Gayle Tzemach Lemmon: Women entrepreneurs, example not exception

81,410 views ・ 2012-01-27

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Filip Konig Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
We do not invest in victims,
0
15260
3000
Neinvestujeme do obětí,
00:18
we invest in survivors.
1
18260
2000
investujeme do přeživších.
00:20
And in ways both big and small,
2
20260
3000
Ať už ve své velikosti či naopak,
00:23
the narrative of the victim
3
23260
2000
příběh oběti
00:25
shapes the way we see women.
4
25260
2000
určuje náš pohled na ženu.
00:27
You can't count what you don't see.
5
27260
3000
Nelze počítat to, co nevidíte.
00:30
And we don't invest in what's invisible to us.
6
30260
3000
A neinvestujete do toho, co nevidíte.
00:33
But this is the face
7
33260
2000
Ale toto je obraz
00:35
of resilience.
8
35260
3000
houževnatosti.
00:38
Six years ago,
9
38260
2000
Před šesti lety
00:40
I started writing about women entrepreneurs
10
40260
2000
jsem začala psát o podnikatelkách
00:42
during and after conflict.
11
42260
2000
v průběhu a po konfliktu.
00:44
I set out to write a compelling economic story,
12
44260
2000
Začala jsem psát zajímavý příběh o ekonomice,
00:46
one that had great characters, that no one else was telling,
13
46260
3000
příběh, který obsahoval báječné postavy, velice ojedinělý příběh,
00:49
and one that I thought mattered.
14
49260
2000
který je důležitý.
00:51
And that turned out to be women.
15
51260
3000
Příběhem byly ženy.
00:54
I had left ABC news and a career I loved at the age of 30
16
54260
3000
Opustila jsem ABC news a kariéru, kterou jsem milovala ve 30 letech,
00:57
for business school,
17
57260
2000
a šla do byznys školy,
00:59
a path I knew almost nothing about.
18
59260
2000
tedy do něčeho, o čem jsem nic nevěděla.
01:01
None of the women I had grown up with in Maryland
19
61260
3000
Žádná z žen, se kterými jsem vyrostla v Marylandu,
01:04
had graduated from college,
20
64260
2000
neabsolvovaly vysokou školu
01:06
let alone considered business school.
21
66260
2000
a už vůbec né byznys školu.
01:08
But they had hustled to feed their kids
22
68260
2000
Snažily se nakrmit své děti
01:10
and pay their rent.
23
70260
2000
a zaplatit nájem.
01:12
And I saw from a young age
24
72260
2000
Od malička jsem viděla,
01:14
that having a decent job and earning a good living
25
74260
2000
že mít slušnou práci a vydělat si na slušný život
01:16
made the biggest difference
26
76260
2000
bylo to nejdůležitější
01:18
for families who were struggling.
27
78260
2000
pro rodiny s problémy.
01:20
So if you're going to talk about jobs,
28
80260
2000
Takže jestli mluvíme o práci,
01:22
then you have to talk about entrepreneurs.
29
82260
3000
musíme mluvit o podnikání.
01:25
And if you're talking about entrepreneurs
30
85260
2000
A jestli mluvíme o podnikání
01:27
in conflict and post-conflict settings,
31
87260
2000
v konfliktních a post-konfliktních situacích,
01:29
then you must talk about women,
32
89260
2000
pak musíme mluvit o ženách,
01:31
because they are the population you have left.
33
91260
3000
protože to je ta část populace, která přežila.
01:34
Rwanda in the immediate aftermath of the genocide
34
94260
4000
Populace ve Rwandě po konfliktu
01:38
was 77 percent female.
35
98260
3000
byla tvořena ze 77% ženami.
01:41
I want to introduce you
36
101260
2000
Chci vám představit
01:43
to some of those entrepreneurs I've met
37
103260
2000
některé z podnikatelek, které jsem potkala,
01:45
and share with you some of what they've taught me over the years.
38
105260
3000
a sdílet s vámi to, co mě naučily.
01:48
I went to Afghanistan in 2005
39
108260
3000
Vydala jsem se do Afgánistánu v roce 2005,
01:51
to work on a Financial Times piece,
40
111260
2000
abych pracovala na článku pro Financial Times.
