Gayle Tzemach Lemmon: Women entrepreneurs, example not exception

Гейл Тземах Леммон: Женщины-предприниматели — не исключение, а реальность

81,410 views

2012-01-27 ・ TED


New videos

Gayle Tzemach Lemmon: Women entrepreneurs, example not exception

Гейл Тземах Леммон: Женщины-предприниматели — не исключение, а реальность

81,410 views ・ 2012-01-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Taisia Nazarova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:15
We do not invest in victims,
0
15260
3000
Мы не инвестируем в жертв.
00:18
we invest in survivors.
1
18260
2000
Мы инвестируем в выживших.
00:20
And in ways both big and small,
2
20260
3000
И в той или иной степени
00:23
the narrative of the victim
3
23260
2000
рассказ о жертве непременно
00:25
shapes the way we see women.
4
25260
2000
рисует образ женщины.
00:27
You can't count what you don't see.
5
27260
3000
Мы не можем считаться с тем, чего не видим.
00:30
And we don't invest in what's invisible to us.
6
30260
3000
Мы не вкладываем деньги в то, что скрыто от наших глаз.
00:33
But this is the face
7
33260
2000
Вот лицо человека,
00:35
of resilience.
8
35260
3000
способного к жизнестойкости.
00:38
Six years ago,
9
38260
2000
Шесть лет назад я начала
00:40
I started writing about women entrepreneurs
10
40260
2000
писать о женщинах-предпринимателях
00:42
during and after conflict.
11
42260
2000
во время и после конфликта.
00:44
I set out to write a compelling economic story,
12
44260
2000
Я начала захватывающую экономическую историю
00:46
one that had great characters, that no one else was telling,
13
46260
3000
с замечательными героями, которую никто ранее не рассказывал
00:49
and one that I thought mattered.
14
49260
2000
и которая, по моему, важна.
00:51
And that turned out to be women.
15
51260
3000
Этими героями стали женщины.
00:54
I had left ABC news and a career I loved at the age of 30
16
54260
3000
Я бросила любимую работу в ABC news когда мне было 30
00:57
for business school,
17
57260
2000
ради учёбы в бизнес школе.
00:59
a path I knew almost nothing about.
18
59260
2000
Я пошла по пути, о котором почти ничего не знала.
01:01
None of the women I had grown up with in Maryland
19
61260
3000
Ни одна девушка, с которой я росла в штате Мэриленд,
01:04
had graduated from college,
20
64260
2000
закончив колледж,
01:06
let alone considered business school.
21
66260
2000
не решилась поступать в бизнес школу.
01:08
But they had hustled to feed their kids
22
68260
2000
Однако они спешили накормить своих детей
01:10
and pay their rent.
23
70260
2000
и оплатить счета за квартиру.
01:12
And I saw from a young age
24
72260
2000
С ранних лет я видела,
01:14
that having a decent job and earning a good living
25
74260
2000
что достойная работа и хорошая зарплата
01:16
made the biggest difference
26
76260
2000
имеют большое значение
01:18
for families who were struggling.
27
78260
2000
для семей, борющихся за хорошую жизнь.
01:20
So if you're going to talk about jobs,
28
80260
2000
Если мы хотим поговорить о работе,
01:22
then you have to talk about entrepreneurs.
29
82260
3000
то нужно обсудить предпринимателей.
01:25
And if you're talking about entrepreneurs
30
85260
2000
И если мы говорим о предпринимателях
01:27
in conflict and post-conflict settings,
31
87260
2000
во время и после конфликта,
01:29
then you must talk about women,
32
89260
2000
тогда мы должны говорить о женщинах,
01:31
because they are the population you have left.
33
91260
3000
ведь оставшаяся часть населения именно они.
01:34
Rwanda in the immediate aftermath of the genocide
34
94260
4000
После геноцида в Руанде
01:38
was 77 percent female.
35
98260
3000
проживало 77 % женщин.
01:41
I want to introduce you
36
101260
2000
Я хочу вам представить некоторых из тех
01:43
to some of those entrepreneurs I've met
37
103260
2000
предпринимателей, с кем я познакомилась;
01:45
and share with you some of what they've taught me over the years.
38
105260
3000
и поделиться с вами тем, чему они меня научили за эти годы.
01:48
I went to Afghanistan in 2005
39
108260
3000
Я отправилась в Афганистан в 2005,
01:51
to work on a Financial Times piece,
40
111260
2000
чтобы поработать над статьей для Financial Times.
