Gayle Tzemach Lemmon: Women entrepreneurs, example not exception

81,507 views ・ 2012-01-27

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitra Staikou Επιμέλεια: Kyriakos Athanasiou
00:15
We do not invest in victims,
0
15260
3000
Δεν επενδύουμε σε θύματα,
00:18
we invest in survivors.
1
18260
2000
επενδύουμε σε αγωνιστές.
00:20
And in ways both big and small,
2
20260
3000
Και με μικρά και μεγάλα μέσα,
00:23
the narrative of the victim
3
23260
2000
η αφήγηση του θύματος
00:25
shapes the way we see women.
4
25260
2000
διαμορφώνει τον τρόπο που βλέπουμε τις γυναίκες.
00:27
You can't count what you don't see.
5
27260
3000
Δε μπορείς να μετρήσεις ό,τι δε βλέπεις.
00:30
And we don't invest in what's invisible to us.
6
30260
3000
Και δεν επενδύουμε σε αυτό που μας είναι αόρατο.
00:33
But this is the face
7
33260
2000
Αλλά αυτό είναι το πρόσωπο
00:35
of resilience.
8
35260
3000
της προσαρμοστικότητας.
00:38
Six years ago,
9
38260
2000
Πριν από έξι χρόνια
00:40
I started writing about women entrepreneurs
10
40260
2000
ξεκίνησα να γράφω για γυναίκες επιχειρηματίες
00:42
during and after conflict.
11
42260
2000
κατά τη διάρκεια και μετά τη σύγκρουση.
00:44
I set out to write a compelling economic story,
12
44260
2000
Ξεκίνησα να γράφω μια συγκλονιστική οικονομική ιστορία
00:46
one that had great characters, that no one else was telling,
13
46260
3000
μία με σπουδαίους χαρακτήρες, την οποία δεν είχε διηγηθεί ποτέ κανείς
00:49
and one that I thought mattered.
14
49260
2000
και που πίστευα ότι είχε σημασία.
00:51
And that turned out to be women.
15
51260
3000
Και αυτή κατέληξε να είναι οι γυναίκες.
00:54
I had left ABC news and a career I loved at the age of 30
16
54260
3000
Είχα αφήσει τα νέα του ABC και μια καριέρα που αγαπούσα στην ηλικία των 30
00:57
for business school,
17
57260
2000
για να πάω σε μια σχολή διοίκησης επιχειρήσεων,
00:59
a path I knew almost nothing about.
18
59260
2000
ένας τομέας για τον οποίο δε γνώριζα σχεδόν τίποτα.
01:01
None of the women I had grown up with in Maryland
19
61260
3000
Καμία από τις γυναίκες με τις οποίες είχα μεγαλώσει στο Μέριλαντ
01:04
had graduated from college,
20
64260
2000
δεν είχε τελειώσει το κολέγιο,
01:06
let alone considered business school.
21
66260
2000
πόσο μάλλον τη σχολή διοίκησης επιχειρήσεων.
01:08
But they had hustled to feed their kids
22
68260
2000
Αλλά πάσχιζαν να ταΐσουν τα παιδιά τους
01:10
and pay their rent.
23
70260
2000
και να πληρώσουν το ενοίκιο.
01:12
And I saw from a young age
24
72260
2000
Και είδα από μικρή ηλικία
01:14
that having a decent job and earning a good living
25
74260
2000
ότι το να έχεις μια αξιοπρεπή δουλειά και να κερδίζεις αρκετά χρήματα
01:16
made the biggest difference
26
76260
2000
ήταν πολύ σημαντικό ζήτημα
01:18
for families who were struggling.
27
78260
2000
για τις οικογένειες που είχαν οικονομικό πρόβλημα.
01:20
So if you're going to talk about jobs,
28
80260
2000
Άρα αν είναι να μιλάμε για δουλειές,
01:22
then you have to talk about entrepreneurs.
29
82260
3000
πρέπει να μιλάμε για επιχειρηματίες.
01:25
And if you're talking about entrepreneurs
30
85260
2000
Και αν μιλάμε για επιχειρηματίες
01:27
in conflict and post-conflict settings,
31
87260
2000
σε διακανονισμούς εντός της σύγκρουσης και μετά τη σύγκρουση,
01:29
then you must talk about women,
32
89260
2000
πρέπει να μιλάμε για γυναίκες,
01:31
because they are the population you have left.
33
91260
3000
επειδή αποτελούν τον πληθυσμό που αφήσατε.
01:34
Rwanda in the immediate aftermath of the genocide
34
94260
4000
Η Ρουάντα σαν άμεση επίπτωση της γενοκτονίας
01:38
was 77 percent female.
35
98260
3000
αποτελούταν από 77% γυναίκες.
01:41
I want to introduce you
36
101260
2000
Θέλω να σας συστήσω
01:43
to some of those entrepreneurs I've met
37
103260
2000
κάποιες από τις επιχειρηματίες που συνάντησα
01:45
and share with you some of what they've taught me over the years.
38
105260
3000
και να μοιραστώ μαζί σας κάτι από ό,τι μου δίδαξαν με τα χρόνια.
