Gayle Tzemach Lemmon: Women entrepreneurs, example not exception

81,410 views ・ 2012-01-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Manoli Corector: Maria Tancu
00:15
We do not invest in victims,
0
15260
3000
Nu investim în victime,
00:18
we invest in survivors.
1
18260
2000
investim în supravieţuitori.
00:20
And in ways both big and small,
2
20260
3000
În moduri şi mari, şi mici
00:23
the narrative of the victim
3
23260
2000
povestea unei victime
00:25
shapes the way we see women.
4
25260
2000
conturează felul cum vedem femeile.
00:27
You can't count what you don't see.
5
27260
3000
Nu poţi număra ceea ce nu vezi.
00:30
And we don't invest in what's invisible to us.
6
30260
3000
Şi nu investim în ceea ce este invizibil.
00:33
But this is the face
7
33260
2000
Dar aceasta este faţa
00:35
of resilience.
8
35260
3000
rezistenţei.
00:38
Six years ago,
9
38260
2000
Acum şase ani,
00:40
I started writing about women entrepreneurs
10
40260
2000
am început să scriu despre femeile antreprenor
00:42
during and after conflict.
11
42260
2000
în timpul şi după conflict.
00:44
I set out to write a compelling economic story,
12
44260
2000
Am început să scriu o poveste economică convingătoare,
00:46
one that had great characters, that no one else was telling,
13
46260
3000
una cu personaje minunate, pe care nu o mai spunea nimeni
00:49
and one that I thought mattered.
14
49260
2000
şi care eu credeam că este importantă.
00:51
And that turned out to be women.
15
51260
3000
S-a dovedit a fi despre femei.
00:54
I had left ABC news and a career I loved at the age of 30
16
54260
3000
Am părăsit ştirile ABC şi o carieră care îmi plăcea, la 30 de ani
00:57
for business school,
17
57260
2000
pentru facultatea de afaceri,
00:59
a path I knew almost nothing about.
18
59260
2000
o cale despre care nu ştiam aproape nimic.
01:01
None of the women I had grown up with in Maryland
19
61260
3000
Nicio femeie cu care crescusem în Maryland
01:04
had graduated from college,
20
64260
2000
nu terminase colegiul,
01:06
let alone considered business school.
21
66260
2000
nici vorbă de facultate de afaceri.
01:08
But they had hustled to feed their kids
22
68260
2000
Ci se zbăteau să dea de mâncare copiilor
01:10
and pay their rent.
23
70260
2000
şi să plătească chiria.
01:12
And I saw from a young age
24
72260
2000
Am observat de tânără
01:14
that having a decent job and earning a good living
25
74260
2000
că a avea o slujbă bună şi a-ţi câştiga traiul
01:16
made the biggest difference
26
76260
2000
erau o mare diferenţă
01:18
for families who were struggling.
27
78260
2000
pentru familiile ce se chinuiau.
01:20
So if you're going to talk about jobs,
28
80260
2000
Aşadar, dacă vorbeşti despre slujbe,
01:22
then you have to talk about entrepreneurs.
29
82260
3000
trebuie să vorbeşti despre antreprenori.
01:25
And if you're talking about entrepreneurs
30
85260
2000
ŞI dacă vorbeşti despre antreprenori
01:27
in conflict and post-conflict settings,
31
87260
2000
în medii în conflict şi post-conflict,
01:29
then you must talk about women,
32
89260
2000
trebuie să vorbeşti despre femei,
01:31
because they are the population you have left.
33
91260
3000
pentru că sunt populaţia care a mai rămas.
01:34
Rwanda in the immediate aftermath of the genocide
34
94260
4000
Rwanda în perioada de imediat după genocid
01:38
was 77 percent female.
35
98260
3000
era formată din 77% femei.
01:41
I want to introduce you
36
101260
2000
Vreau să vi le prezint
01:43
to some of those entrepreneurs I've met
37
103260
2000
pe câteva dintre antreprenoarele pe care le-am cunoscut
01:45
and share with you some of what they've taught me over the years.
