Gayle Tzemach Lemmon: Women entrepreneurs, example not exception

81,507 views ・ 2012-01-27

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Matej Sykora Reviewer: Basha Sykorova
00:15
We do not invest in victims,
0
15260
3000
Neinvestujeme do obetí,
00:18
we invest in survivors.
1
18260
2000
investujeme do tých, čo prežijú.
00:20
And in ways both big and small,
2
20260
3000
A vo veľkých aj malých záležitostiach
00:23
the narrative of the victim
3
23260
2000
formuje rozprávanie obetí
00:25
shapes the way we see women.
4
25260
2000
spôsob, akým vidíme ženy.
00:27
You can't count what you don't see.
5
27260
3000
Nemôžeme počítať to, čo nevidíme.
00:30
And we don't invest in what's invisible to us.
6
30260
3000
A neinvestujeme do toho, čo je pre nás neviditeľné.
00:33
But this is the face
7
33260
2000
Ale toto je
00:35
of resilience.
8
35260
3000
tvár odolnosti.
00:38
Six years ago,
9
38260
2000
Pred šiestimi rokmi
00:40
I started writing about women entrepreneurs
10
40260
2000
som začala písať o ženách - podnikateľkách
00:42
during and after conflict.
11
42260
2000
počas a po konflikte.
00:44
I set out to write a compelling economic story,
12
44260
2000
Dala som si za cieľ napísať presvedčivý ekonomický príbeh,
00:46
one that had great characters, that no one else was telling,
13
46260
3000
taký, ktorý by mal skvelé postavy, taký, ktorý nikto iný nerozpráva,
00:49
and one that I thought mattered.
14
49260
2000
a taký, o ktorom som si myslela, že má význam.
00:51
And that turned out to be women.
15
51260
3000
A ten príbeh sa ukázal byť o ženách.
00:54
I had left ABC news and a career I loved at the age of 30
16
54260
3000
V tridsiatke som opustila ABC News a kariéru, ktorú som milovala,
00:57
for business school,
17
57260
2000
kvôli biznis škole,
00:59
a path I knew almost nothing about.
18
59260
2000
ceste, o ktorej som takmer nič nevedela.
01:01
None of the women I had grown up with in Maryland
19
61260
3000
Žiadna zo žien, s ktorými som v Marylande vyrastala,
01:04
had graduated from college,
20
64260
2000
neukončila vysokú školu,
01:06
let alone considered business school.
21
66260
2000
niežeby uvažovala o biznis škole.
01:08
But they had hustled to feed their kids
22
68260
2000
Ale činili sa uživiť svoje deti
01:10
and pay their rent.
23
70260
2000
a zaplatiť nájomné.
01:12
And I saw from a young age
24
72260
2000
Odmalička som videla,
01:14
that having a decent job and earning a good living
25
74260
2000
že mať obstojnú prácu a zarábať si na dobré živobitie,
01:16
made the biggest difference
26
76260
2000
spravilo najväčší rozdiel
01:18
for families who were struggling.
27
78260
2000
pre rodiny, ktoré zápasili o prežitie.
01:20
So if you're going to talk about jobs,
28
80260
2000
Takže ak ideme hovoriť o práci,
01:22
then you have to talk about entrepreneurs.
29
82260
3000
tak musíme hovoriť o podnikateľoch.
01:25
And if you're talking about entrepreneurs
30
85260
2000
A ak hovoríme o podnikateľoch
01:27
in conflict and post-conflict settings,
31
87260
2000
počas konfliktu a po konflikte,
01:29
then you must talk about women,
32
89260
2000
potom musíme hovoriť o ženách,
01:31
because they are the population you have left.
33
91260
3000
pretože oni sú populáciou, ktorá zostala.
01:34
Rwanda in the immediate aftermath of the genocide
34
94260
4000
V Rwande tvorili ženy bezprostredne po genocíde
01:38
was 77 percent female.
35
98260
3000
77% populácie.
01:41
I want to introduce you
36
101260
2000
Chcela by som vám predstaviť
01:43
to some of those entrepreneurs I've met
37
103260
2000
niektoré z podnikateliek, ktoré som stretla,
01:45
and share with you some of what they've taught me over the years.