01:48
I went to Afghanistan in 2005
39
108260
3000
Πήγα στο Αφγανιστάν το 2005
01:51
to work on a Financial Times piece,
40
111260
2000
για να δουλέψω ένα άρθρο των Financial Times
01:53
and there I met Kamila,
41
113260
2000
και εκεί γνώρισα την Κάμιλα,
01:55
a young women who told me she had just turned down
42
115260
2000
μια νέα γυναίκα μου είπε ότι μόλις είχε απορρίψει
01:57
a job with the international community
43
117260
2000
μια δουλειά με τη διεθνή κοινότητα
01:59
that would have paid her nearly $2,000 a month --
44
119260
3000
η οποία θα της απέφερε σχεδόν $2.000 το μήνα --
02:02
an astronomical sum in that context.
45
122260
3000
ένα αστρονομικό ποσό για εκείνα τα δεδομένα.
02:05
And she had turned it down, she said,
46
125260
2000
Και την απέρριψε, είπε,
02:07
because she was going to start her next business,
47
127260
3000
γιατί επρόκειτο να ξεκινήσει τη δική της επιχείρηση,
02:10
an entrepreneurship consultancy
48
130260
2000
μια συμβουλευτική εταιρεία για επιχειρήσεις
02:12
that would teach business skills
49
132260
2000
που θα δίδασκε επιχειρηματικές δεξιότητες
02:14
to men and women all around Afghanistan.
50
134260
2000
σε άντρες και γυναίκες σε ολόκληρο το Αφγανιστάν.
02:16
Business, she said,
51
136260
2000
Οι επιχειρήσεις, είπε,
02:18
was critical to her country's future.
52
138260
2000
ήταν ζωτικής σημασίας για το μέλλον της χώρας της.
02:20
Because long after this round of internationals left,
53
140260
3000
Επειδή μόλις έφευγαν αυτές οι διεθνείς αποστολές,
02:23
business would help keep her country
54
143260
2000
οι επιχειρήσεις θα βοηθούσαν ώστε να διατηρήσει η χώρα
02:25
peaceful and secure.
55
145260
3000
την ειρήνη και την ασφάλειά της.
02:28
And she said business was even more important for women
56
148260
3000
Και είπε ότι οι επιχειρήσεις ήταν ακόμα πιο σημαντικές για τις γυναίκες,
02:31
because earning an income earned respect
57
151260
3000
επειδή κερδίζοντας ένα εισόδημα, κέρδιζαν σεβασμό
02:34
and money was power for women.
58
154260
3000
και τα χρήματα ήταν δύναμη για τις γυναίκες.
02:37
So I was amazed.
59
157260
2000
Έμεινα εμβρόντητη.
02:39
I mean here was a girl who had never lived in peace time
60
159260
3000
Εννοώ ότι ήταν ένα κορίτσι που δεν είχε ζήσει ποτέ σε καιρό ειρήνης
02:42
who somehow had come to sound like a candidate from "The Apprentice."
61
162260
3000
το οποίο με κάποιο τρόπο έμοιαζε με υποψήφια από το "The Apprentice."
02:45
(Laughter)
62
165260
2000
(Γέλια)
02:47
So I asked her, "How in the world do you know this much about business?
63
167260
3000
Έτσι τη ρώτησα "Από που κι ως που ξέρεις τόσα πολλά για τις επιχειρήσεις;"
02:50
Why are you so passionate?"
64
170260
2000
Γιατί είσαι τόσο παθιασμένη;"
02:52
She said, "Oh Gayle, this is actually my third business.
65
172260
4000
Είπε: "Ω! Γκέιλ, αυτή είναι στην πραγματικότητα η τρίτη μου επιχείρηση.
02:56
My first business was a dressmaking business
66
176260
2000
Η πρώτη μου επιχείρηση ήταν μια βιομηχανία ρούχων.
02:58
I started under the Taliban.
67
178260
2000
Ξεκίνησα όταν ήταν στην εξουσία οι Ταλιμπάν.
03:00
And that was actually an excellent business,
68
180260
2000
Επρόκειτο για μια σπουδαία επιχείρηση,
03:02
because we provided jobs for women all around our neighborhood.
69
182260
3000
επειδή δίναμε δουλειά σε γυναίκες από όλη τη γειτονιά.
03:05
And that's really how I became an entrepreneur."
70
185260
3000
Έτσι έγινα επιχειρηματίας."
03:10
Think about this:
71
190260
2000
Σκεφτείτε αυτό:
03:12
Here were girls who braved danger
72
192260
2000
Ήταν κορίτσια που αψηφούσαν τον κίνδυνο
03:14
to become breadwinners
73
194260
2000
για να κερδίσουν το ψωμί τους
03:16
during years in which they couldn't even be on their streets.
74
196260
3000
σε περιόδους που δε μπορούσαν καν να κυκλοφορούν στο δρόμο.