38
105260
3000
şi că vă împărtăşesc o parte din ce m-au învăţat de-a lungul anilor.
01:48
I went to Afghanistan in 2005
39
108260
3000
Am fost în Afganistan în 2005
01:51
to work on a Financial Times piece,
40
111260
2000
pentru un articol pentru Financial Times
01:53
and there I met Kamila,
41
113260
2000
şi acolo am cunoscut-o pe Kamila,
01:55
a young women who told me she had just turned down
42
115260
2000
o tânără care mi-a spus că tocmai refuzase
01:57
a job with the international community
43
117260
2000
o slujbă la comunitatea internaţională
01:59
that would have paid her nearly $2,000 a month --
44
119260
3000
cu un salariu de aproape 2.000 de dolari pe lună,
02:02
an astronomical sum in that context.
45
122260
3000
o sumă astronomică în acel context.
02:05
And she had turned it down, she said,
46
125260
2000
Şi a refuzat, a spus ea,
02:07
because she was going to start her next business,
47
127260
3000
deoarece urma să îşi înceapă propria afacere
02:10
an entrepreneurship consultancy
48
130260
2000
de consultanţă antreprenorială
02:12
that would teach business skills
49
132260
2000
ce-i va învăţa abilităţi în afaceri
02:14
to men and women all around Afghanistan.
50
134260
2000
pe bărbaţii şi femeile din întreg Afganistanul.
02:16
Business, she said,
51
136260
2000
Afacerile, spunea ea,
02:18
was critical to her country's future.
52
138260
2000
sunt esenţiale pentru viitorul ţării ei.
02:20
Because long after this round of internationals left,
53
140260
3000
Căci, mult după ce va fi plecat acest rând de internaţionalişti,
02:23
business would help keep her country
54
143260
2000
afacerile vor ajuta la menţinerea ţării
02:25
peaceful and secure.
55
145260
3000
în pace şi securitate.
02:28
And she said business was even more important for women
56
148260
3000
A spus că afacerile sunt şi mai importante pentru femei,
02:31
because earning an income earned respect
57
151260
3000
deoarece câştigând un venit, câştigau respect
02:34
and money was power for women.
58
154260
3000
şi banii reprezintă putere pentru femei.
02:37
So I was amazed.
59
157260
2000
Am fost uimită.
02:39
I mean here was a girl who had never lived in peace time
60
159260
3000
Era o fată care nu trăise în perioade de pace
02:42
who somehow had come to sound like a candidate from "The Apprentice."
61
162260
3000
care ajunsese să vorbească la fel ca un candidat la "Ucenicul".
02:45
(Laughter)
62
165260
2000
(Râsete)
02:47
So I asked her, "How in the world do you know this much about business?
63
167260
3000
Am întrebat-o: "Cum de ştii atât de multe despre afaceri?
02:50
Why are you so passionate?"
64
170260
2000
De ce eşti atât de pasionată?"
02:52
She said, "Oh Gayle, this is actually my third business.
65
172260
4000
Mi-a spus: "Gayle, aceasta este a treia afacere a mea.
02:56
My first business was a dressmaking business
66
176260
2000
Prima a fost o afacere de creat rochii
02:58
I started under the Taliban.
67
178260
2000
începută sub talibani.
03:00
And that was actually an excellent business,
68
180260
2000
A fost o afacere excelentă chiar,
03:02
because we provided jobs for women all around our neighborhood.
69
182260
3000
căci ofeream slujbe pentru femeile din tot cartierul.
03:05
And that's really how I became an entrepreneur."
70
185260
3000
Aşa am devenit antreprenor."
03:10
Think about this:
71
190260
2000
Gândiţi-vă la asta:
03:12
Here were girls who braved danger
72
192260
2000
Aici fetele au înfruntat pericolul
03:14
to become breadwinners
73
194260
2000
pentru a câştiga un ban
03:16
during years in which they couldn't even be on their streets.
74
196260
3000
în anii când nici nu puteau ieşi măcar pe străzi.
