97
252260
2000
Ze was haar bedrijf begonnen
04:14
squatting in an abandoned garage,
98
254260
2000
met in een verlaten garage
04:16
sewing sheets and pillow cases
99
256260
2000
lakens en slopen te naaien.
04:18
she would take to markets all around the city
100
258260
2000
Die nam ze mee naar markten over de hele stad
04:20
so that she could support
101
260260
2000
om de 12 of 13 familieleden
04:22
the 12 or 13 family members
102
262260
2000
die haar nodig hadden om te overleven
04:24
who were counting on her for survival.
103
264260
3000
te onderhouden.
04:27
By the time we met, she had 20 employees,
104
267260
2000
Toen we elkaar ontmoetten, had ze 20 werknemers,
04:29
most of them women,
105
269260
2000
overwegend vrouwen,
04:31
who were sending their boys and their girls to school.
106
271260
3000
die hun kinderen naar school konden sturen.
04:34
And she was just the start.
107
274260
2000
Dat was nog maar het begin.
04:36
I met women running essential oils businesses,
108
276260
3000
Ik ontmoette vrouwen die etherische oliën produceerden,
04:39
wineries
109
279260
2000
wijn maakten
04:41
and even the country's largest advertising agency.
110
281260
3000
en zelfs 's lands grootste reclamebureau runden.
04:44
So these stories together
111
284260
2000
Deze verhalen vormden bij elkaar
04:46
became the Herald Tribune business cover.
112
286260
2000
het hoofdartikel van de Herald Tribune.
04:48
And when this story posted,
113
288260
2000
Zodra dit verhaal was geplaatst,
04:50
I ran to my computer to send it to the IMF official.
114
290260
2000
rende ik naar mijn computer om het door te sturen naar de IMF-ambtenaar.
04:52
And I said, "Just in case you're looking for entrepreneurs
115
292260
3000
Ik zei: "Voor het geval jullie op zoek zijn naar ondernemers
04:55
to feature at your next investment conference,
116
295260
3000
voor jullie volgende investeringsconferentie
04:58
here are a couple of women."
117
298260
2000
zijn hier een paar vrouwen."
05:00
(Applause)
118
300260
5000
(Applaus)
05:05
But think about this.
119
305260
2000
Maar denk hier eens over.
05:07
The IMF official is hardly the only person
120
307260
3000
De IMF-ambtenaar is niet de enige
05:10
to automatically file women under micro.
121
310260
3000
die vrouwen automatisch onder 'micro' rangschikt.
05:13
The biases, whether intentional or otherwise,
122
313260
2000
De vooroordelen, hetzij met opzet of anderszins,
05:15
are pervasive,
123
315260
2000
vind je overal
05:17
and so are the misleading mental images.
124
317260
3000
en zo ook de misleidende mentale beelden.
05:20
If you see the word "microfinance,"
125
320260
2000
Als jullie het woord 'microfinanciering' horen,
05:22
what comes to mind?
126
322260
3000
waar denken jullie dan aan?
05:25
Most people say women.
127
325260
2000
De meeste mensen zeggen 'vrouwen'.
05:27
And if you see the word "entrepreneur,"
128
327260
3000
Als je het woord 'ondernemer' hoort,
05:30
most people think men.
129
330260
2000
denken de meeste mensen aan mannen.
05:32
Why is that?
130
332260
2000
Hoe komt dat?
05:34
Because we aim low and we think small
131
334260
3000
Omdat we geen hoge verwachtingen hebben
05:37
when it comes to women.
132
337260
2000
als het om vrouwen gaat.
05:39
Microfinance is an incredibly powerful tool
133
339260
2000
Microfinanciering is een ongelooflijk krachtige tool
05:41
that leads to self-sufficiency and self-respect,
134
341260
3000
die leidt tot zelfredzaamheid en zelfrespect,
05:44
but we must move beyond micro-hopes
135
344260
2000
maar we moeten verder gaan dan micro-hoop
05:46
and micro-ambitions for women,
136
346260
2000
en micro-ambities voor vrouwen,
05:48
because they have so much greater hopes for themselves.
137
348260
3000
omdat ze zoveel meer verwachten voor zichzelf.
05:51
They want to move from micro to medium and beyond.
138
351260
3000
Ze willen van 'micro' naar 'medium' gaan en nog verder.
05:54
And in many places,
139
354260
2000
Op vele plaatsen
05:56
they're there.
140
356260
2000
is het zover.