38
105260
3000
a zdieľať s vami časť z toho, čo ma za tie roky naučili.
01:48
I went to Afghanistan in 2005
39
108260
3000
V roku 2005 som išla do Afganistanu
01:51
to work on a Financial Times piece,
40
111260
2000
pracovať na príspevku pre Financial Times
01:53
and there I met Kamila,
41
113260
2000
a stretla som tam Kamilu,
01:55
a young women who told me she had just turned down
42
115260
2000
mladú ženu, ktorá mi povedala,
01:57
a job with the international community
43
117260
2000
že práve odmietla prácu v medzinárodnej komunite,
01:59
that would have paid her nearly $2,000 a month --
44
119260
3000
ktorá by jej priniesla plat takmer $2000 mesačne -
02:02
an astronomical sum in that context.
45
122260
3000
astronomickú sumu v tom kontexte.
02:05
And she had turned it down, she said,
46
125260
2000
Povedala mi, že tú prácu odmietla,
02:07
because she was going to start her next business,
47
127260
3000
pretože sa išla pustiť do jej nového podnikania,
02:10
an entrepreneurship consultancy
48
130260
2000
konzultovania pre podnikateľov,
02:12
that would teach business skills
49
132260
2000
ktoré by učilo mužov a ženy v celom Afganistane
02:14
to men and women all around Afghanistan.
50
134260
2000
podnikateľským zručnostiam.
02:16
Business, she said,
51
136260
2000
Podnikanie, povedala,
02:18
was critical to her country's future.
52
138260
2000
je kritické pre budúcnosť jej krajiny.
02:20
Because long after this round of internationals left,
53
140260
3000
Pretože dávno potom ako tí ľudia zo zahraničia odídu,
02:23
business would help keep her country
54
143260
2000
podnikanie pomôže udržať
02:25
peaceful and secure.
55
145260
3000
jej krajinu bezpečnú a v mieri.
02:28
And she said business was even more important for women
56
148260
3000
A povedala, že podnikanie bolo ešte viac dôležité pre ženy,
02:31
because earning an income earned respect
57
151260
3000
pretože prinášanie príjmu prináša rešpekt,
02:34
and money was power for women.
58
154260
3000
a peniaze dávajú ženám vplyv.
02:37
So I was amazed.
59
157260
2000
Bola som užasnutá.
02:39
I mean here was a girl who had never lived in peace time
60
159260
3000
Bolo to dievča, ktoré nikdy nežilo v mieri,
02:42
who somehow had come to sound like a candidate from "The Apprentice."
61
162260
3000
a ktoré znelo ako kandidát z "The Apprentice" (reality show).
02:45
(Laughter)
62
165260
2000
(Smiech)
02:47
So I asked her, "How in the world do you know this much about business?
63
167260
3000
Tak som sa jej spýtala: "Ako je možné, že vieš toľko veľa o podnikaní?
02:50
Why are you so passionate?"
64
170260
2000
Prečo si taká zapálená?"
02:52
She said, "Oh Gayle, this is actually my third business.
65
172260
4000
Odpovedala: "Ach Gayle, toto je vlastne moje tretie podnikanie.
02:56
My first business was a dressmaking business
66
176260
2000
Mojou prvou oblasťou bola výroba šiat,
02:58
I started under the Taliban.
67
178260
2000
ktorú som začala počas vlády Talibanu.
03:00
And that was actually an excellent business,
68
180260
2000
A to bol vlastne skvelý biznis,
03:02
because we provided jobs for women all around our neighborhood.
69
182260
3000
pretože poskytoval prácu ženám z celého okolia.
03:05
And that's really how I became an entrepreneur."
70
185260
3000
A tak som sa v skutočnosti stala podnikateľkou."
03:10
Think about this:
71
190260
2000
Rozmýšľajte o tom:
03:12
Here were girls who braved danger
72
192260
2000
boli to ženy, ktoré čelili nebezpečenstvu,
03:14
to become breadwinners
73
194260
2000
aby sa stali živiteľkami rodiny
03:16
during years in which they couldn't even be on their streets.
74
196260
3000
počas rokov, keď ani nemohli byť v uliciach.