01:53
and there I met Kamila,
41
113260
2000
Там я познакомилась с Камилой.
01:55
a young women who told me she had just turned down
42
115260
2000
Молодая женщина рассказала, что она бросила
01:57
a job with the international community
43
117260
2000
работу в международной компании
01:59
that would have paid her nearly $2,000 a month --
44
119260
3000
с зарплатой почти 2000 долларов в месяц —
02:02
an astronomical sum in that context.
45
122260
3000
астрономическая сумма в таких обстоятельствах.
02:05
And she had turned it down, she said,
46
125260
2000
Она бросила работу
02:07
because she was going to start her next business,
47
127260
3000
для начала собственного бизнеса — компании
02:10
an entrepreneurship consultancy
48
130260
2000
по развитию предпринимательства,
02:12
that would teach business skills
49
132260
2000
где навыкам ведения бизнеса обучают
02:14
to men and women all around Afghanistan.
50
134260
2000
мужчин и женщин из разных уголков Афганистана.
02:16
Business, she said,
51
136260
2000
По её словам бизнес
02:18
was critical to her country's future.
52
138260
2000
является решающим для будущего её страны.
02:20
Because long after this round of internationals left,
53
140260
3000
Когда международные наблюдатели уедут,
02:23
business would help keep her country
54
143260
2000
бизнес поможет поддержать мир и
02:25
peaceful and secure.
55
145260
3000
безопасность в её стране.
02:28
And she said business was even more important for women
56
148260
3000
Бизнес больше важен для женщин,
02:31
because earning an income earned respect
57
151260
3000
потому что умение зарабатывать приносит уважение,
02:34
and money was power for women.
58
154260
3000
а деньги — сила для женщин.
02:37
So I was amazed.
59
157260
2000
Я была потрясена.
02:39
I mean here was a girl who had never lived in peace time
60
159260
3000
Ведь это девушка, не знающая, что такое мирное время.
02:42
who somehow had come to sound like a candidate from "The Apprentice."
61
162260
3000
Она говорила, как героиня из сериала «Кандидат».
02:45
(Laughter)
62
165260
2000
(Смех)
02:47
So I asked her, "How in the world do you know this much about business?
63
167260
3000
Я её спросила: «Как Вы узнали столько о бизнесе?
02:50
Why are you so passionate?"
64
170260
2000
Откуда у Вас столько страсти?".
02:52
She said, "Oh Gayle, this is actually my third business.
65
172260
4000
Она ответила: «Гейл, это мой третий бизнес.
02:56
My first business was a dressmaking business
66
176260
2000
Моим первым бизнесом было ателье.
02:58
I started under the Taliban.
67
178260
2000
Я начала его во времена Талибана.
03:00
And that was actually an excellent business,
68
180260
2000
Это был по-настоящему отличный бизнес,
03:02
because we provided jobs for women all around our neighborhood.
69
182260
3000
потому что мы давали работу женщинам в округе.
03:05
And that's really how I became an entrepreneur."
70
185260
3000
Вот так я стала предпринимателем».
03:10
Think about this:
71
190260
2000
Только подумайте...
03:12
Here were girls who braved danger
72
192260
2000
Вот девушки, которые набрались отваги
03:14
to become breadwinners
73
194260
2000
и стали кормилицами семьи
03:16
during years in which they couldn't even be on their streets.
74
196260
3000
в то время, когда они даже на улицу не могли выходить.
03:19
And at a time of economic collapse
75
199260
3000
И во времена экономического коллапса,
03:22
when people sold baby dolls and shoe laces
76
202260
2000
когда люди продавали кукол, шнурки,
03:24
and windows and doors
77
204260
3000
окна и двери,
03:27
just to survive,
78
207260
3000
для того чтобы выжить,
03:30
these girls made the difference
79
210260
2000
эти девушки показали многим
03:32
between survival and starvation
80
212260
2000
разницу между выживанием
03:34
for so many.
81
214260
2000
и голодом.
03:36
I couldn't leave the story, and I couldn't leave the topic either,
82
216260
3000
Я не могла отказаться ни от этой истории, ни от этой темы.
03:39
because everywhere I went I met more of these women
83
219260
3000
Куда бы я ни поехала, я везде встречала женщин,
03:42
who no one seemed to know about,
84
222260
2000
о которых никто, кажется, не знал
03:44
or even wish to.