03:19
And at a time of economic collapse
75
199260
3000
Şi într-un moment de colaps economic,
03:22
when people sold baby dolls and shoe laces
76
202260
2000
când oamenii vindeau păpuşi, şireturi,
03:24
and windows and doors
77
204260
3000
ferestre şi uşi
03:27
just to survive,
78
207260
3000
doar pentru a supravieţui,
03:30
these girls made the difference
79
210260
2000
aceste fete făceau diferenţa
03:32
between survival and starvation
80
212260
2000
între supravieţuire şi înfometare
03:34
for so many.
81
214260
2000
pentru atât de mulţi.
03:36
I couldn't leave the story, and I couldn't leave the topic either,
82
216260
3000
Nu am putut renunţa la poveste, nici la subiect,
03:39
because everywhere I went I met more of these women
83
219260
3000
deoarece peste tot am întâlnit şi mai multe asemenea femei
03:42
who no one seemed to know about,
84
222260
2000
despre care se pare că nu ştie nimeni
03:44
or even wish to.
85
224260
2000
sau nu îşi doresc să ştie.
03:46
I went on to Bosnia,
86
226260
2000
Am ajuns şi în Bosnia
03:48
and early on in my interviews I met with an IMF official
87
228260
3000
şi printre primele interviuri a fost cu un oficial FMI
03:51
who said, "You know, Gayle,
88
231260
2000
care a spus: "Ştii, Gayle,
03:53
I don't think we actually have women in business in Bosnia,
89
233260
2000
nu cred că sunt femei care au afaceri în Bosnia,
03:55
but there is a lady selling cheese nearby
90
235260
2000
dar este o doamnă care vinde brânză în apropiere,
03:57
on the side of the road.
91
237260
2000
pe marginea drumului.
03:59
So maybe you could interview her."
92
239260
3000
Poate îi iei ei interviu."
04:02
So I went out reporting
93
242260
2000
Am continuat să cercetez
04:04
and within a day I met Narcisa Kavazovic
94
244260
3000
şi, într-o zi, am cunoscut-o pe Narcisa Kavazovic
04:07
who at that point was opening a new factory
95
247260
2000
care, atunci, deschidea o fabrică nouă
04:09
on the war's former front lines in Sarajevo.
96
249260
3000
în fostele lini ale frontului de război din Sarajevo.
04:12
She had started her business
97
252260
2000
Îşi începuse afacerile
04:14
squatting in an abandoned garage,
98
254260
2000
instalându-se ilegal într-un garaj părăsit,
04:16
sewing sheets and pillow cases
99
256260
2000
cosând cearceafuri şi feţe de pernă
04:18
she would take to markets all around the city
100
258260
2000
pe care le ducea prin pieţele din tot oraşul
04:20
so that she could support
101
260260
2000
ca să îşi poată întreţine
04:22
the 12 or 13 family members
102
262260
2000
cei 12-13 membri ai familiei
04:24
who were counting on her for survival.
103
264260
3000
care se bazau pe ea ca să supravieţuiască.
04:27
By the time we met, she had 20 employees,
104
267260
2000
Când ne-am întâlnit, avea 20 de angajaţi,
04:29
most of them women,
105
269260
2000
în mare parte femei,
04:31
who were sending their boys and their girls to school.
106
271260
3000
care îşi trimiteau băieţii şi fetele la şcoală.
04:34
And she was just the start.
107
274260
2000
Ea era doar începutul.
04:36
I met women running essential oils businesses,
108
276260
3000
Am cunoscut femei ce conduceau afaceri cu uleiuri esenţiale,
04:39
wineries
109
279260
2000
vinării
04:41
and even the country's largest advertising agency.
110
281260
3000
şi chiar şi cea mai mare agenţie de publicitate din ţară.
04:44
So these stories together
111
284260
2000
Împreună, aceste poveşti
04:46
became the Herald Tribune business cover.
112
286260
2000
au ajuns pe coperta revistei Herald Tribune.
04:48
And when this story posted,
113
288260
2000
Când a fost publicat articolul,
04:50
I ran to my computer to send it to the IMF official.
114
290260
2000
am alergat la calculator, să i-l trimit oficialului FMI.