03:19
And at a time of economic collapse
75
199260
3000
A v čase ekonomického kolapsu,
03:22
when people sold baby dolls and shoe laces
76
202260
2000
keď ľudia predávali detské bábiky a šnúrky do topánok
03:24
and windows and doors
77
204260
3000
a okná a dvere,
03:27
just to survive,
78
207260
3000
len aby prežili,
03:30
these girls made the difference
79
210260
2000
tieto ženy dosiahli rozdiel
03:32
between survival and starvation
80
212260
2000
medzi prežitím a hladovaním
03:34
for so many.
81
214260
2000
pre tak veľa ľudí.
03:36
I couldn't leave the story, and I couldn't leave the topic either,
82
216260
3000
Nemohla som ten príbeh a tú tému nechať tak,
03:39
because everywhere I went I met more of these women
83
219260
3000
pretože všade, kam som išla, som stretla viac takýchto žien,
03:42
who no one seemed to know about,
84
222260
2000
o ktorých zdanlivo nikto nevedel
03:44
or even wish to.
85
224260
2000
alebo ani nechcel vedieť.
03:46
I went on to Bosnia,
86
226260
2000
Išla som do Bosny
03:48
and early on in my interviews I met with an IMF official
87
228260
3000
a na začiatku mojich rozhovorov som sa stretla s predstaviteľom MMF,
03:51
who said, "You know, Gayle,
88
231260
2000
ktorý povedal: "Vieš Gayle,
03:53
I don't think we actually have women in business in Bosnia,
89
233260
2000
nemyslím si, že naozaj máme ženy - podnikateľky v Bosne,
03:55
but there is a lady selling cheese nearby
90
235260
2000
ale je tu žena, ktorá neďaleko na kraji cesty
03:57
on the side of the road.
91
237260
2000
predáva syr.
03:59
So maybe you could interview her."
92
239260
3000
Možno by si mohla urobiť rozhovor s ňou."
04:02
So I went out reporting
93
242260
2000
Tak som išla do terénu
04:04
and within a day I met Narcisa Kavazovic
94
244260
3000
a v ten deň som stretla Narcisu Kavazovic,
04:07
who at that point was opening a new factory
95
247260
2000
ktorá v tom čase otvárala novú továreň
04:09
on the war's former front lines in Sarajevo.
96
249260
3000
na bývalej frontovej línii v Sarajeve.
04:12
She had started her business
97
252260
2000
Svoj biznis začala ako squaterka
04:14
squatting in an abandoned garage,
98
254260
2000
v opustenej garáži
04:16
sewing sheets and pillow cases
99
256260
2000
šitím posteľnej bielizne,
04:18
she would take to markets all around the city
100
258260
2000
ktorú brávala na trhy po celom meste,
04:20
so that she could support
101
260260
2000
aby mohla uživiť
04:22
the 12 or 13 family members
102
262260
2000
12 alebo 13 členov rodiny,
04:24
who were counting on her for survival.
103
264260
3000
ktorí sa na ňu spoliehali.
04:27
By the time we met, she had 20 employees,
104
267260
2000
V čase keď sme sa stretli, mala 20 zamestnancov,
04:29
most of them women,
105
269260
2000
väčšinou ženy,
04:31
who were sending their boys and their girls to school.
106
271260
3000
ktoré posielali svojich chlapcov a dievčatá do škôl.
04:34
And she was just the start.
107
274260
2000
A to bol len začiatok.
04:36
I met women running essential oils businesses,
108
276260
3000
Stretla som ženy, ktoré viedli podnikanie
04:39
wineries
109
279260
2000
s éterickými olejmi, výrobne vína
04:41
and even the country's largest advertising agency.
110
281260
3000
a dokonca aj najväčšiu reklamnú agentúru v krajine.
04:44
So these stories together
111
284260
2000
Takže tieto príbehy sa spolu stali
04:46
became the Herald Tribune business cover.
112
286260
2000
titulkou biznis časti Herald Tribune.
04:48
And when this story posted,
113
288260
2000
A keď bol článok publikovaný,
04:50
I ran to my computer to send it to the IMF official.
114
290260
2000
bežala som k počítaču - poslať ho tomu predstaviteľovi MMF.