05:58
In the U.S., women-owned businesses
141
358260
2000
In de VS zullen door vrouwen geleide bedrijven
06:00
will create five and a half million new jobs by 2018.
142
360260
3000
tot vijf en een half miljoen nieuwe banen opleveren in 2018.
06:03
In South Korea and Indonesia,
143
363260
3000
In Zuid-Korea en Indonesië
06:06
women own nearly half a million firms.
144
366260
3000
bezitten vrouwen bijna een half miljoen bedrijven.
06:09
China, women run 20 percent
145
369260
2000
In China leiden vrouwen 20 procent
06:11
of all small businesses.
146
371260
2000
van alle kleine bedrijven.
06:13
And in the developing world overall,
147
373260
2000
In de derde wereld is dat cijfer
06:15
That figure is 40 to 50 percent.
148
375260
3000
over het algemeen 40 tot 50 procent.
06:18
Nearly everywhere I go,
149
378260
2000
Bijna overal waar ik kom,
06:20
I meet incredibly interesting entrepreneurs
150
380260
2000
ontmoet ik ontzettend interessante ondernemers
06:22
who are seeking access to finance, access to markets
151
382260
3000
die financiering zoeken, toegang tot markten
06:25
and established business networks.
152
385260
2000
en bestaande netwerken van bedrijven.
06:27
They are often ignored
153
387260
2000
Ze worden vaak genegeerd
06:29
because they're harder to help.
154
389260
2000
omdat ze moeilijker te helpen zijn.
06:31
It is much riskier to give a 50,000 dollar loan
155
391260
3000
Het is veel riskanter om een lening van 50.000 dollar toe te staan
06:34
than it is to give a 500 dollar loan.
156
394260
3000
dan een van 500 dollar.
06:37
And as the World Bank recently noted,
157
397260
2000
Zoals de Wereldbank onlangs opmerkte,
06:39
women are stuck in a productivity trap.
158
399260
3000
zitten vrouwen vast in een productiviteitsval.
06:42
Those in small businesses
159
402260
2000
Die in kleine bedrijven kunnen het kapitaal
06:44
can't get the capital they need to expand
160
404260
2000
dat ze nodig hebben om uit te breiden, niet krijgen
06:46
and those in microbusiness
161
406260
2000
en die in microbedrijven
06:48
can't grow out of them.
162
408260
2000
kunnen er niet uit weg groeien.
06:50
Recently I was at the State Department in Washington
163
410260
3000
Onlangs was ik bij het Amerikaanse ministerie van Buitenlandse Zaken in Washington
06:53
and I met an incredibly passionate entrepreneur from Ghana.
164
413260
3000
en ik ontmoette er een ongelooflijk gepassioneerde onderneemster uit Ghana.
06:56
She sells chocolates.
165
416260
2000
Ze verkoopt chocolade.
06:58
And she had come to Washington,
166
418260
2000
Ze was naar Washington gekomen,
07:00
not seeking a handout and not seeking a microloan.
167
420260
3000
niet op zoek naar wat geld of een microkrediet.
07:03
She had come seeking serious investment dollars
168
423260
3000
Ze wilde een serieuze investering
07:06
so that she could build the factory
169
426260
2000
om een fabriek te bouwen
07:08
and buy the equipment she needs
170
428260
2000
en de nodige apparatuur te kopen
07:10
to export her chocolates
171
430260
2000
om haar chocolade te exporteren
07:12
to Africa, Europe, the Middle East
172
432260
2000
naar Afrika, Europa, het Midden-Oosten
07:14
and far beyond --
173
434260
2000
en ver daarbuiten -
07:16
capital that would help her to employ
174
436260
2000
kapitaal dat haar zou helpen om
07:18
more than the 20 people
175
438260
2000
meer mensen dan de 20 die ze al aan het werk had
07:20
that she already has working for her,
176
440260
3000
in dienst te nemen.
07:23
and capital that would fuel her own country's
177
443260
2000
Dat kapitaal zou de economische opbloei
07:25
economic climb.
178
445260
2000
van haar eigen land ten goede komen.
07:27
The great news is
179
447260
2000
Het goede nieuws is
07:29
we already know what works.
180
449260
2000
dat we al weten wat werkt.
07:31
Theory and empirical evidence
181
451260
2000
Theorie en empirisch bewijs
07:33
Have already taught us.
182
453260
2000
hebben ons dat al geleerd.