03:19
And at a time of economic collapse
75
199260
3000
Και σε μια περίοδο οικονομικής κατάρρευσης
03:22
when people sold baby dolls and shoe laces
76
202260
2000
όταν οι άνθρωποι πουλούσαν νυχτικά και κορδόνια παπουτσιών
03:24
and windows and doors
77
204260
3000
και παράθυρα και πόρτες
03:27
just to survive,
78
207260
3000
απλά για να επιβιώσουν,
03:30
these girls made the difference
79
210260
2000
αυτά τα κορίτσια έκαναν τη διαφορά
03:32
between survival and starvation
80
212260
2000
μεταξύ επιβίωσης και πείνας
03:34
for so many.
81
214260
2000
για πάρα πολλούς.
03:36
I couldn't leave the story, and I couldn't leave the topic either,
82
216260
3000
Δε μπορούσα να αφήσω αυτή την ιστορία και δε μπορούσα να αφήσω ούτε το θέμα,
03:39
because everywhere I went I met more of these women
83
219260
3000
επειδή όπου κι αν πήγαινα συναντούσα κι άλλες τέτοιες γυναίκες,
03:42
who no one seemed to know about,
84
222260
2000
για τις οποίες κανείς δεν έμοιαζε να γνωρίζει
03:44
or even wish to.
85
224260
2000
ή ακόμα να θελήσει να μάθει.
03:46
I went on to Bosnia,
86
226260
2000
Πήγα στη Βοσνία,
03:48
and early on in my interviews I met with an IMF official
87
228260
3000
και στην αρχή των συνεντεύξεων μου, συναντήθηκα με ένα στέλεχος του ΔΝΤ
03:51
who said, "You know, Gayle,
88
231260
2000
και μου είπε: "Ξέρεις, Γκέιλ,
03:53
I don't think we actually have women in business in Bosnia,
89
233260
2000
δε νομίζω ότι έχουμε γυναίκες στις επιχειρήσεις στη Βσνία,
03:55
but there is a lady selling cheese nearby
90
235260
2000
αλλά υπάρχει μια κυρία που πουλάει τυρί δίπλα
03:57
on the side of the road.
91
237260
2000
στην άκρη του δρόμου.
03:59
So maybe you could interview her."
92
239260
3000
Ίσως να μπορούσες να της πάρεις μια συνέντευξη.
04:02
So I went out reporting
93
242260
2000
Βγήκα έξω για να κάνω ρεπορτάζ
04:04
and within a day I met Narcisa Kavazovic
94
244260
3000
και μέσα σε μια μέρα γνώρισα τη Ναρκίσα Καβάζοβιτς
04:07
who at that point was opening a new factory
95
247260
2000
η οποία εκείνη τη στιγμή άνοιγε ένα καινούριο εργοστάσιο
04:09
on the war's former front lines in Sarajevo.
96
249260
3000
στα πρώην μέτωπα του πολέμου στο Σεράγεβο.
04:12
She had started her business
97
252260
2000
Είχε ξεκινήσει την επιχείρησή της
04:14
squatting in an abandoned garage,
98
254260
2000
κάνοντας κατάληψη σε ένα εγκαταλελειμμένο γκαράζ
04:16
sewing sheets and pillow cases
99
256260
2000
ράβοντας σεντόνια και μαξιλαροθήκες
04:18
she would take to markets all around the city
100
258260
2000
που πήγαινε σε αγορές σε ολόκληρη τη χώρα
04:20
so that she could support
101
260260
2000
για να μπορέσει να στηρίξει
04:22
the 12 or 13 family members
102
262260
2000
τα 12 ή 13 μέλη της οικογένειάς της
04:24
who were counting on her for survival.
103
264260
3000
που στηρίζονταν σε αυτή για την επιβίωσή τους.
04:27
By the time we met, she had 20 employees,
104
267260
2000
Όταν συναντηθήκαμε, είχε 20 υπαλλήλους,
04:29
most of them women,
105
269260
2000
οι περισσότεροι ήταν γυναίκες
04:31
who were sending their boys and their girls to school.
106
271260
3000
που έστελναν τα παιδιά τους σχολείο.
04:34
And she was just the start.
107
274260
2000
Και αυτή ήταν μόνο η αρχή.
04:36
I met women running essential oils businesses,
108
276260
3000
Συνάντησα γυναίκες που είχαν ελαιοπαραγωγικές επιχειρήσεις,
04:39
wineries
109
279260
2000
οινοποιεία
04:41
and even the country's largest advertising agency.
110
281260
3000
ακόμα και τη μεγαλύτερη διαφημιστική εταιρεία της χώρας.
04:44
So these stories together
111
284260
2000
Όλες αυτές οι ιστορίες μαζί
04:46
became the Herald Tribune business cover.
112
286260
2000
έγιναν το επιχειρηματικό εξώφυλλο της Herald Tribune.
04:48
And when this story posted,
113
288260
2000
Και όταν αυτή η ιστορία δημοσιεύθηκε,
04:50
I ran to my computer to send it to the IMF official.
114
290260
2000
έτρεξα στον υπολογιστή μου για να τη στείλω στο στέλεχος του ΔΝΤ.