04:52
And I said, "Just in case you're looking for entrepreneurs
115
292260
3000
A povedala som mu: "V prípade, že hľadáte podnikateľov,
04:55
to feature at your next investment conference,
116
295260
3000
ktorí by vystúpili na vašej nasledujúcej investičnej konferencii,
04:58
here are a couple of women."
117
298260
2000
tu nájdete niekoľko žien."
05:00
(Applause)
118
300260
5000
(Potlesk)
05:05
But think about this.
119
305260
2000
Ale rozmýšľajte o tomto.
05:07
The IMF official is hardly the only person
120
307260
3000
Ten predstaviteľ MMF je ťažko jediným človekom,
05:10
to automatically file women under micro.
121
310260
3000
ktorý automaticky zaradí ženy pod "mikro".
05:13
The biases, whether intentional or otherwise,
122
313260
2000
Predsudky, či už úmyselné alebo nie,
05:15
are pervasive,
123
315260
2000
sú všadeprítomné,
05:17
and so are the misleading mental images.
124
317260
3000
takisto ako aj scestné mentálne obrazy.
05:20
If you see the word "microfinance,"
125
320260
2000
Keď vidíte slovo "mikropôžičky",
05:22
what comes to mind?
126
322260
3000
čo vám napadne?
05:25
Most people say women.
127
325260
2000
Väčšina ľudí povie ženy.
05:27
And if you see the word "entrepreneur,"
128
327260
3000
A keď vidíte slovo "podnikateľ",
05:30
most people think men.
129
330260
2000
väčšina ľudí myslí mužov.
05:32
Why is that?
130
332260
2000
Prečo je to tak?
05:34
Because we aim low and we think small
131
334260
3000
Pretože si dávame nízke ciele a myslíme v malom,
05:37
when it comes to women.
132
337260
2000
pokiaľ ide o ženy.
05:39
Microfinance is an incredibly powerful tool
133
339260
2000
Mikropôžičky sú neuveriteľne silný nástroj,
05:41
that leads to self-sufficiency and self-respect,
134
341260
3000
ktorý vedie k samostatnosti a sebaúcte,
05:44
but we must move beyond micro-hopes
135
344260
2000
ale musíme prekročiť rámec mikro-túžob
05:46
and micro-ambitions for women,
136
346260
2000
a mikro-ambícií pre ženy,
05:48
because they have so much greater hopes for themselves.
137
348260
3000
pretože ony samy majú pre seba omnoho väčšie túžby.
05:51
They want to move from micro to medium and beyond.
138
351260
3000
Chcú sa presunúť z mikro na stredné a ďalej.
05:54
And in many places,
139
354260
2000
A na mnohých miestach
05:56
they're there.
140
356260
2000
tam sú.
05:58
In the U.S., women-owned businesses
141
358260
2000
V USA vytvoria firmy vlastnené ženami
06:00
will create five and a half million new jobs by 2018.
142
360260
3000
do roku 2018 päť a pol milióna nových pracovných miest.
06:03
In South Korea and Indonesia,
143
363260
3000
V Južnej Kórei a Indonézii
06:06
women own nearly half a million firms.
144
366260
3000
vlastnia ženy takmer pol milióna firiem.
06:09
China, women run 20 percent
145
369260
2000
V Číne ženy vedú
06:11
of all small businesses.
146
371260
2000
20% drobných firiem.
06:13
And in the developing world overall,
147
373260
2000
A celkovo v rozvojom svete
06:15
That figure is 40 to 50 percent.
148
375260
3000
je to číslo od 40 do 50%.
06:18
Nearly everywhere I go,
149
378260
2000
Takmer všade, kam idem,
06:20
I meet incredibly interesting entrepreneurs
150
380260
2000
stretávam neuveriteľne zaujímavých podnikateľov,
06:22
who are seeking access to finance, access to markets
151
382260
3000
ktorí hľadajú prístup k financiám, zákazníkom
06:25
and established business networks.
152
385260
2000
a zabehnutým podnikateľským sieťam.
06:27
They are often ignored
153
387260
2000
Často sú ignorovaní,
06:29
because they're harder to help.
154
389260
2000
pretože sa im ťažšie pomáha.