07:35
We don't need to invent solutions because we have them --
183
455260
3000
We hoeven geen oplossingen te bedenken, want we hebben ze:
07:38
cash flow loans
184
458260
2000
cash-flow leningen
07:40
based in income rather than assets,
185
460260
2000
op basis van het inkomen in plaats van activa,
07:42
loans that use secure contracts rather than collateral,
186
462260
3000
leningen die veilige contracten gebruiken in plaats van onderpanden,
07:45
because women often don't own land.
187
465260
3000
omdat vrouwen vaak geen eigen land bezitten.
07:48
And Kiva.org, the microlender,
188
468260
2000
De microlener Kiva.org
07:50
is actually now experimenting with crowdsourcing
189
470260
3000
experimenteert nu met crowdsourcen
07:53
small and medium sized loans.
190
473260
2000
van kleine en middelgrote leningen.
07:55
And that's just to start.
191
475260
3000
Dat is nog maar het begin.
07:58
Recently it has become very much in fashion
192
478260
3000
Sinds kort is het heel erg trendy geworden
08:01
to call women "the emerging market of the emerging market."
193
481260
4000
om vrouwen 'de opkomende markt van de opkomende markt' te noemen.
08:05
I think that is terrific.
194
485260
2000
Ik vind dat geweldig.
08:07
You know why?
195
487260
2000
Weet je waarom?
08:09
Because -- and I say this as somebody who worked in finance --
196
489260
4000
Ik zeg dat als iemand die in de financiële sector werkte -
08:13
500 billion dollars at least
197
493260
3000
op zijn minst 500 miljard dollar
08:16
has gone into the emerging markets in the past decade.
198
496260
3000
is in het afgelopen decennium naar de opkomende markten gegaan.
08:19
Because investors saw the potential for return
199
499260
3000
Omdat de beleggers kans op winst zagen
08:22
at a time of slowing economic growth,
200
502260
2000
in een tijd van afnemende economische groei
08:24
and so they created financial products
201
504260
2000
creëerden ze financiële producten
08:26
and financial innovation
202
506260
2000
en financiële innovatie
08:28
tailored to the emerging markets.
203
508260
3000
afgestemd op de opkomende markten.
08:31
How wonderful would it be
204
511260
3000
Hoe geweldig zou het zijn
08:34
if we were prepared to replace all of our lofty words
205
514260
2000
als we al die verheven woorden zouden vervangen
08:36
with our wallets
206
516260
2000
door onze portemonnee
08:38
and invest 500 billion dollars
207
518260
2000
en 500 miljard dollar zouden investeren
08:40
unleashing women's economic potential?
208
520260
3000
om het economisch potentieel van vrouwen te ontketenen?
08:43
Just think of the benefits
209
523260
2000
Denk maar aan de voordelen
08:45
when it comes to jobs, productivity,
210
525260
2000
als het gaat om banen, productiviteit,
08:47
employment, child nutrition,
211
527260
2000
werkgelegenheid, kindervoeding,
08:49
maternal mortality, literacy
212
529260
2000
moedersterfte, lezen en schrijven
08:51
and much, much more.
213
531260
4000
en nog veel meer.
08:55
Because, as the World Economic Forum noted,
214
535260
3000
Omdat, zoals het Wereld Economisch Forum opmerkte,
08:58
smaller gender gaps are directly correlated
215
538260
3000
kleinere genderkloven direct zijn gecorreleerd
09:01
with increased economic competitiveness.
216
541260
2000
aan een verhoogd economisch concurrentievermogen.
09:03
And not one country in all the world
217
543260
3000
Geen enkel land ter wereld
09:06
has eliminated its economic participation gap --
218
546260
3000
heeft de economische participatiekloof weggenomen -
09:09
not one.
219
549260
2000
niet één.
09:11
So the great news
220
551260
2000
Het goede nieuws
09:13
is this is an incredible opportunity.
221
553260
2000
is dat dit een geweldige kans is.
09:15
We have so much room to grow.
222
555260
3000
We hebben zoveel ruimte om te groeien.
09:18
So you see,
223
558260
2000
Zo zie je maar,
09:20
this is not about doing good,
224
560260
2000
dit gaat niet over goeddoen,
09:22
this is about global growth
225
562260
2000
dit gaat over wereldwijde groei
09:24
and global employment.
226
564260
2000
en wereldwijde werkgelegenheid.
09:26
It is about how we invest
227
566260
2000
Het gaat om hoe we investeren
09:28
and it's about how we see women.
228
568260
2000
en over de manier waarop we vrouwen zien.