85
224260
2000
и не мог даже представить.
03:46
I went on to Bosnia,
86
226260
2000
Я отправилась в Боснию.
03:48
and early on in my interviews I met with an IMF official
87
228260
3000
Перед этим один представитель МВФ в интервью
03:51
who said, "You know, Gayle,
88
231260
2000
сказал мне: «Гейл, не думаю,
03:53
I don't think we actually have women in business in Bosnia,
89
233260
2000
что в Боснии есть женщины-предприниматели,
03:55
but there is a lady selling cheese nearby
90
235260
2000
но есть женщина, торгующая сыром
03:57
on the side of the road.
91
237260
2000
на обочине дороги.
03:59
So maybe you could interview her."
92
239260
3000
Ты можешь взять у неё интервью».
04:02
So I went out reporting
93
242260
2000
Я отправилась делать репортаж
04:04
and within a day I met Narcisa Kavazovic
94
244260
3000
и через день познакомилась с Нарсизой Кавазович,
04:07
who at that point was opening a new factory
95
247260
2000
которая тогда открывала новый завод
04:09
on the war's former front lines in Sarajevo.
96
249260
3000
на бывшей передовой в Сараево.
04:12
She had started her business
97
252260
2000
Она начала свой бизнес,
04:14
squatting in an abandoned garage,
98
254260
2000
незаконно заняв брошенный гараж.
04:16
sewing sheets and pillow cases
99
256260
2000
Она шила простыни и наволочки
04:18
she would take to markets all around the city
100
258260
2000
и продавала их в городе,
04:20
so that she could support
101
260260
2000
чтобы поддержать финансово
04:22
the 12 or 13 family members
102
262260
2000
12 или 13 членов семьи,
04:24
who were counting on her for survival.
103
264260
3000
которые на неё очень рассчитывали.
04:27
By the time we met, she had 20 employees,
104
267260
2000
Когда я с ней познакомилась, у неё работали
04:29
most of them women,
105
269260
2000
20 сотрудников, в основном женщины.
04:31
who were sending their boys and their girls to school.
106
271260
3000
Дети этих женщин учились в школе.
04:34
And she was just the start.
107
274260
2000
Нарсиза положила начало женскому бизнесу.
04:36
I met women running essential oils businesses,
108
276260
3000
Я встречала женщин, руководящих бизнесом в
04:39
wineries
109
279260
2000
нефтегазовой сфере, винодельнями,
04:41
and even the country's largest advertising agency.
110
281260
3000
и даже самой большой в стране рекламной компанией.
04:44
So these stories together
111
284260
2000
Все эти истории
04:46
became the Herald Tribune business cover.
112
286260
2000
попали на обложку Herald Tribune.
04:48
And when this story posted,
113
288260
2000
Когда статью опубликовали,
04:50
I ran to my computer to send it to the IMF official.
114
290260
2000
я тут же отправила её тому сотруднику МВФ:
04:52
And I said, "Just in case you're looking for entrepreneurs
115
292260
3000
«Если Вы ищете предпринимателей
04:55
to feature at your next investment conference,
116
295260
3000
для следующей конференции по инвестициям,
04:58
here are a couple of women."
117
298260
2000
вот Вам несколько женщин».
05:00
(Applause)
118
300260
5000
(Аплодисменты)
05:05
But think about this.
119
305260
2000
Однако подумайте вот о чём.
05:07
The IMF official is hardly the only person
120
307260
3000
Сотрудник МВФ — далеко не единственный человек,
05:10
to automatically file women under micro.
121
310260
3000
автоматически причисляющий женщин к слабому полу.
05:13
The biases, whether intentional or otherwise,
122
313260
2000
Такие ошибки, намеренные или нет,
05:15
are pervasive,
123
315260
2000
широко распространены
05:17
and so are the misleading mental images.
124
317260
3000
и ведут к ошибочному представлению.
05:20
If you see the word "microfinance,"
125
320260
2000
Если вы видите слово «микрофинансы»,
05:22
what comes to mind?
126
322260
3000
какой образ у вас возникает?
05:25
Most people say women.
127
325260
2000
Большинство скажут женщины.
05:27
And if you see the word "entrepreneur,"
128
327260
3000
А если вы видите слово «предприниматель»,
05:30
most people think men.
129
330260
2000
большинство подумают о мужчинах.
05:32
Why is that?
130
332260
2000
Почему так?