01:53
and there I met Kamila,
41
113260
2000
Potkala jsem tam Kamilu,
01:55
a young women who told me she had just turned down
42
115260
2000
mladou ženu, která mi řekla, že zrovna odmítla
01:57
a job with the international community
43
117260
2000
nabídku na práci pro mezinárodní organizaci,
01:59
that would have paid her nearly $2,000 a month --
44
119260
3000
která by jí vydělala skoro 2000 dolarů měsíčně --
02:02
an astronomical sum in that context.
45
122260
3000
astronomická suma v tamních podmínkách.
02:05
And she had turned it down, she said,
46
125260
2000
Práci odmítla,
02:07
because she was going to start her next business,
47
127260
3000
protože se chystala založit vlastní firmu,
02:10
an entrepreneurship consultancy
48
130260
2000
podnikatelské poradenství,
02:12
that would teach business skills
49
132260
2000
která bude učit podnikání
02:14
to men and women all around Afghanistan.
50
134260
2000
muže a ženy po celém Afgánistánu.
02:16
Business, she said,
51
136260
2000
Řekla mi, že podnikání
02:18
was critical to her country's future.
52
138260
2000
je klíčové pro budoucnost Afgánistánu.
02:20
Because long after this round of internationals left,
53
140260
3000
Protože dlouho poté, co mezinárodní síly odejdou,
02:23
business would help keep her country
54
143260
2000
pomůže podnikání udržet její zemi
02:25
peaceful and secure.
55
145260
3000
pokojnou a bezpečnou.
02:28
And she said business was even more important for women
56
148260
3000
Řekla také, že pro ženy je podnikání ještě důležitější,
02:31
because earning an income earned respect
57
151260
3000
protože pro ženy znamenají peníze respekt
02:34
and money was power for women.
58
154260
3000
a moc.
02:37
So I was amazed.
59
157260
2000
Byla jsem ohromena.
02:39
I mean here was a girl who had never lived in peace time
60
159260
3000
Byla to dívka, která nikdy nežila v míru
02:42
who somehow had come to sound like a candidate from "The Apprentice."
61
162260
3000
a která najednou mluvila jak soutěžící z "The Apprentice."
02:45
(Laughter)
62
165260
2000
(Smích)
02:47
So I asked her, "How in the world do you know this much about business?
63
167260
3000
Zeptala jsem se jí tedy: "Jaktože víte tolik o podnikání?
02:50
Why are you so passionate?"
64
170260
2000
Co vám dodává tu vášeň?"
02:52
She said, "Oh Gayle, this is actually my third business.
65
172260
4000
Odpověděla: "Aa Gayle, toto je moje třetí firma.
02:56
My first business was a dressmaking business
66
176260
2000
Moje první firma bylo krejčovství,
02:58
I started under the Taliban.
67
178260
2000
tu jsem měla ještě za vlády Talibanu.
03:00
And that was actually an excellent business,
68
180260
2000
Byla to úžasná firma,
03:02
because we provided jobs for women all around our neighborhood.
69
182260
3000
protože jsme dávali práci ženám z naší čtvrti.
03:05
And that's really how I became an entrepreneur."
70
185260
3000
A takto jsem se stala podnikatelkou."
03:10
Think about this:
71
190260
2000
Vemte si to:
03:12
Here were girls who braved danger
72
192260
2000
Byly to dívky, které riskovaly,
03:14
to become breadwinners
73
194260
2000
aby vydělávaly peníze
03:16
during years in which they couldn't even be on their streets.
74
196260
3000
v době, kdy jim ani nebylo povoleno vyjít na ulici.
03:19
And at a time of economic collapse
75
199260
3000
A v době ekonomického kolapsu,
03:22
when people sold baby dolls and shoe laces
76
202260
2000
kdy lidé prodávali panenky, tkaničky,
03:24
and windows and doors
77
204260
3000
dveře a okna,
03:27
just to survive,
78
207260
3000
jen aby přežili,
03:30
these girls made the difference
79
210260
2000
zatímco tyto dívky
03:32
between survival and starvation
80
212260
2000
poskytly možnost přežití
03:34
for so many.
81
214260
2000
tolika lidem.