04:52
And I said, "Just in case you're looking for entrepreneurs
115
292260
3000
I-am spus: "În caz că sunteţi în căutare de antreprenori
04:55
to feature at your next investment conference,
116
295260
3000
pentru a fi prezentaţi la următoarea conferinţă despre investiţii,
04:58
here are a couple of women."
117
298260
2000
iată aici câteva femei."
05:00
(Applause)
118
300260
5000
(Aplauze)
05:05
But think about this.
119
305260
2000
Dar gândiţi-vă la asta.
05:07
The IMF official is hardly the only person
120
307260
3000
Oficialul FMI nu este singura persoană
05:10
to automatically file women under micro.
121
310260
3000
care consideră femeile drept micro.
05:13
The biases, whether intentional or otherwise,
122
313260
2000
Prejudecăţile, fie ele intenţionate sau nu,
05:15
are pervasive,
123
315260
2000
sunt convingătoare,
05:17
and so are the misleading mental images.
124
317260
3000
la fel şi imaginile mintale greşite.
05:20
If you see the word "microfinance,"
125
320260
2000
Dacă vedeţi cuvântul "microfinanţare",
05:22
what comes to mind?
126
322260
3000
ce vă vine în minte?
05:25
Most people say women.
127
325260
2000
Majoritatea spun "femei".
05:27
And if you see the word "entrepreneur,"
128
327260
3000
Şi dacă vedeţi cuvântul "antreprenor"
05:30
most people think men.
129
330260
2000
majoritatea se gândesc la bărbaţi.
05:32
Why is that?
130
332260
2000
De ce?
05:34
Because we aim low and we think small
131
334260
3000
Pentru că ţintim jos şi avem planuri mici
05:37
when it comes to women.
132
337260
2000
când vine vorba de femei.
05:39
Microfinance is an incredibly powerful tool
133
339260
2000
Microfinanţarea este un instrument foarte puternic
05:41
that leads to self-sufficiency and self-respect,
134
341260
3000
ce duce la autosuficienţă şi respect de sine,
05:44
but we must move beyond micro-hopes
135
344260
2000
dar trebuie să trecem dincolo de micro-speranţe
05:46
and micro-ambitions for women,
136
346260
2000
şi micro-ambiţii pentru femei,
05:48
because they have so much greater hopes for themselves.
137
348260
3000
deoarece ele au speranţe mult mai măreţe pentru ele.
05:51
They want to move from micro to medium and beyond.
138
351260
3000
Vor să treacă de la micro, la mediu şi mai departe.
05:54
And in many places,
139
354260
2000
Şi, în multe locuri,
05:56
they're there.
140
356260
2000
au ajuns.
05:58
In the U.S., women-owned businesses
141
358260
2000
În SUA, afacerile deţinute de femei
06:00
will create five and a half million new jobs by 2018.
142
360260
3000
vor crea 5,5 milioane de noi slujbe până în 2018.
06:03
In South Korea and Indonesia,
143
363260
3000
În Coreea de Sud şi Indonezia,
06:06
women own nearly half a million firms.
144
366260
3000
femeile deţin aproape jumătate de milion de firme.
06:09
China, women run 20 percent
145
369260
2000
În China, femeile conduc 20%
06:11
of all small businesses.
146
371260
2000
din afacerile mici.
06:13
And in the developing world overall,
147
373260
2000
În ţările în curs de dezvoltare, în total,
06:15
That figure is 40 to 50 percent.
148
375260
3000
acest număr a ajuns la 40%-50%.
06:18
Nearly everywhere I go,
149
378260
2000
Aproape oriunde merg,
06:20
I meet incredibly interesting entrepreneurs
150
380260
2000
întâlnesc antreprenoare foarte interesante
06:22
who are seeking access to finance, access to markets
151
382260
3000
care caută acces la finanţare, acces pe pieţe
06:25
and established business networks.
152
385260
2000
şi la reţelele stabile de afaceri.
06:27
They are often ignored
153
387260
2000
Sunt adesea ignorate
06:29
because they're harder to help.
154
389260
2000
deoarece sunt mai greu de ajutat.