04:52
And I said, "Just in case you're looking for entrepreneurs
115
292260
3000
Και είπα: "Σε περίπτωση που ψάχνεις επιχειρηματίες
04:55
to feature at your next investment conference,
116
295260
3000
να συμμετάσχουν στο επόμενο συνέδριο για επενδύσεις,
04:58
here are a couple of women."
117
298260
2000
εδώ είναι μερικές γυναίκες."
05:00
(Applause)
118
300260
5000
(Χειροκροτήματα)
05:05
But think about this.
119
305260
2000
Αλλά σκεφθείτε αυτό.
05:07
The IMF official is hardly the only person
120
307260
3000
Το στέλεχος του ΔΝΤ είναι μόλις και μετά βίας το μοναδικό άτομο
05:10
to automatically file women under micro.
121
310260
3000
που κατέταξε αυτόματα τις γυναίκες στη μικροοικονομία.
05:13
The biases, whether intentional or otherwise,
122
313260
2000
Οι προκαταλήψεις, είτε είναι εσκεμμένες είτε όχι,
05:15
are pervasive,
123
315260
2000
είναι διάχυτες,
05:17
and so are the misleading mental images.
124
317260
3000
το ίδιο είναι και οι παραπλανητικές νοερές εικόνες.
05:20
If you see the word "microfinance,"
125
320260
2000
Αν δείτε τη λέξη "μικροχρηματοδότηση"
05:22
what comes to mind?
126
322260
3000
τι σας έρχεται στο μυαλό;
05:25
Most people say women.
127
325260
2000
Οι περισσότεροι λένε γυναίκες.
05:27
And if you see the word "entrepreneur,"
128
327260
3000
Και αν δείτε τη λέξη "επιχειρηματίας",
05:30
most people think men.
129
330260
2000
οι περισσότεροι σκέφτονται άντρες.
05:32
Why is that?
130
332260
2000
Γιατί συμβαίνει αυτό;
05:34
Because we aim low and we think small
131
334260
3000
Γιατί στοχεύουμε χαμηλά και σκεφτόμαστε συγκρατημένα
05:37
when it comes to women.
132
337260
2000
όταν πρόκειται για γυναίκες.
05:39
Microfinance is an incredibly powerful tool
133
339260
2000
Η μικροχρηματοδότηση είναι ένα απίστευτα ισχυρό εργαλείο
05:41
that leads to self-sufficiency and self-respect,
134
341260
3000
που οδηγεί σε αυτάρκεια και αυτοσεβασμό
05:44
but we must move beyond micro-hopes
135
344260
2000
αλλά πρέπει να προχωρήσουμε πέρα από τις μικρο-ελπίδες
05:46
and micro-ambitions for women,
136
346260
2000
και τις μικρο-φιλοδοξίες για τις γυναίκες,
05:48
because they have so much greater hopes for themselves.
137
348260
3000
γιατί έχουν πολύ μεγαλύτερες ελπίδες για τον εαυτό τους.
05:51
They want to move from micro to medium and beyond.
138
351260
3000
Θέλουν να μετακινηθούν από το "μικρό" στο "μέσο" και παραπέρα.
05:54
And in many places,
139
354260
2000
Και σε πολλά σημεία,
05:56
they're there.
140
356260
2000
βρίσκονται ήδη εκεί.
05:58
In the U.S., women-owned businesses
141
358260
2000
Στις ΗΠΑ, οι επιχειρήσεις που ανήκουν σε γυναίκες
06:00
will create five and a half million new jobs by 2018.
142
360260
3000
θα δημιουργήσουν πεντέμισι εκατομμύρια νέες θέσεις εργασίας μέχρι το 2018.
06:03
In South Korea and Indonesia,
143
363260
3000
Στη Νότια Κορέα και την Ινδονησία,
06:06
women own nearly half a million firms.
144
366260
3000
σε γυναίκες ανήκουν περίπου μισό εκατομμύριο εταιρείες.
06:09
China, women run 20 percent
145
369260
2000
Στην Κίνα, οι γυναίκες λειτουργούν το 20%
06:11
of all small businesses.
146
371260
2000
όλων των μικρών επιχειρήσεων.
06:13
And in the developing world overall,
147
373260
2000
Και στον αναπτυσσόμενο κόσμο συνολικά,
06:15
That figure is 40 to 50 percent.
148
375260
3000
αυτός ο αριθμός αγγίζει το 40% με 50%.
06:18
Nearly everywhere I go,
149
378260
2000
Σχεδόν οπουδήποτε κι αν πάω,
06:20
I meet incredibly interesting entrepreneurs
150
380260
2000
συναντώ απίστευτα ενδιαφέροντες επιχειρηματίες
06:22
who are seeking access to finance, access to markets
151
382260
3000
που ψάχνουν πρόσβαση σε χρηματοδοτήσεις, πρόσβαση σε αγορές
06:25
and established business networks.
152
385260
2000
και καθιερωμένα επιχειρηματικά δίκτυα.
06:27
They are often ignored
153
387260
2000
Συχνά αγνοούνται
06:29
because they're harder to help.