06:31
It is much riskier to give a 50,000 dollar loan
155
391260
3000
Je oveľa riskantnejšie dať požičku 50 000 dolárov
06:34
than it is to give a 500 dollar loan.
156
394260
3000
ako dať požičku 500 dolárov.
06:37
And as the World Bank recently noted,
157
397260
2000
A ako Svetová banka nedávno poznamenala,
06:39
women are stuck in a productivity trap.
158
399260
3000
ženy sú zaseknuté v "pasci produktivity".
06:42
Those in small businesses
159
402260
2000
Tie v malých biznisoch
06:44
can't get the capital they need to expand
160
404260
2000
nemôžu získať kapitál, ktorý potrebujú na expanziu,
06:46
and those in microbusiness
161
406260
2000
a tie v mikrobiznisoch
06:48
can't grow out of them.
162
408260
2000
nemôžu z nich rásť.
06:50
Recently I was at the State Department in Washington
163
410260
3000
Nedávno som bola na Ministerstve zahraničných vecí vo Washingtone
06:53
and I met an incredibly passionate entrepreneur from Ghana.
164
413260
3000
a stretla som sa s neuveriteľne nadšenou podnikateľkou z Ghany.
06:56
She sells chocolates.
165
416260
2000
Predáva čokolády.
06:58
And she had come to Washington,
166
418260
2000
A do Washingtonu prišla
07:00
not seeking a handout and not seeking a microloan.
167
420260
3000
nie pre dar alebo mikropôžičku.
07:03
She had come seeking serious investment dollars
168
423260
3000
Prišla získať skutočné dolárové investície,
07:06
so that she could build the factory
169
426260
2000
aby mohla postaviť továreň
07:08
and buy the equipment she needs
170
428260
2000
a kúpiť zariadenie, ktoré potrebuje
07:10
to export her chocolates
171
430260
2000
na export jej čokolád
07:12
to Africa, Europe, the Middle East
172
432260
2000
do Afriky, Európy, na Blízky východ
07:14
and far beyond --
173
434260
2000
a oveľa ďalej -
07:16
capital that would help her to employ
174
436260
2000
kapitál, ktorý by jej pomohol zamestnávať
07:18
more than the 20 people
175
438260
2000
viac ako tých 20 ľudí,
07:20
that she already has working for her,
176
440260
3000
ktorí už dnes pre ňu pracujú,
07:23
and capital that would fuel her own country's
177
443260
2000
kapitál, ktorý by podporoval
07:25
economic climb.
178
445260
2000
ekonomický rast jej vlastnej krajiny.
07:27
The great news is
179
447260
2000
Dobrá správa je,
07:29
we already know what works.
180
449260
2000
že už vieme, čo funguje.
07:31
Theory and empirical evidence
181
451260
2000
Teórie a praktické skúsenosti
07:33
Have already taught us.
182
453260
2000
nás to už naučili.
07:35
We don't need to invent solutions because we have them --
183
455260
3000
Nepotrebujeme nájsť riešenia, pretože ich už máme -
07:38
cash flow loans
184
458260
2000
cash flow pôžičky
07:40
based in income rather than assets,
185
460260
2000
založené na príjmoch skôr ako na majetku,
07:42
loans that use secure contracts rather than collateral,
186
462260
3000
pôžičky, ktoré používajú bezpečné kontrakty skôr ako záruky,
07:45
because women often don't own land.
187
465260
3000
pretože ženy často nevlastnia pôdu.
07:48
And Kiva.org, the microlender,
188
468260
2000
A systém mikropôžičiek Kiva.org
07:50
is actually now experimenting with crowdsourcing
189
470260
3000
práve teraz experimentuje s crowdsourcingom
07:53
small and medium sized loans.
190
473260
2000
malých a stredne veľkých pôžičiek.
07:55
And that's just to start.
191
475260
3000
A to je len začiatok.
07:58
Recently it has become very much in fashion
192
478260
3000
Nedávno začalo byť v móde označovať ženy
08:01
to call women "the emerging market of the emerging market."
193
481260
4000
"rozvíjajúcim sa trhom rozvíjajúcich sa trhov."
08:05
I think that is terrific.
194
485260
2000
Myslím si, že je to skvelé.