06:31
It is much riskier to give a 50,000 dollar loan
155
391260
3000
Este mult mai riscant să acorzi un împrumut de 50.000$
06:34
than it is to give a 500 dollar loan.
156
394260
3000
decât să acorzi un împrumut de 500$.
06:37
And as the World Bank recently noted,
157
397260
2000
Banca Mondială a observat recent
06:39
women are stuck in a productivity trap.
158
399260
3000
că femeile sunt blocate în capcana productivităţii.
06:42
Those in small businesses
159
402260
2000
Cele care au afaceri mici
06:44
can't get the capital they need to expand
160
404260
2000
nu găsesc capitalul necesar să se extindă
06:46
and those in microbusiness
161
406260
2000
şi cele în micro-întreprinderi
06:48
can't grow out of them.
162
408260
2000
nu se pot extinde mai mult.
06:50
Recently I was at the State Department in Washington
163
410260
3000
Am fost recent la Departamentul de Stat în Washington
06:53
and I met an incredibly passionate entrepreneur from Ghana.
164
413260
3000
şi am cunoscut o antreprenoare pasionată din Ghana.
06:56
She sells chocolates.
165
416260
2000
Vinde ciocolată.
06:58
And she had come to Washington,
166
418260
2000
Venise la Washington
07:00
not seeking a handout and not seeking a microloan.
167
420260
3000
nu ca să caute ajutor sau un microîmprumut.
07:03
She had come seeking serious investment dollars
168
423260
3000
Venise să caute investiţii serioase,
07:06
so that she could build the factory
169
426260
2000
ca să îşi poată construi fabrica
07:08
and buy the equipment she needs
170
428260
2000
şi să achiziţioneze echipamentul necesar
07:10
to export her chocolates
171
430260
2000
pentru a-şi exporta ciocolata
07:12
to Africa, Europe, the Middle East
172
432260
2000
în Africa, Europa, Orientul Mijlociu
07:14
and far beyond --
173
434260
2000
şi mai departe...
07:16
capital that would help her to employ
174
436260
2000
capital ce ar ajuta-o să angajeze
07:18
more than the 20 people
175
438260
2000
mai mult decât cele 20 de persoane
07:20
that she already has working for her,
176
440260
3000
care lucrau deja pentru ea
07:23
and capital that would fuel her own country's
177
443260
2000
şi capital care ar alimenta
07:25
economic climb.
178
445260
2000
ascensiunea economică a ţării ei.
07:27
The great news is
179
447260
2000
Vestea cea bună este
07:29
we already know what works.
180
449260
2000
că ştim deja ce funcţionează.
07:31
Theory and empirical evidence
181
451260
2000
Dovezi teoretice şi empirice
07:33
Have already taught us.
182
453260
2000
ne-au învăţat deja.
07:35
We don't need to invent solutions because we have them --
183
455260
3000
Nu este nevoie să inventăm soluţii, pentru că deja le avem -
07:38
cash flow loans
184
458260
2000
împrumuturi pentru fluxul de numerar
07:40
based in income rather than assets,
185
460260
2000
bazat mai mult pe venit decât pe bunuri,
07:42
loans that use secure contracts rather than collateral,
186
462260
3000
împrumuturi care folosesc contracte sigure, nu colaterale,
07:45
because women often don't own land.
187
465260
3000
deoarece femeile de obicei nu deţin terenuri.
07:48
And Kiva.org, the microlender,
188
468260
2000
Kiva.org, micro-creditorul,
07:50
is actually now experimenting with crowdsourcing
189
470260
3000
face experimente cu externalizarea spre public
07:53
small and medium sized loans.
190
473260
2000
a împrumuturilor mici şi medii.
07:55
And that's just to start.
191
475260
3000
Şi acesta e abia începutul.
07:58
Recently it has become very much in fashion
192
478260
3000
Recent, a devenit o modă
08:01
to call women "the emerging market of the emerging market."
193
481260
4000
să numeşti femeile "pieţele emergente ale pieţelor emergente".
08:05
I think that is terrific.