03:36
I couldn't leave the story, and I couldn't leave the topic either,
82
216260
3000
Příběh mne upoutal, nemohla jsem se toho tématu zbavit,
03:39
because everywhere I went I met more of these women
83
219260
3000
protože všude, kde jsem byla, jsem potkávala podobné ženy.
03:42
who no one seemed to know about,
84
222260
2000
Ženy, o kterých nikdo nevěděl,
03:44
or even wish to.
85
224260
2000
či nechtěl vědět.
03:46
I went on to Bosnia,
86
226260
2000
V Bosně
03:48
and early on in my interviews I met with an IMF official
87
228260
3000
jsem potkala IMF úředníka,
03:51
who said, "You know, Gayle,
88
231260
2000
který mi řekl: "Víte Gayle,
03:53
I don't think we actually have women in business in Bosnia,
89
233260
2000
nevím vlastně, zda máme podnikatelky v Bosně,
03:55
but there is a lady selling cheese nearby
90
235260
2000
ale znám ženu, která u silnice
03:57
on the side of the road.
91
237260
2000
prodává sýr.
03:59
So maybe you could interview her."
92
239260
3000
Můžete udělat rozhovor s ní."
04:02
So I went out reporting
93
242260
2000
Tak jsem se vydala
04:04
and within a day I met Narcisa Kavazovic
94
244260
3000
a potkala jsem Narcisu Kavazovicovou,
04:07
who at that point was opening a new factory
95
247260
2000
která v tu chvíli otevírala novou továrnu
04:09
on the war's former front lines in Sarajevo.
96
249260
3000
na bývalých válečných frontách v Sarajevu.
04:12
She had started her business
97
252260
2000
Narcisa založila svoji firmu
04:14
squatting in an abandoned garage,
98
254260
2000
dřepící v opuštěné garáži
04:16
sewing sheets and pillow cases
99
256260
2000
šijící prostěradla a povlečení,
04:18
she would take to markets all around the city
100
258260
2000
které později prodávala na trzích po městě,
04:20
so that she could support
101
260260
2000
aby mohla živit
04:22
the 12 or 13 family members
102
262260
2000
12 nebo 13 členů rodinny,
04:24
who were counting on her for survival.
103
264260
3000
kteří na ní záviseli.
04:27
By the time we met, she had 20 employees,
104
267260
2000
V době, kdy jsme se potkali měla 20 zaměstnanců,
04:29
most of them women,
105
269260
2000
většina z nich byly ženy,
04:31
who were sending their boys and their girls to school.
106
271260
3000
které posílaly své dcery a syny do škol.
04:34
And she was just the start.
107
274260
2000
A Narcisa byla pouhý začátek.
04:36
I met women running essential oils businesses,
108
276260
3000
Potkala jsem ženy, které měli firmy na esenciální oleje,
04:39
wineries
109
279260
2000
vinárny
04:41
and even the country's largest advertising agency.
110
281260
3000
a dokonce Bosenskou největší reklamní kancelář.
04:44
So these stories together
111
284260
2000
Tyto příběhy
04:46
became the Herald Tribune business cover.
112
286260
2000
se později dostaly na titulní stranu Herald Tribune.
04:48
And when this story posted,
113
288260
2000
A když byl článek vydán,
04:50
I ran to my computer to send it to the IMF official.
114
290260
2000
běžela jsem k počítači a poslala to onomu IMF úředníkovi.
04:52
And I said, "Just in case you're looking for entrepreneurs
115
292260
3000
Napsala jsem mu: "Jen pro případ, že hledáte podnikatelky
04:55
to feature at your next investment conference,
116
295260
3000
pro příští konferenci o investování,
04:58
here are a couple of women."
117
298260
2000
tady jich pár máte."
05:00
(Applause)
118
300260
5000
(Potlest)
05:05
But think about this.
119
305260
2000
Ale zamyslete se.
05:07
The IMF official is hardly the only person
120
307260
3000
Tento MMF úředník je těžko jediný člověk,
05:10
to automatically file women under micro.
121
310260
3000
který automaticky považuje ženy za nesolventní.
05:13
The biases, whether intentional or otherwise,
122
313260
2000
Předpojatost, ať už chtěná či ne,
05:15
are pervasive,
123
315260
2000
je všudypřítomná,
05:17
and so are the misleading mental images.