154
389260
2000
επειδή είναι πιο δύσκολο να βοηθηθούν.
06:31
It is much riskier to give a 50,000 dollar loan
155
391260
3000
Είναι πολύ πιο επικίνδυνο να δώσεις ένα δάνειο των 50.000 δολαρίων
06:34
than it is to give a 500 dollar loan.
156
394260
3000
από ένα δάνειο των 500 δολαρίων.
06:37
And as the World Bank recently noted,
157
397260
2000
Και όπως ανέφερε και η Παγκόσμια τράπεζα,
06:39
women are stuck in a productivity trap.
158
399260
3000
οι γυναίκες έχουν εγκλωβιστεί στην παγίδα της παραγωγικότητας.
06:42
Those in small businesses
159
402260
2000
Εκείνες που έχουν μικρές επιχειρήσεις
06:44
can't get the capital they need to expand
160
404260
2000
δε μπορούν να πάρουν τα κεφάλαια που χρειάζονται για να επεκταθούν
06:46
and those in microbusiness
161
406260
2000
και εκείνες που έχουν μικροεπιχειρήσεις
06:48
can't grow out of them.
162
408260
2000
δε μπορούν να ξεφύγουν από αυτές.
06:50
Recently I was at the State Department in Washington
163
410260
3000
Πρόσφατα ήμουν στο Υπουργείο Εξωτερικών στην Ουάσινγκτον
06:53
and I met an incredibly passionate entrepreneur from Ghana.
164
413260
3000
και συνάντησα μια απίστευτα παθιασμένη επιχειρηματία από τη Γκάνα.
06:56
She sells chocolates.
165
416260
2000
Πουλάει σοκολάτες.
06:58
And she had come to Washington,
166
418260
2000
Και είχε έρθει στην Ουάσινγκτον,
07:00
not seeking a handout and not seeking a microloan.
167
420260
3000
όχι για ελεημοσύνη, αλλά ούτε για να ζητήσει ένα μικροδάνειο.
07:03
She had come seeking serious investment dollars
168
423260
3000
Είχε έρθει για να ζητήσει σοβαρά επενδυτικά κεφάλαια
07:06
so that she could build the factory
169
426260
2000
για να μπορέσει να χτίσει το εργοστάσιο
07:08
and buy the equipment she needs
170
428260
2000
και να αγοράσει τον εξοπλισμό που χρειάζεται
07:10
to export her chocolates
171
430260
2000
για να εξάγει τις σοκολάτες της
07:12
to Africa, Europe, the Middle East
172
432260
2000
σε Αφρική, Ευρώπη, Μέση Ανατολή
07:14
and far beyond --
173
434260
2000
και ακόμα παραπέρα -
07:16
capital that would help her to employ
174
436260
2000
κεφάλαια που θα τη βοηθούσαν να απασχολεί
07:18
more than the 20 people
175
438260
2000
τα περισσότερα από 20 άτομα
07:20
that she already has working for her,
176
440260
3000
που ήδη δούλευαν για αυτήν
07:23
and capital that would fuel her own country's
177
443260
2000
και κεφάλαια που θα τροφοδοτούσαν και την
07:25
economic climb.
178
445260
2000
οικονομική ανάπτυξη της χώρας της.
07:27
The great news is
179
447260
2000
Τα σπουδαία νέα είναι
07:29
we already know what works.
180
449260
2000
ότι ήδη γνωρίζουμε τι λειτουργεί.
07:31
Theory and empirical evidence
181
451260
2000
Η θεωρία και τα εμπειρικά στοιχεία
07:33
Have already taught us.
182
453260
2000
μας έχουν ήδη διδάξει.
07:35
We don't need to invent solutions because we have them --
183
455260
3000
Δε χρειαζόμαστε να εφεύρουμε λύσεις, επειδή τις έχουμε ήδη -
07:38
cash flow loans
184
458260
2000
δάνεια ταμειακής ροής
07:40
based in income rather than assets,
185
460260
2000
με βάση το εισόδημα και όχι τα περιουσιακά στοιχεία,
07:42
loans that use secure contracts rather than collateral,
186
462260
3000
δάνεια που χρησιμοποιούν ασφαλείς συμβάσεις αντί για ενέχυρα,
07:45
because women often don't own land.
187
465260
3000
επειδή οι γυναίκες συχνά δεν κατέχουν γη.
07:48
And Kiva.org, the microlender,
188
468260
2000
Και το Kiva.org ο μικροδανειστής,
07:50
is actually now experimenting with crowdsourcing
189
470260
3000
τώρα πειραματίζεται με την ανάθεση
07:53
small and medium sized loans.
190
473260
2000
μικρών και μεσαίων δανείων.
07:55
And that's just to start.
191
475260
3000
Και αυτό είναι μόνο η αρχή.
07:58
Recently it has become very much in fashion
192
478260
3000
Πρόσφατα έγινε πολύ της μόδας
08:01
to call women "the emerging market of the emerging market."
193
481260
4000
να αποκαλούμε τις γυναίκες "η αναπτυσσόμενη αγορά της αναπτυσσόμενης αγοράς."