194
485260
2000
Cred că este minunat.
08:07
You know why?
195
487260
2000
Ştiţi de ce?
08:09
Because -- and I say this as somebody who worked in finance --
196
489260
4000
Spun acest lucru ca o persoană care a lucrat în finanţe...
08:13
500 billion dollars at least
197
493260
3000
Cel puţin 500 de miliarde de dolari
08:16
has gone into the emerging markets in the past decade.
198
496260
3000
au intrat în ultimul deceniu pe pieţele emergente.
08:19
Because investors saw the potential for return
199
499260
3000
Deoarece investitorii au văzut potenţial de returnare
08:22
at a time of slowing economic growth,
200
502260
2000
într-un moment de încetinire a creşterii economice,
08:24
and so they created financial products
201
504260
2000
aşa că au creat produse financiare
08:26
and financial innovation
202
506260
2000
şi investiţii financiare
08:28
tailored to the emerging markets.
203
508260
3000
concepute pentru pieţele emergente.
08:31
How wonderful would it be
204
511260
3000
Cât de minunat ar fi
08:34
if we were prepared to replace all of our lofty words
205
514260
2000
dacă a fi gata să înlocuim toate cuvintele mari
08:36
with our wallets
206
516260
2000
cu portofelele noastre
08:38
and invest 500 billion dollars
207
518260
2000
şi să investim 500 de milioane de dolari
08:40
unleashing women's economic potential?
208
520260
3000
pentru a dezlănţui potenţialul economic al femeilor?
08:43
Just think of the benefits
209
523260
2000
Gândiţi-vă la avantajele
08:45
when it comes to jobs, productivity,
210
525260
2000
în ceea ce priveşte slujbele, productivitatea,
08:47
employment, child nutrition,
211
527260
2000
rata de angajare, hrana copiilor,
08:49
maternal mortality, literacy
212
529260
2000
mortalitatea maternă, alfabetizarea
08:51
and much, much more.
213
531260
4000
şi multe, multe altele.
08:55
Because, as the World Economic Forum noted,
214
535260
3000
Deoarece, aşa cum s-a observat la Forumul Economic Internaţional,
08:58
smaller gender gaps are directly correlated
215
538260
3000
diferenţele mai mici de gen sunt legate direct
09:01
with increased economic competitiveness.
216
541260
2000
de creşterea competitivităţii economice.
09:03
And not one country in all the world
217
543260
3000
Nicio ţară din lume
09:06
has eliminated its economic participation gap --
218
546260
3000
nu a eliminat diferenţa de participare economică...
09:09
not one.
219
549260
2000
niciuna.
09:11
So the great news
220
551260
2000
Vestea cea bună
09:13
is this is an incredible opportunity.
221
553260
2000
este că aceasta e o oportunitate incredibilă.
09:15
We have so much room to grow.
222
555260
3000
Avem foarte mult potenţial de creştere.
09:18
So you see,
223
558260
2000
Aşadar, vedeţi,
09:20
this is not about doing good,
224
560260
2000
nu este vorba despre a face o faptă bună,
09:22
this is about global growth
225
562260
2000
ci despre creşterea internaţională
09:24
and global employment.
226
564260
2000
şi gradul de angajare la nivel global.
09:26
It is about how we invest
227
566260
2000
Este vorba despre cum investim
09:28
and it's about how we see women.
228
568260
2000
şi despre cum vedem femeile.
09:30
And women can no longer be
229
570260
2000
Femeile nu mai pot să fie
09:32
both half the population
230
572260
2000
în acelaşi timp jumătate din populaţie
09:34
and a special interest group.
231
574260
2000
şi un grup special de interese.
09:36
(Applause)
232
576260
7000
(Aplauze)
09:43
Oftentimes I get into very interesting discussions with reporters
233
583260
3000
Port adesea discuţii interesante cu reporteri
09:46
who say to me, "Gayle, these are great stories,
234
586260
2000
care îmi spun: "Gayle, acestea sunt poveşti minunate,
09:48
but you're really writing about the exceptions."
235
588260
3000
dar tu scrii de fapt despre excepţii."