05:34
Because we aim low and we think small
131
334260
3000
Потому что мы думаем, что женщины могут иметь
05:37
when it comes to women.
132
337260
2000
только малые и приземлённые цели.
05:39
Microfinance is an incredibly powerful tool
133
339260
2000
Микрофинансы — мощное средство,
05:41
that leads to self-sufficiency and self-respect,
134
341260
3000
ведущее к самодостаточности и самоуважению,
05:44
but we must move beyond micro-hopes
135
344260
2000
но мы должны идти дальше микронадежд
05:46
and micro-ambitions for women,
136
346260
2000
и микроамбиций в отношении женщин,
05:48
because they have so much greater hopes for themselves.
137
348260
3000
потому что у них намного больше надежд на себя самих.
05:51
They want to move from micro to medium and beyond.
138
351260
3000
Они хотят продвинуться от малого к большему и т.д.
05:54
And in many places,
139
354260
2000
Во многом
05:56
they're there.
140
356260
2000
они уже этого достигли.
05:58
In the U.S., women-owned businesses
141
358260
2000
В США женщины, управляющие бизнесом,
06:00
will create five and a half million new jobs by 2018.
142
360260
3000
создадут 5,5 миллионов рабочих мест к 2018 году.
06:03
In South Korea and Indonesia,
143
363260
3000
В Южной Корее и Индонезии
06:06
women own nearly half a million firms.
144
366260
3000
женщины владеют почти полумиллионом фирм.
06:09
China, women run 20 percent
145
369260
2000
В Китае женщины управляют 20 %
06:11
of all small businesses.
146
371260
2000
всей доли малого бизнеса.
06:13
And in the developing world overall,
147
373260
2000
В развивающемся мире
06:15
That figure is 40 to 50 percent.
148
375260
3000
эта цифра составляет от 40 до 50%.
06:18
Nearly everywhere I go,
149
378260
2000
Куда бы я не отправилась,
06:20
I meet incredibly interesting entrepreneurs
150
380260
2000
я встречаю безумно интересных предпринимателей,
06:22
who are seeking access to finance, access to markets
151
382260
3000
которые ищут доступ к финансам и рынкам,
06:25
and established business networks.
152
385260
2000
хотят установить бизнес-связи.
06:27
They are often ignored
153
387260
2000
Часто их игнорируют,
06:29
because they're harder to help.
154
389260
2000
потому что им труднее помочь.
06:31
It is much riskier to give a 50,000 dollar loan
155
391260
3000
Намного рискованнее дать кредит в 50,000 долларов,
06:34
than it is to give a 500 dollar loan.
156
394260
3000
чем кредит в 500 долларов.
06:37
And as the World Bank recently noted,
157
397260
2000
Как отметил Международный Банк,
06:39
women are stuck in a productivity trap.
158
399260
3000
женщины попали в западню производительной мощности.
06:42
Those in small businesses
159
402260
2000
Те, кто занимается малым бизнесом,
06:44
can't get the capital they need to expand
160
404260
2000
не могут получить деньги на развитие,
06:46
and those in microbusiness
161
406260
2000
а те, кто в занимается микробизнесом,
06:48
can't grow out of them.
162
408260
2000
не могут из него вырасти.
06:50
Recently I was at the State Department in Washington
163
410260
3000
Недавно я была в Госдепартаменте США в Вашингтоне
06:53
and I met an incredibly passionate entrepreneur from Ghana.
164
413260
3000
и встретила очень страстную предпринимательницу из Ганы.
06:56
She sells chocolates.
165
416260
2000
Она торгует шоколадом.
06:58
And she had come to Washington,
166
418260
2000
Она приехала в Вашингтон
07:00
not seeking a handout and not seeking a microloan.
167
420260
3000
не в поисках милостыни или микрокредита,
07:03
She had come seeking serious investment dollars
168
423260
3000
а для получения серьёзного инвестирования
07:06
so that she could build the factory
169
426260
2000
на строительство завода
07:08
and buy the equipment she needs
170
428260
2000
и покупку необходимого оборудования
07:10
to export her chocolates
171
430260
2000
для экспорта шоколада
07:12
to Africa, Europe, the Middle East
172
432260
2000
в Африку, Европу, Ближний Восток
07:14
and far beyond --
173
434260
2000
и другие страны.
07:16
capital that would help her to employ
174
436260
2000
Капитал поможет ей создать
07:18
more than the 20 people
175
438260
2000
более 20 рабочих мест,
07:20
that she already has working for her,
176
440260
3000
которые она уже имеет.