08:05
I think that is terrific.
194
485260
2000
Νομίζω ότι είναι θαυμάσιο.
08:07
You know why?
195
487260
2000
Ξέρετε γιατί;
08:09
Because -- and I say this as somebody who worked in finance --
196
489260
4000
Επειδή - και μιλάω ως κάποιος που έχει δουλέψει στον οικονομικό τομέα -
08:13
500 billion dollars at least
197
493260
3000
500 δισεκατομμύρια δολάρια τουλάχιστον
08:16
has gone into the emerging markets in the past decade.
198
496260
3000
διατέθηκαν στις αναπτυσσόμενες αγορές την τελευταία δεκαετία.
08:19
Because investors saw the potential for return
199
499260
3000
Επειδή οι επενδυτές είδαν τις προοπτικές επιστροφής
08:22
at a time of slowing economic growth,
200
502260
2000
στην εποχή της αργής οικονομικής ανάπτυξης
08:24
and so they created financial products
201
504260
2000
και έτσι δημιούργησαν χρηματοοικονομικά προϊόντα
08:26
and financial innovation
202
506260
2000
και χρηματοοικονομικές καινοτομίες
08:28
tailored to the emerging markets.
203
508260
3000
προσαρμοσμένες στα μέτρα των αναπτυσσόμενων αγορών.
08:31
How wonderful would it be
204
511260
3000
Πόσο υπέροχο θα ήταν
08:34
if we were prepared to replace all of our lofty words
205
514260
2000
αν ήμασταν προετοιμασμένοι να αντικαταστήσουμε όλα τα υπερφίαλα λόγια μας
08:36
with our wallets
206
516260
2000
με τα πορτοφόλια μας
08:38
and invest 500 billion dollars
207
518260
2000
και να επενδύσουμε 500 δισεκατομμύρια δολάρια
08:40
unleashing women's economic potential?
208
520260
3000
αφήνοντας ελεύθερη την γυναικεία οικονομική προοπτική;
08:43
Just think of the benefits
209
523260
2000
Απλά σκεφτείτε τα οφέλη
08:45
when it comes to jobs, productivity,
210
525260
2000
όσον αφορά θέσεις εργασίας, παραγωγικότητα,
08:47
employment, child nutrition,
211
527260
2000
απασχόληση, παιδική διατροφή,
08:49
maternal mortality, literacy
212
529260
2000
μητρική θνησιμότητα, εξάλειψη του αναλφαβητισμού
08:51
and much, much more.
213
531260
4000
και πολλά, πολλά περισσότερα.
08:55
Because, as the World Economic Forum noted,
214
535260
3000
Επειδή, όπως ανέφερε και το Παγκόσμιο Οικονομικό Φόρουμ,
08:58
smaller gender gaps are directly correlated
215
538260
3000
τα μικρότερα φυλετικά χάσματα σχετίζονται άμεσα
09:01
with increased economic competitiveness.
216
541260
2000
με αυξημένη οικονομική ανταγωνιστικότητα.
09:03
And not one country in all the world
217
543260
3000
Και ούτε μία χώρα σε ολόκληρο τον κόσμο
09:06
has eliminated its economic participation gap --
218
546260
3000
δεν έχει εξαλείψει το χάσμα της οικονομικής συμμετοχής -
09:09
not one.
219
549260
2000
ούτε μία.
09:11
So the great news
220
551260
2000
Άρα τα σπουδαία νέα
09:13
is this is an incredible opportunity.
221
553260
2000
είναι ότι πρόκειται για μια απίστευτη ευκαιρία.
09:15
We have so much room to grow.
222
555260
3000
Έχουμε τόσο μεγάλο χώρο ανάπτυξης.
09:18
So you see,
223
558260
2000
Όπως βλέπετε,
09:20
this is not about doing good,
224
560260
2000
δεν έχει σχέση με το να κάνουμε καλές πράξεις,
09:22
this is about global growth
225
562260
2000
έχει να κάνει με την παγκόσμια ανάπτυξη
09:24
and global employment.
226
564260
2000
και την παγκόσμια απασχόληση.
09:26
It is about how we invest
227
566260
2000
Έχει να κάνει με το πως επενδύουμε
09:28
and it's about how we see women.
228
568260
2000
και έχει να κάνει με το πως βλέπουμε τις γυναίκες.
09:30
And women can no longer be
229
570260
2000
Και οι γυναίκες δε μπορούν να συνεχίσουν να αποτελούν
09:32
both half the population
230
572260
2000
και τον μισό πληθυσμό
09:34
and a special interest group.
231
574260
2000
και μια ομάδα ειδικού ενδιαφέροντος.
09:36
(Applause)
232
576260
7000
(Χειροκροτήματα)
09:43
Oftentimes I get into very interesting discussions with reporters
233
583260
3000
Πολύ συχνά κάνω πολύ ενδιαφέρουσες συζητήσεις με ρεπόρτερ
09:46
who say to me, "Gayle, these are great stories,
234
586260
2000
που μου λένε: "Γκέιλ, αυτές είναι υπέροχες ιστορίες,
09:48
but you're really writing about the exceptions."