09:51
Now that makes me pause for just a couple reasons.
236
591260
3000
Asta mă face să mă opresc din câteva motive.
09:54
First of all, for exceptions,
237
594260
2000
În primul rând, pentru nişte excepţii,
09:56
there are a lot of them
238
596260
2000
sunt foarte multe
09:58
and they're important.
239
598260
3000
şi sunt importante.
10:01
Secondly, when we talk about men who are succeeding,
240
601260
3000
În al doilea rând, când vorbim despre bărbaţii care reuşesc,
10:04
we rightly consider them
241
604260
2000
îi considerăm de drept
10:06
icons or pioneers or innovators
242
606260
2000
simboluri, pionieri sau inovatori
10:08
to be emulated.
243
608260
2000
a căror exemplu trebuie urmat.
10:10
And when we talk about women,
244
610260
2000
Şi când vorbim despre femei,
10:12
they are either exceptions to be dismissed
245
612260
3000
sau sunt excepţii ce trebuie respinse
10:15
or aberrations to be ignored.
246
615260
3000
sau aberaţii ce trebuie ignorate.
10:18
And finally,
247
618260
2000
Şi, în ultimul rând,
10:20
there is no society anywhere in all the world
248
620260
3000
nicio societate din întreaga lume
10:23
that is not changed
249
623260
2000
nu este schimbată
10:25
except by its most exceptional.
250
625260
2000
decât de ceea ce este excepţional.
10:27
So why wouldn't we celebrate and elevate
251
627260
4000
De ce nu am lăuda şi promova
10:31
these change makers and job creators
252
631260
2000
persoanele care realizează schimbări şi locuri de muncă
10:33
rather than overlook them?
253
633260
3000
în loc să le trecem cu vederea?
10:36
This topic of resilience is very personal to me
254
636260
3000
Acest subiect al rezistenţei este unul personal pentru mine
10:39
and in many ways has shaped my life.
255
639260
3000
şi mi-a conturat viaţa în multe moduri.
10:42
My mom was a single mom
256
642260
2000
Mama mea m-a crescut singură
10:44
who worked at the phone company during the day
257
644260
3000
şi lucra la o companie telefonică ziua
10:47
and sold Tupperware at night
258
647260
2000
şi noaptea vindea vase Tupperware,
10:49
so that I could have every opportunity possible.
259
649260
3000
pentru ca eu să am parte de toate oportunităţile.
10:52
We shopped double coupons
260
652260
2000
Cumpăram cu cupoane duble,
10:54
and layaway and consignment stores,
261
654260
2000
în rate sau din regim de consignaţie
10:56
and when she got sick with stage four breast cancer
262
656260
3000
şi când s-a îmbolnăvit de cancer la sân în stadiul 4
10:59
and could no longer work,
263
659260
2000
şi nu a mai putut să muncească,
11:01
we even applied for food stamps.
264
661260
3000
am aplicat şi pentru bonuri gratuite de alimente.
11:04
And when I would feel sorry for myself
265
664260
2000
Şi când îmi plângeam de milă,
11:06
as nine or 10 year-old girls do,
266
666260
2000
aşa cum fac fetele de 9-10 ani,
11:08
she would say to me, "My dear, on a scale of major world tragedies,
267
668260
3000
îmi spunea: "Draga mea, la scara marilor tragedii ale omenirii,
11:11
yours is not a three."
268
671260
2000
a ta nu e nici de trei."
11:13
(Laughter)
269
673260
2000
(Râsete)
11:15
And when I was applying to business school
270
675260
2000
Când am dat la şcoala de afaceri
11:17
and felt certain I couldn't do it
271
677260
2000
şi simţeam sigur că nu voi reuşi
11:19
and nobody I knew had done it,
272
679260
2000
şi nimeni din cei cunoscuţi nu reuşiseră
11:21
I went to my aunt who survived years of beatings at the hand of her husband
273
681260
3000
am fost la mătuşa mea, care fusese bătută ani întregi de soţul ei,
11:24
and escaped a marriage of abuse
274
684260
2000
şi scăpase dintr-o căsnicie de abuzuri
11:26
with only her dignity intact.