08:07
You know why?
195
487260
2000
Viete prečo?
08:09
Because -- and I say this as somebody who worked in finance --
196
489260
4000
Pretože - a to hovorím ako niekto, kto pracoval s financiami -
08:13
500 billion dollars at least
197
493260
3000
najmenej 500 miliárd dolárov
08:16
has gone into the emerging markets in the past decade.
198
496260
3000
išlo v poslednom desaťročí do rozvíjajúcich sa trhov.
08:19
Because investors saw the potential for return
199
499260
3000
Pretože investori videli potenciál návratu
08:22
at a time of slowing economic growth,
200
502260
2000
v časoch spomaľujúceho sa ekonomického rastu
08:24
and so they created financial products
201
504260
2000
a tak vytvorili finančné produkty
08:26
and financial innovation
202
506260
2000
a finančné inovácie
08:28
tailored to the emerging markets.
203
508260
3000
šité na mieru rozvíjajúcim sa trhom.
08:31
How wonderful would it be
204
511260
3000
Aké skvelé by bolo,
08:34
if we were prepared to replace all of our lofty words
205
514260
2000
keby sme boli pripravení nahradiť všetky naše vznešené slová
08:36
with our wallets
206
516260
2000
našimi peňaženkami
08:38
and invest 500 billion dollars
207
518260
2000
a investovať 500 miliárd dolárov,
08:40
unleashing women's economic potential?
208
520260
3000
aby sa uvoľnil ekonomický potenciál žien?
08:43
Just think of the benefits
209
523260
2000
Len sa zamyslite nad prínosmi,
08:45
when it comes to jobs, productivity,
210
525260
2000
čo sa týka pracovných miest, produktivity,
08:47
employment, child nutrition,
211
527260
2000
zamestnanosti, výživy detí,
08:49
maternal mortality, literacy
212
529260
2000
úmrtí rodičiek, gramotnosti
08:51
and much, much more.
213
531260
4000
a oveľa, oveľa viac.
08:55
Because, as the World Economic Forum noted,
214
535260
3000
Pretože, ako Svetové ekonomické fórum poznamenalo,
08:58
smaller gender gaps are directly correlated
215
538260
3000
menšie rozdiely medzi pohlaviami sú priamoúmerné
09:01
with increased economic competitiveness.
216
541260
2000
zvýšenej ekonomickej konkurencieschopnosti.
09:03
And not one country in all the world
217
543260
3000
A žiadna krajina vo svete
09:06
has eliminated its economic participation gap --
218
546260
3000
zatiaľ neeliminovala rozdiel v ekonomickej participácii -
09:09
not one.
219
549260
2000
žiadna.
09:11
So the great news
220
551260
2000
Takže skvelá správa je,
09:13
is this is an incredible opportunity.
221
553260
2000
že toto je úzašná príležitosť.
09:15
We have so much room to grow.
222
555260
3000
Máme toľko veľa priestoru na rast.
09:18
So you see,
223
558260
2000
Takže vidíte,
09:20
this is not about doing good,
224
560260
2000
že toto nie je o robení dobra,
09:22
this is about global growth
225
562260
2000
toto je o globálnom raste
09:24
and global employment.
226
564260
2000
a globálnej zamestnanosti.
09:26
It is about how we invest
227
566260
2000
Je to o tom, ako investujeme
09:28
and it's about how we see women.
228
568260
2000
a o tom, ako vidíme ženy.
09:30
And women can no longer be
229
570260
2000
A ženy už viac nemôžu byť
09:32
both half the population
230
572260
2000
aj polovicou populácie
09:34
and a special interest group.
231
574260
2000
aj špeciálnou záujmovou skupinou.
09:36
(Applause)
232
576260
7000
(Potlesk)
09:43
Oftentimes I get into very interesting discussions with reporters
233
583260
3000
Často sa dostávam do veľmi zaujímavých diskusií s reportérmi,
09:46
who say to me, "Gayle, these are great stories,
234
586260
2000
ktorí mi hovoria: "Gayle, toto sú skvelé príbehy,
09:48
but you're really writing about the exceptions."
235
588260
3000
ale ty vlastne píšeš o výnimkách."