09:30
And women can no longer be
229
570260
2000
Vrouwen kunnen niet langer
09:32
both half the population
230
572260
2000
zowel helft van de bevolking
09:34
and a special interest group.
231
574260
2000
als 'speciale gevallen' zijn.
09:36
(Applause)
232
576260
7000
(Applaus)
09:43
Oftentimes I get into very interesting discussions with reporters
233
583260
3000
Vaak heb ik zeer interessante gesprekken met verslaggevers
09:46
who say to me, "Gayle, these are great stories,
234
586260
2000
die me zeggen: "Gayle, dit zijn prachtige verhalen,
09:48
but you're really writing about the exceptions."
235
588260
3000
maar eigenlijk schrijf je over uitzonderingen."
09:51
Now that makes me pause for just a couple reasons.
236
591260
3000
Daar moet ik om een paar redenen toch even bij stilstaan.
09:54
First of all, for exceptions,
237
594260
2000
Allereerst, als het uitzonderingen zijn,
09:56
there are a lot of them
238
596260
2000
dan zijn het er toch erg veel
09:58
and they're important.
239
598260
3000
en erg belangrijke.
10:01
Secondly, when we talk about men who are succeeding,
240
601260
3000
Ten tweede, als we het hebben over mannen die slagen,
10:04
we rightly consider them
241
604260
2000
dan beschouwen we hen terecht
10:06
icons or pioneers or innovators
242
606260
2000
als iconen, pioniers, vernieuwers.
10:08
to be emulated.
243
608260
2000
Na te volgen voorbeelden.
10:10
And when we talk about women,
244
610260
2000
Als het gaat over vrouwen,
10:12
they are either exceptions to be dismissed
245
612260
3000
dan zijn het te verwaarlozen uitzonderingen
10:15
or aberrations to be ignored.
246
615260
3000
of te negeren afwijkingen.
10:18
And finally,
247
618260
2000
Tenslotte
10:20
there is no society anywhere in all the world
248
620260
3000
wordt elke samenleving waar ook ter wereld
10:23
that is not changed
249
623260
2000
alleen maar veranderd
10:25
except by its most exceptional.
250
625260
2000
door de meest uitzonderlijke individuen.
10:27
So why wouldn't we celebrate and elevate
251
627260
4000
Waarom zouden we dan deze vernieuwers en banenscheppers
10:31
these change makers and job creators
252
631260
2000
niet vieren en eren
10:33
rather than overlook them?
253
633260
3000
in plaats van ze over het hoofd te zien?
10:36
This topic of resilience is very personal to me
254
636260
3000
Dit onderwerp van veerkracht ligt me zeer na aan het hart
10:39
and in many ways has shaped my life.
255
639260
3000
en gaf in vele opzichten vorm aan mijn leven.
10:42
My mom was a single mom
256
642260
2000
Mijn moeder was een alleenstaande moeder
10:44
who worked at the phone company during the day
257
644260
3000
die overdag bij de telefoonmaatschappij werkte
10:47
and sold Tupperware at night
258
647260
2000
en 's avonds Tupperware verkocht
10:49
so that I could have every opportunity possible.
259
649260
3000
om mij alle kansen te bieden.
10:52
We shopped double coupons
260
652260
2000
We zochten naar koopjes
10:54
and layaway and consignment stores,
261
654260
2000
en kochten in tweedehandswinkels.
10:56
and when she got sick with stage four breast cancer
262
656260
3000
Toen ze ziek viel met vierdegraadsborstkanker
10:59
and could no longer work,
263
659260
2000
en niet meer kon werken,
11:01
we even applied for food stamps.
264
661260
3000
hebben we zelfs voedselbonnen aangevraagd.
11:04
And when I would feel sorry for myself
265
664260
2000
Als ik medelijden had met mezelf,
11:06
as nine or 10 year-old girls do,
266
666260
2000
zoals 9 of 10 jaar oude meisjes wel eens plegen te doen,
11:08
she would say to me, "My dear, on a scale of major world tragedies,
267
668260
3000
zegde ze tegen mij: "Liefje, op een schaal van de grote wereldtragedies
11:11
yours is not a three."
268
671260
2000
is jouw geval nog niet eens een drie."