275
686260
2000
doar cu demnitatea intactă.
11:28
And she told me,
276
688260
2000
Şi mi-a spus:
11:30
"Never import other people's limitations."
277
690260
3000
"Să nu adopţi niciodată limitele altor persoane."
11:34
And when I complained to my grandmother,
278
694260
2000
Când m-am plâns la bunica mea,
11:36
a World War II veteran
279
696260
2000
veteran din al Doilea Război Mondial,
11:38
who worked in film for 50 years
280
698260
2000
care a lucrat 50 de ani în industria filmului
11:40
and who supported me from the age of 13,
281
700260
2000
şi care m-a întreţinut de la 13 ani,
11:42
that I was terrified
282
702260
2000
că sunt îngrozită
11:44
that if I turned down a plum assignment at ABC
283
704260
2000
că dacă refuzam o slujbă la ABC
11:46
for a fellowship overseas,
284
706260
2000
pentru o bursă în străinătate
11:48
I would never ever, ever find another job,
285
708260
3000
nu voi mai găsi în viaţa mea o slujbă,
11:51
she said, "Kiddo, I'm going to tell you two things.
286
711260
2000
mi-a spus: "Puştoaico, îţi spun două lucruri.
11:53
First of all, no one turns down a Fulbright,
287
713260
3000
În primul rând, nimeni nu refuză o bursă Fulbright,
11:56
and secondly, McDonald's is always hiring."
288
716260
3000
doi, McDonald's va face mereu angajări."
11:59
(Laughter)
289
719260
2000
(Râsete)
12:01
"You will find a job. Take the leap."
290
721260
3000
"Vei găsi o slujbă. Asumă-ţi riscul."
12:05
The women in my family
291
725260
2000
Femeile din familia mea
12:07
are not exceptions.
292
727260
2000
nu sunt excepţii.
12:09
The women in this room and watching in L.A.
293
729260
2000
Femeile din această încăpere şi care privesc în Los Angeles
12:11
and all around the world
294
731260
2000
şi din întreaga lume
12:13
are not exceptions.
295
733260
2000
nu sunt excepţii.
12:15
We are not a special interest group.
296
735260
3000
Nu suntem un grup special de interese.
12:18
We are the majority.
297
738260
2000
Noi suntem majoritatea.
12:20
And for far too long,
298
740260
2000
Şi de prea mult timp
12:22
we have underestimated ourselves
299
742260
2000
ne-am subestimat
12:24
and been undervalued by others.
300
744260
3000
şi am fost subevaluate de ceilalţi.
12:27
It is time for us to aim higher
301
747260
2000
Este vremea să ţintim mai sus
12:29
when it comes to women,
302
749260
2000
când vine vorba de femei,
12:31
to invest more and to deploy our dollars
303
751260
3000
să investim mai mult şi să orientăm banii
12:34
to benefit women all around the world.
304
754260
3000
în beneficiul femeilor din întreaga lume.
12:37
We can make a difference,
305
757260
2000
Putem face diferenţa
12:39
and make a difference, not just for women,
306
759260
2000
nu doar pentru femei,
12:41
but for a global economy
307
761260
2000
ci pentru economia globală
12:43
that desperately needs their contributions.
308
763260
4000
care are nevoie disperată de contribuţia lor.
12:47
Together we can make certain
309
767260
2000
Împreună, ne putem asigura
12:49
that the so-called exceptions
310
769260
2000
că aşa-zisele excepţii
12:51
begin to rule.
311
771260
2000
încep să conducă.
12:53
When we change the way we see ourselves,
312
773260
3000
Când schimbăm felul cum ne percepem,
12:56
others will follow.
313
776260
2000
şi alţii ne vor urma.
12:58
And it is time for all of us
314
778260
2000
Este timpul ca noi toate
13:00
to think bigger.
315
780260
2000
să avem planuri mai măreţe.
13:02
Thank you very much.
316
782260
2000
Mulţumesc mult!
13:04
(Applause)
317
784260
5000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7