235
588260
3000
αλλά στην ουσία γράφεις για τις εξαιρέσεις."
09:51
Now that makes me pause for just a couple reasons.
236
591260
3000
Αυτό με κάνει να σταματώ για μερικούς λόγους.
09:54
First of all, for exceptions,
237
594260
2000
Πρώτα απ΄ όλα, σχετικά με τις εξαιρέσεις,
09:56
there are a lot of them
238
596260
2000
υπάρχουν πάρα πολλές
09:58
and they're important.
239
598260
3000
και είναι σημαντικές.
10:01
Secondly, when we talk about men who are succeeding,
240
601260
3000
Δεύτερον, όταν μιλάμε για άντρες που επιτυγχάνουν,
10:04
we rightly consider them
241
604260
2000
δίκαια τους θεωρούμε
10:06
icons or pioneers or innovators
242
606260
2000
είδωλα ή πρωτοπόρους ή καινοτόμους
10:08
to be emulated.
243
608260
2000
που πρέπει να ακολουθήσουμε.
10:10
And when we talk about women,
244
610260
2000
Όταν μιλάμε για γυναίκες,
10:12
they are either exceptions to be dismissed
245
612260
3000
είναι είτε εξαιρέσεις που πρέπει να αντιπαρέλθουμε
10:15
or aberrations to be ignored.
246
615260
3000
είτε αποκλίσεις που πρέπει να αγνοηθούν.
10:18
And finally,
247
618260
2000
Και τέλος,
10:20
there is no society anywhere in all the world
248
620260
3000
δεν υπάρχει πουθενά σε ολόκληρο τον κόσμο κοινωνία
10:23
that is not changed
249
623260
2000
που δεν αλλάζει
10:25
except by its most exceptional.
250
625260
2000
εκτός κι αν αυτό γίνει από το πιο σημαντικό κομμάτι της.
10:27
So why wouldn't we celebrate and elevate
251
627260
4000
Τότε γιατί να μην τιμήσουμε και να μην αναδείξουμε
10:31
these change makers and job creators
252
631260
2000
αυτούς που φέρνουν τις αλλαγές και δημιουργούν θέσεις εργασίας
10:33
rather than overlook them?
253
633260
3000
αντί να τους παραβλέπουμε;
10:36
This topic of resilience is very personal to me
254
636260
3000
Αυτό το θέμα της προσαρμοστικότητας με αγγίζει πολύ
10:39
and in many ways has shaped my life.
255
639260
3000
και έχει επηρεάσει τη ζωή μου με πολλούς τρόπους.
10:42
My mom was a single mom
256
642260
2000
Η μητέρα μου ήταν ανύπαντρη μητέρα
10:44
who worked at the phone company during the day
257
644260
3000
που δούλευε σε μια τηλεφωνική εταιρεία την ημέρα
10:47
and sold Tupperware at night
258
647260
2000
και πουλούσε τάπερ το βράδυ.
10:49
so that I could have every opportunity possible.
259
649260
3000
προκειμένου εγώ να μη στερηθώ καμία ευκαιρία.
10:52
We shopped double coupons
260
652260
2000
Ψωνίζαμε με εκπτωτικά κουπόνια
10:54
and layaway and consignment stores,
261
654260
2000
με δόσεις και από μαγαζιά στοκ
10:56
and when she got sick with stage four breast cancer
262
656260
3000
και όταν διαγνώστηκε με καρκίνο του μαστού στο τέταρτο στάδιο
10:59
and could no longer work,
263
659260
2000
και δε μπορούσε να συνεχίσει να δουλεύει
11:01
we even applied for food stamps.
264
661260
3000
κάναμε αίτηση ακόμα και για κουπόνια φαγητού.
11:04
And when I would feel sorry for myself
265
664260
2000
Και όταν λυπόμουν τον εαυτό μου
11:06
as nine or 10 year-old girls do,
266
666260
2000
όπως κάνουν τα 9χρονα ή 10χρονα κορίτσια
11:08
she would say to me, "My dear, on a scale of major world tragedies,
267
668260
3000
μου έλεγε: "Αγάπη μου, μπροστά στις τεράστιες παγκόσμιες τραγωδίες,
11:11
yours is not a three."
268
671260
2000
η δικιά σου δε λέει τίποτα".
11:13
(Laughter)
269
673260
2000
(Γέλια)
11:15
And when I was applying to business school
270
675260
2000
Και όταν έκανα αίτηση για τη σχολή διοίκησης επιχειρήσεων
11:17
and felt certain I couldn't do it
271
677260
2000
και ήμουν σίγουρη ότι δε θα τα κατάφερνα
11:19
and nobody I knew had done it,
272
679260
2000
και κανείς από όσους ήξερα δεν τα είχε καταφέρει,
11:21
I went to my aunt who survived years of beatings at the hand of her husband
273
681260
3000
πήγα στη θεία μου, η οποία επιβίωσε μετά από χρόνια ξυλοδαρμού από τον άνδρα της
11:24
and escaped a marriage of abuse
274
684260
2000
και έφυγε από έναν γάμο με κακοποίηση
11:26
with only her dignity intact.