11:13
(Laughter)
269
673260
2000
(Gelach)
11:15
And when I was applying to business school
270
675260
2000
Toen ik me inschreef aan de businessschool
11:17
and felt certain I couldn't do it
271
677260
2000
en er zeker van was dat ik het niet aankon
11:19
and nobody I knew had done it,
272
679260
2000
en niemand kende die het had gedaan,
11:21
I went to my aunt who survived years of beatings at the hand of her husband
273
681260
3000
ging ik naar mijn tante die jaren door haar man was mishandeld
11:24
and escaped a marriage of abuse
274
684260
2000
en ontsnapt was aan een huwelijk vol geweld
11:26
with only her dignity intact.
275
686260
2000
met alleen haar waardigheid intact.
11:28
And she told me,
276
688260
2000
Ze vertelde me:
11:30
"Never import other people's limitations."
277
690260
3000
"Importeer nooit de beperkingen van andere mensen."
11:34
And when I complained to my grandmother,
278
694260
2000
Ooit ging ik klagen bij mijn grootmoeder,
11:36
a World War II veteran
279
696260
2000
een Tweede-Wereldoorlogveteraan
11:38
who worked in film for 50 years
280
698260
2000
die 50 jaar lang voor de film werkte
11:40
and who supported me from the age of 13,
281
700260
2000
en me steunde van toen ik 13 was.
11:42
that I was terrified
282
702260
2000
Ik zei dat ik bang was
11:44
that if I turned down a plum assignment at ABC
283
704260
2000
dat als ik een droomjob bij ABC zou afslaan
11:46
for a fellowship overseas,
284
706260
2000
voor een beurs in het buitenland,
11:48
I would never ever, ever find another job,
285
708260
3000
ik nooit meer een andere baan zou vinden.
11:51
she said, "Kiddo, I'm going to tell you two things.
286
711260
2000
Ze zei: "Kindje, ik ga je twee dingen vertellen.
11:53
First of all, no one turns down a Fulbright,
287
713260
3000
Ten eerste, niemand scheept een Fulbright af
11:56
and secondly, McDonald's is always hiring."
288
716260
3000
en ten tweede, McDonald's werft altijd aan."
11:59
(Laughter)
289
719260
2000
(Gelach)
12:01
"You will find a job. Take the leap."
290
721260
3000
"Je vindt wel een baan. Riskeer het maar."
12:05
The women in my family
291
725260
2000
De vrouwen in mijn familie
12:07
are not exceptions.
292
727260
2000
zijn geen uitzonderingen.
12:09
The women in this room and watching in L.A.
293
729260
2000
De vrouwen in deze kamer en toekijkend in L.A.
12:11
and all around the world
294
731260
2000
en in de rest van de wereld
12:13
are not exceptions.
295
733260
2000
zijn geen uitzonderingen.
12:15
We are not a special interest group.
296
735260
3000
Wij zijn geen 'speciale gevallen'.
12:18
We are the majority.
297
738260
2000
Wij zijn de meerderheid.
12:20
And for far too long,
298
740260
2000
Veel te lang
12:22
we have underestimated ourselves
299
742260
2000
hebben we onszelf onderschat
12:24
and been undervalued by others.
300
744260
3000
en werden we door anderen ondergewaardeerd.
12:27
It is time for us to aim higher
301
747260
2000
Het wordt tijd om hoger te mikken
12:29
when it comes to women,
302
749260
2000
als het gaat om vrouwen,
12:31
to invest more and to deploy our dollars
303
751260
3000
om meer te investeren en om onze dollars in te zetten
12:34
to benefit women all around the world.
304
754260
3000
voor vrouwen over de hele wereld.
12:37
We can make a difference,
305
757260
2000
We kunnen een verschil maken,
12:39
and make a difference, not just for women,
306
759260
2000
en een verschil maken, niet alleen voor vrouwen,
12:41
but for a global economy
307
761260
2000
maar voor een mondiale economie
12:43
that desperately needs their contributions.
308
763260
4000
die dringend behoefte heeft aan hun bijdragen.
12:47
Together we can make certain
309
767260
2000
Samen kunnen we er voor zorgen
12:49
that the so-called exceptions
310
769260
2000
dat de zogenaamde uitzonderingen
12:51
begin to rule.
311
771260
2000
de regel worden.
12:53
When we change the way we see ourselves,
312
773260
3000
Als we onze kijk op onszelf veranderen,
12:56
others will follow.
313
776260
2000
zullen anderen volgen.
12:58
And it is time for all of us
314
778260
2000
Het is voor ons allemaal tijd
13:00
to think bigger.
315
780260
2000
om het groter te zien.
13:02
Thank you very much.
316
782260
2000
Heel hartelijk bedankt.
13:04
(Applause)
317
784260
5000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7