07:23
and capital that would fuel her own country's
177
443260
2000
Капитал будет способствовать развитию
07:25
economic climb.
178
445260
2000
экономики в её стране.
07:27
The great news is
179
447260
2000
Хорошие новости в том,
07:29
we already know what works.
180
449260
2000
что мы уже знаем, что работает.
07:31
Theory and empirical evidence
181
451260
2000
Теория и фактическое доказательство
07:33
Have already taught us.
182
453260
2000
уже научили нас.
07:35
We don't need to invent solutions because we have them --
183
455260
3000
Нам не нужно изобретать пути решения, у нас они есть —
07:38
cash flow loans
184
458260
2000
денежные кредиты, основанные
07:40
based in income rather than assets,
185
460260
2000
на доходах, а не на активах;
07:42
loans that use secure contracts rather than collateral,
186
462260
3000
займы по безопасным контрактам, а не ипотека,
07:45
because women often don't own land.
187
465260
3000
ведь женщины редко владеют землёй.
07:48
And Kiva.org, the microlender,
188
468260
2000
Kiva.org, выдающий микрокредиты,
07:50
is actually now experimenting with crowdsourcing
189
470260
3000
сейчас переживает краудсорсинг
07:53
small and medium sized loans.
190
473260
2000
в сфере малых и средних займов.
07:55
And that's just to start.
191
475260
3000
Это и есть начало.
07:58
Recently it has become very much in fashion
192
478260
3000
Недавно стало модным
08:01
to call women "the emerging market of the emerging market."
193
481260
4000
называть женщин «развивающийся рынок развивающегося рынка».
08:05
I think that is terrific.
194
485260
2000
Я считаю, это прекрасно.
08:07
You know why?
195
487260
2000
Знаете почему?
08:09
Because -- and I say this as somebody who worked in finance --
196
489260
4000
Потому что — говорю это как человек, поработавший в сфере финансов, —
08:13
500 billion dollars at least
197
493260
3000
по меньшей мере 500 миллиардов долларов
08:16
has gone into the emerging markets in the past decade.
198
496260
3000
инвестированы в развивающиеся рынки за последние 10 лет.
08:19
Because investors saw the potential for return
199
499260
3000
Инвесторы увидели потенциал получения прибыли
08:22
at a time of slowing economic growth,
200
502260
2000
во время падения экономического роста.
08:24
and so they created financial products
201
504260
2000
Поэтому они создали инвестиционные продукты
08:26
and financial innovation
202
506260
2000
и финансовые инновации
08:28
tailored to the emerging markets.
203
508260
3000
специально для развивающихся рынков.
08:31
How wonderful would it be
204
511260
3000
Как бы было замечательно, если бы мы были готовы
08:34
if we were prepared to replace all of our lofty words
205
514260
2000
заменить наши возвышенные слова
08:36
with our wallets
206
516260
2000
на кошельки
08:38
and invest 500 billion dollars
207
518260
2000
и инвестировать 500 миллиардов долларов,
08:40
unleashing women's economic potential?
208
520260
3000
увеличивая экономический потенциал женщин?
08:43
Just think of the benefits
209
523260
2000
Только подумайте о преимуществах
08:45
when it comes to jobs, productivity,
210
525260
2000
в плане работы, производительности,
08:47
employment, child nutrition,
211
527260
2000
занятости, кормлении детей,
08:49
maternal mortality, literacy
212
529260
2000
женской смертности, грамотности
08:51
and much, much more.
213
531260
4000
и о многом другом.
08:55
Because, as the World Economic Forum noted,
214
535260
3000
По мнению Международного Экономического Форума
08:58
smaller gender gaps are directly correlated
215
538260
3000
разрыв между полами напрямую связан с выросшей
09:01
with increased economic competitiveness.
216
541260
2000
конкурентоспособностью на рынке.
09:03
And not one country in all the world
217
543260
3000
И ни одна страна в мире
09:06
has eliminated its economic participation gap --
218
546260
3000
не устранила ограничения для участников на рынке
09:09
not one.
219
549260
2000
— ни одна.
09:11
So the great news
220
551260
2000
Хорошие новости в том,
09:13
is this is an incredible opportunity.
221
553260
2000
что это отличная возможность.
09:15
We have so much room to grow.
222
555260
3000
Нам есть куда расти.