275
686260
2000
με ανέπαφη μόνο την αξιοπρέπειά της.
11:28
And she told me,
276
688260
2000
Και μου είπε
11:30
"Never import other people's limitations."
277
690260
3000
"Ποτέ μη δίνεις σημασία στους περιορισμούς των άλλων.
11:34
And when I complained to my grandmother,
278
694260
2000
Και όταν παραπονέθηκα στη γιαγιά μου,
11:36
a World War II veteran
279
696260
2000
μια βετεράνο του Β' Παγκοσμίου Πολέμου
11:38
who worked in film for 50 years
280
698260
2000
που εργαζόταν στον κινηματογράφο 50 χρόνια
11:40
and who supported me from the age of 13,
281
700260
2000
και που με στήριζε από την ηλικία των 13,
11:42
that I was terrified
282
702260
2000
ότι φοβόμουν
11:44
that if I turned down a plum assignment at ABC
283
704260
2000
ότι αν απέρριπτα μια καλή δουλειά στο ABC
11:46
for a fellowship overseas,
284
706260
2000
για μια υποτροφία στο εξωτερικό,
11:48
I would never ever, ever find another job,
285
708260
3000
δε θα μπορούσα ποτέ, μα ποτέ, να βρω άλλη δουλειά,
11:51
she said, "Kiddo, I'm going to tell you two things.
286
711260
2000
αυτή είπε: "Παιδί μου, θα σου πω δυο πράγματα.
11:53
First of all, no one turns down a Fulbright,
287
713260
3000
Πρώτα από όλα, κανείς δεν απορρίπτει κάποιον που έχει πάρει υποτροφία
11:56
and secondly, McDonald's is always hiring."
288
716260
3000
και δεύτερον, τα Μακ Ντόναλντς πάντα κάνουν προσλήψεις."
11:59
(Laughter)
289
719260
2000
(Γέλια)
12:01
"You will find a job. Take the leap."
290
721260
3000
"Θα βρεις δουλειά. Κάνε το βήμα."
12:05
The women in my family
291
725260
2000
Οι γυναίκες στην οικογένειά μου
12:07
are not exceptions.
292
727260
2000
δεν είναι εξαιρέσεις.
12:09
The women in this room and watching in L.A.
293
729260
2000
Οι γυναίκες σε αυτή την αίθουσα και όσες παρακολουθούν στο Λ.Α.
12:11
and all around the world
294
731260
2000
και σε ολόκληρο τον κόσμο
12:13
are not exceptions.
295
733260
2000
δεν είναι εξαιρέσεις.
12:15
We are not a special interest group.
296
735260
3000
Δεν είμαστε μια ομάδα ειδικού ενδιαφέροντος.
12:18
We are the majority.
297
738260
2000
Είμαστε η πλειοψηφία.
12:20
And for far too long,
298
740260
2000
Και για πάρα πολύ καιρό
12:22
we have underestimated ourselves
299
742260
2000
υποτιμούσαμε τον εαυτό μας
12:24
and been undervalued by others.
300
744260
3000
και μας υποτιμούσαν και οι άλλοι.
12:27
It is time for us to aim higher
301
747260
2000
Ήρθε ο καιρός να στοχεύσουμε ψηλότερα
12:29
when it comes to women,
302
749260
2000
όσον αφορά στις γυναίκες,
12:31
to invest more and to deploy our dollars
303
751260
3000
να επενδύσουμε περισσότερο και να χρησιμοποιήσουμε τα δολάριά μας
12:34
to benefit women all around the world.
304
754260
3000
για να ωφελήσουμε τις γυναίκες σε ολόκληρο τον κόσμο.
12:37
We can make a difference,
305
757260
2000
Μπορούμε να κάνουμε τη διαφορά
12:39
and make a difference, not just for women,
306
759260
2000
και να κάνουμε τη διαφορά, όχι μόνο για τις γυναίκες,
12:41
but for a global economy
307
761260
2000
αλλά και για μια παγκόσμια οικονομία
12:43
that desperately needs their contributions.
308
763260
4000
η οποία χρειάζεται απεγνωσμένα τη συμβολή τους.
12:47
Together we can make certain
309
767260
2000
Μαζί μπορούμε να διασφαλίσουμε
12:49
that the so-called exceptions
310
769260
2000
ότι οι επονομαζόμενες εξαιρέσεις
12:51
begin to rule.
311
771260
2000
θα αρχίσουν να επικρατούν.
12:53
When we change the way we see ourselves,
312
773260
3000
Όταν αλλάξουμε τον τρόπο που βλέπουμε τον εαυτό μας,
12:56
others will follow.
313
776260
2000
θα ακολουθήσουν και οι άλλοι.
12:58
And it is time for all of us
314
778260
2000
Και ήρθε η ώρα όλοι μας
13:00
to think bigger.
315
780260
2000
να στοχεύσουμε ψηλότερα.
13:02
Thank you very much.
316
782260
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
13:04
(Applause)
317
784260
5000
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7