09:51
Now that makes me pause for just a couple reasons.
236
591260
3000
Toto ma prinúti zastaviť sa kvôli niekoľkým dôvodom.
09:54
First of all, for exceptions,
237
594260
2000
Predovšetkým, ak by išlo o výnimky,
09:56
there are a lot of them
238
596260
2000
je ich veľa
09:58
and they're important.
239
598260
3000
a sú dôležité.
10:01
Secondly, when we talk about men who are succeeding,
240
601260
3000
Po druhé, keď sa bavíme o mužoch, ktorí uspeli,
10:04
we rightly consider them
241
604260
2000
právom ich považujeme
10:06
icons or pioneers or innovators
242
606260
2000
za idoly, priekopníkov alebo inovátorov,
10:08
to be emulated.
243
608260
2000
ktorých by sme mali nasledovať.
10:10
And when we talk about women,
244
610260
2000
A keď sa bavíme o ženách,
10:12
they are either exceptions to be dismissed
245
612260
3000
sú buď výnimkami, ktoré by sme nemali brať do úvahy,
10:15
or aberrations to be ignored.
246
615260
3000
alebo anomáliami, ktoré by sme mali ignorovať.
10:18
And finally,
247
618260
2000
A napokon,
10:20
there is no society anywhere in all the world
248
620260
3000
vo svete nie je žiadna spoločnosť,
10:23
that is not changed
249
623260
2000
ktorá nie je zmenená
10:25
except by its most exceptional.
250
625260
2000
bez tých najvýnimočnejších.
10:27
So why wouldn't we celebrate and elevate
251
627260
4000
Takže prečo by sme radšej neoslavovali a nevyzdvihovali týchto ľudí,
10:31
these change makers and job creators
252
631260
2000
ktorí robia zmeny a vytvárajú pracovné miesta,
10:33
rather than overlook them?
253
633260
3000
ako ich prehliadali?
10:36
This topic of resilience is very personal to me
254
636260
3000
Táto téma odolnosti je pre mňa veľmi osobná
10:39
and in many ways has shaped my life.
255
639260
3000
a mnohými spôsobmi formovala môj život.
10:42
My mom was a single mom
256
642260
2000
Moja mama bola slobodná matka,
10:44
who worked at the phone company during the day
257
644260
3000
ktorá cez deň pracovala v telekomunikačnej spoločnosti
10:47
and sold Tupperware at night
258
647260
2000
a v noci predávala Tupperware (plastové nádoby),
10:49
so that I could have every opportunity possible.
259
649260
3000
aby som ja mala všetky možnosti.
10:52
We shopped double coupons
260
652260
2000
Nakupovali sme s dvojitými kupónmi,
10:54
and layaway and consignment stores,
261
654260
2000
na splátky a v second handoch
10:56
and when she got sick with stage four breast cancer
262
656260
3000
a keď ochorela na štvrtú fázu rakoviny prsníka
10:59
and could no longer work,
263
659260
2000
a už nemohla pracovať,
11:01
we even applied for food stamps.
264
661260
3000
uchádzali sme sa aj o potravinové poukážky.
11:04
And when I would feel sorry for myself
265
664260
2000
A keď som sa ľutovala,
11:06
as nine or 10 year-old girls do,
266
666260
2000
ako sa deväť či desaťročné dievčatá ľutujú,
11:08
she would say to me, "My dear, on a scale of major world tragedies,
267
668260
3000
hovorievala mi: "Moja drahá, na škále hlavných tragédií vo svete
11:11
yours is not a three."
268
671260
2000
tvoja nie je ani tri."
11:13
(Laughter)
269
673260
2000
(Smiech)
11:15
And when I was applying to business school
270
675260
2000
A keď som si podala žiadosť na biznis školu
11:17
and felt certain I couldn't do it
271
677260
2000
a bola som si istá, že to nezvládnem,
11:19
and nobody I knew had done it,
272
679260
2000
a že nikto, koho som poznala, to nedokázal,
11:21
I went to my aunt who survived years of beatings at the hand of her husband
273
681260
3000
išla som za mojou tetou, ktorá prežila roky bitiek od jej muža
11:24
and escaped a marriage of abuse
274
684260
2000
a utiekla z manželstva plného týrania
11:26
with only her dignity intact.