09:18
So you see,
223
558260
2000
Вы видите,
09:20
this is not about doing good,
224
560260
2000
дело не в благотворительности,
09:22
this is about global growth
225
562260
2000
а в мировом экономическом росте
09:24
and global employment.
226
564260
2000
и рабочих местах по всему миру.
09:26
It is about how we invest
227
566260
2000
Дело в том, куда мы инвестируем
09:28
and it's about how we see women.
228
568260
2000
и как мы воспринимаем женщин.
09:30
And women can no longer be
229
570260
2000
Женщины не могут больше быть
09:32
both half the population
230
572260
2000
ни меньшинством,
09:34
and a special interest group.
231
574260
2000
ни проблемной группой.
09:36
(Applause)
232
576260
7000
(Аплодисменты)
09:43
Oftentimes I get into very interesting discussions with reporters
233
583260
3000
Часто при обсуждении журналисты говорят мне:
09:46
who say to me, "Gayle, these are great stories,
234
586260
2000
«Гейл, это очень интересные истории,
09:48
but you're really writing about the exceptions."
235
588260
3000
но в действительности они — исключения».
09:51
Now that makes me pause for just a couple reasons.
236
591260
3000
Это заставляет меня задуматься.
09:54
First of all, for exceptions,
237
594260
2000
Во-первых, исключений
09:56
there are a lot of them
238
596260
2000
существует много,
09:58
and they're important.
239
598260
3000
и они важны.
10:01
Secondly, when we talk about men who are succeeding,
240
601260
3000
Во-вторых, когда мы говорим о преуспевающих мужчинах,
10:04
we rightly consider them
241
604260
2000
мы справедливо считаем их
10:06
icons or pioneers or innovators
242
606260
2000
иконами, первопроходцами и новаторами,
10:08
to be emulated.
243
608260
2000
которым подражают.
10:10
And when we talk about women,
244
610260
2000
А когда мы говорим о женщинах,
10:12
they are either exceptions to be dismissed
245
612260
3000
они либо исключения, от которых избавляются,
10:15
or aberrations to be ignored.
246
615260
3000
либо отклонения, о которых умалчивают.
10:18
And finally,
247
618260
2000
И, наконец,
10:20
there is no society anywhere in all the world
248
620260
3000
нет ни одного общества в мире,
10:23
that is not changed
249
623260
2000
которое бы не изменили
10:25
except by its most exceptional.
250
625260
2000
те, кто является исключением.
10:27
So why wouldn't we celebrate and elevate
251
627260
4000
Почему бы нам не восславить и не возвысить
10:31
these change makers and job creators
252
631260
2000
тех, кто создаёт перемены и рабочие места,
10:33
rather than overlook them?
253
633260
3000
вместо того, чтобы игнорировать их?
10:36
This topic of resilience is very personal to me
254
636260
3000
Тема жизнестойкости очень личная для меня,
10:39
and in many ways has shaped my life.
255
639260
3000
и во многом она повлияла на мою жизнь.
10:42
My mom was a single mom
256
642260
2000
Моя мама — мать одиночка.
10:44
who worked at the phone company during the day
257
644260
3000
Она работала в телефонной компании днём,
10:47
and sold Tupperware at night
258
647260
2000
а ночью торговала посудой,
10:49
so that I could have every opportunity possible.
259
649260
3000
чтобы дать мне всё необходимое.
10:52
We shopped double coupons
260
652260
2000
Мы делали покупки по купонам,
10:54
and layaway and consignment stores,
261
654260
2000
в рассрочку и в комиссионных магазинах.
10:56
and when she got sick with stage four breast cancer
262
656260
3000
Когда у неё обнаружили рак груди четвёртой степени,
10:59
and could no longer work,
263
659260
2000
и она не могла работать,
11:01
we even applied for food stamps.
264
661260
3000
мы получали продуктовые карточки.
11:04
And when I would feel sorry for myself
265
664260
2000
Когда мне становилось себя жаль,
11:06
as nine or 10 year-old girls do,
266
666260
2000
как это случается с 9 и 10-летними девочками,
11:08
she would say to me, "My dear, on a scale of major world tragedies,
267
668260
3000
она говорила мне: «Дорогая, твоей трагедии даже и близко нет
11:11
yours is not a three."
268
671260
2000
в списке самых главных мировых трагедий».
11:13
(Laughter)
269
673260
2000
(Смех)
11:15
And when I was applying to business school
270
675260
2000
Когда я поступала в бизнес школу,
11:17
and felt certain I couldn't do it
271
677260
2000
я была уверена, что не попаду туда.
11:19
and nobody I knew had done it,
272
679260
2000
Никто из моих знакомых не прошёл туда.
11:21
I went to my aunt who survived years of beatings at the hand of her husband
273
681260
3000
Я поехала к своей тёте, пережившей годы побоев от мужа.
11:24
and escaped a marriage of abuse
274
684260
2000
Она вырвалась из брака с насилием
11:26
with only her dignity intact.
275
686260
2000
с неизменным достоинством.
11:28
And she told me,
276
688260
2000
Она мне сказала:
11:30
"Never import other people's limitations."
277
690260
3000
«Никогда не позволяй ограниченным людям ограничивать тебя».
11:34
And when I complained to my grandmother,
278
694260
2000
Иногда я жаловалась своей бабушке —
11:36
a World War II veteran
279
696260
2000
ветерану Второй мировой войны,
11:38
who worked in film for 50 years
280
698260
2000
проработавшей в киноиндустрии 50 лет
11:40
and who supported me from the age of 13,
281
700260
2000
и содержавшей меня с 13 лет —
11:42
that I was terrified
282
702260
2000
что мне страшно;
11:44
that if I turned down a plum assignment at ABC
283
704260
2000
что если я откажусь от выгодной стипендии
11:46
for a fellowship overseas,
284
706260
2000
«Эй-Би-Си» на обучение за рубежом,
11:48
I would never ever, ever find another job,
285
708260
3000
я никогда не найду работу.
11:51
she said, "Kiddo, I'm going to tell you two things.
286
711260
2000
Она сказала: «Детка, я скажу тебе две вещи.
11:53
First of all, no one turns down a Fulbright,
287
713260
3000
Первое, никто не отказывается от стипендии Фулбрайт;
11:56
and secondly, McDonald's is always hiring."
288
716260
3000
второе, в Макдональдс всегда есть вакансии».
11:59
(Laughter)
289
719260
2000
(Смех)
12:01
"You will find a job. Take the leap."
290
721260
3000
«Ты найдешь работу. Сделай прыжок».
12:05
The women in my family
291
725260
2000
Женщины в моей семье
12:07
are not exceptions.
292
727260
2000
не являются исключением.
12:09
The women in this room and watching in L.A.
293
729260
2000
Женщины в этой аудитории, в Лос Анджелесе
12:11
and all around the world
294
731260
2000
и во всём мире
12:13
are not exceptions.
295
733260
2000
не исключения.
12:15
We are not a special interest group.
296
735260
3000
Мы не проблемная группа.
12:18
We are the majority.
297
738260
2000
Мы большинство.
12:20
And for far too long,
298
740260
2000
В течение долгого времени
12:22
we have underestimated ourselves
299
742260
2000
мы недооценивали себя,
12:24
and been undervalued by others.
300
744260
3000
и были недооценены другими.
12:27
It is time for us to aim higher
301
747260
2000
Пора нам ставить цели выше,
12:29
when it comes to women,
302
749260
2000
когда дело касается женщин,
12:31
to invest more and to deploy our dollars
303
751260
3000
чтобы инвестировать больше и использовать доллары
12:34
to benefit women all around the world.
304
754260
3000
с целью помочь женщинам во всём мире.
12:37
We can make a difference,
305
757260
2000
Мы можем значительно повлиять
12:39
and make a difference, not just for women,
306
759260
2000
на ситуацию не только для женщин,
12:41
but for a global economy
307
761260
2000
а для всей мировой экономики,
12:43
that desperately needs their contributions.
308
763260
4000
которая очень нуждается в их вкладе.
12:47
Together we can make certain
309
767260
2000
Вместе мы сможем доказать,
12:49
that the so-called exceptions
310
769260
2000
что так называемые исключения
12:51
begin to rule.
311
771260
2000
начинают занимать лидирующие позиции.
12:53
When we change the way we see ourselves,
312
773260
3000
Когда мы изменим наше представление о нас самих,
12:56
others will follow.
313
776260
2000
другие последуют за нами.
12:58
And it is time for all of us
314
778260
2000
Пора нам всем
13:00
to think bigger.
315
780260
2000
думать шире.
13:02
Thank you very much.
316
782260
2000
Большое спасибо.
13:04
(Applause)
317
784260
5000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7