275
686260
2000
iba s jej nedotknutou hrdosťou.
11:28
And she told me,
276
688260
2000
A ona mi povedala:
11:30
"Never import other people's limitations."
277
690260
3000
"Nikdy neber do úvahy limity ostatných ľudí."
11:34
And when I complained to my grandmother,
278
694260
2000
A keď som sa sťažovala mojej starej mame,
11:36
a World War II veteran
279
696260
2000
veteránke druhej svetovej vojny,
11:38
who worked in film for 50 years
280
698260
2000
ktorá pracovala 50 rokov vo filme,
11:40
and who supported me from the age of 13,
281
700260
2000
a ktorá ma podporovala od mojich trinástich rokov,
11:42
that I was terrified
282
702260
2000
že som bola vystrašená,
11:44
that if I turned down a plum assignment at ABC
283
704260
2000
že ak by som odmietla vysnívané zamestnanie v ABC
11:46
for a fellowship overseas,
284
706260
2000
kvôli výskumnému štipendiu v zámorí,
11:48
I would never ever, ever find another job,
285
708260
3000
nikdy v živote by som nenašla prácu,
11:51
she said, "Kiddo, I'm going to tell you two things.
286
711260
2000
povedala: "Dievčatko, poviem ti dve veci.
11:53
First of all, no one turns down a Fulbright,
287
713260
3000
Predovšetkým, nikto neodmieta Fulbrightovo štipendium
11:56
and secondly, McDonald's is always hiring."
288
716260
3000
a po druhé, McDonald's robí nábor vždy."
11:59
(Laughter)
289
719260
2000
(Smiech)
12:01
"You will find a job. Take the leap."
290
721260
3000
"Prácu si nájdeš. Urob ten veľký krok."
12:05
The women in my family
291
725260
2000
Ženy v mojej rodine
12:07
are not exceptions.
292
727260
2000
nie sú výnimkami.
12:09
The women in this room and watching in L.A.
293
729260
2000
Ženy v tejto miestnosti v L.A.
12:11
and all around the world
294
731260
2000
a po celom svete
12:13
are not exceptions.
295
733260
2000
nie sú výnimkami.
12:15
We are not a special interest group.
296
735260
3000
My nie sme špeciálna záujmová skupina.
12:18
We are the majority.
297
738260
2000
My sme väčšina.
12:20
And for far too long,
298
740260
2000
A príliš dlho
12:22
we have underestimated ourselves
299
742260
2000
sme samy seba podceňovali
12:24
and been undervalued by others.
300
744260
3000
a boli sme nedocenené ostatnými.
12:27
It is time for us to aim higher
301
747260
2000
Je čas dať si vyššie ciele,
12:29
when it comes to women,
302
749260
2000
čo sa týka žien,
12:31
to invest more and to deploy our dollars
303
751260
3000
viac investovať a rozmiestniť naše doláre tak,
12:34
to benefit women all around the world.
304
754260
3000
aby z toho profitovali ženy po celom svete.
12:37
We can make a difference,
305
757260
2000
Môžeme spraviť rozdiel,
12:39
and make a difference, not just for women,
306
759260
2000
spraviť rozdiel nielen pre ženy,
12:41
but for a global economy
307
761260
2000
ale pre globálnu ekonomiku,
12:43
that desperately needs their contributions.
308
763260
4000
ktorá zúfalo potrebuje ich prínos.
12:47
Together we can make certain
309
767260
2000
Spolu môžeme zabezpečiť,
12:49
that the so-called exceptions
310
769260
2000
že takzvané výnimky
12:51
begin to rule.
311
771260
2000
sa stanú pravidlom.
12:53
When we change the way we see ourselves,
312
773260
3000
Keď zmeníme spôsob, akým vidíme samy seba,
12:56
others will follow.
313
776260
2000
ostatní nás budú nasledovať.
12:58
And it is time for all of us
314
778260
2000
A je čas pre nás všetkých
13:00
to think bigger.
315
780260
2000
myslieť vo väčšom.
13:02
Thank you very much.
316
782260
2000
Ďakujem veľmi pekne!
13:04
(Applause)
317
784260
5000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7