124
317260
3000
stejně jako zavádějící představy.
05:20
If you see the word "microfinance,"
125
320260
2000
Když vidíte slovo "mikrofinance,"
05:22
what comes to mind?
126
322260
3000
co si představíte?
05:25
Most people say women.
127
325260
2000
Většina lidí řekne: ženy.
05:27
And if you see the word "entrepreneur,"
128
327260
3000
A když vidíte slovo "podnikatel,"
05:30
most people think men.
129
330260
2000
většian řekne: muži.
05:32
Why is that?
130
332260
2000
Proč tomu tak je?
05:34
Because we aim low and we think small
131
334260
3000
Protože, co se týče žen,
05:37
when it comes to women.
132
337260
2000
nemáme vysoké požadavky.
05:39
Microfinance is an incredibly powerful tool
133
339260
2000
Mikrofinance je velice silný nástroj,
05:41
that leads to self-sufficiency and self-respect,
134
341260
3000
který vede k soběstačnosti a sebeúctě,
05:44
but we must move beyond micro-hopes
135
344260
2000
ale měli bychom se posunout za mikro-naděje
05:46
and micro-ambitions for women,
136
346260
2000
a mikro-ambice pro ženy,
05:48
because they have so much greater hopes for themselves.
137
348260
3000
protože mají mnohem větší příležitosti.
05:51
They want to move from micro to medium and beyond.
138
351260
3000
Ženy se chtějí posunout z mikro do středu a dále.
05:54
And in many places,
139
354260
2000
A v mnoha místech
05:56
they're there.
140
356260
2000
už tam jsou.
05:58
In the U.S., women-owned businesses
141
358260
2000
V USA vytvoří firmy vlastněné ženami
06:00
will create five and a half million new jobs by 2018.
142
360260
3000
5,5 milionů nových míst do roku 2018.
06:03
In South Korea and Indonesia,
143
363260
3000
V Jižní Koreji a Indonési
06:06
women own nearly half a million firms.
144
366260
3000
vlastní ženy téměř půl milionu firem.
06:09
China, women run 20 percent
145
369260
2000
V Číně řídí ženy 20%
06:11
of all small businesses.
146
371260
2000
malých firem.
06:13
And in the developing world overall,
147
373260
2000
A v rozvojových zemích je toto číslo
06:15
That figure is 40 to 50 percent.
148
375260
3000
mezi 40 a 50%.
06:18
Nearly everywhere I go,
149
378260
2000
Skoro všude, kam cestuji,
06:20
I meet incredibly interesting entrepreneurs
150
380260
2000
potkávám neskutečně zajímavé podnikatelky,
06:22
who are seeking access to finance, access to markets
151
382260
3000
které shánějí finance, přístup k trhům
06:25
and established business networks.
152
385260
2000
a kontakty.
06:27
They are often ignored
153
387260
2000
Často jsou ignorovány,
06:29
because they're harder to help.
154
389260
2000
protože jim je těžší pomoci.
06:31
It is much riskier to give a 50,000 dollar loan
155
391260
3000
Je mnohem riskantnější poskytnout půjčku
06:34
than it is to give a 500 dollar loan.
156
394260
3000
50 000 dolarů, než 500 dolarů.
06:37
And as the World Bank recently noted,
157
397260
2000
A jak nedávno napsala Světová banka,
06:39
women are stuck in a productivity trap.
158
399260
3000
ženy jsou uvězněny v pasti produktivity.
06:42
Those in small businesses
159
402260
2000
Ty v malých firmách nemohou
06:44
can't get the capital they need to expand
160
404260
2000
dostat kapitál na rozšíření
06:46
and those in microbusiness
161
406260
2000
a ty v mikropodnicích
06:48
can't grow out of them.
162
408260
2000
nemohou růst.
06:50
Recently I was at the State Department in Washington
163
410260
3000
Nedávno jsem byla na Ministerstvu zahraničí USA ve Washingtonu
06:53
and I met an incredibly passionate entrepreneur from Ghana.
164
413260
3000
a setkala jsem se s neskutečně zanícenou podnikatelkou z Ghany.
06:56
She sells chocolates.
165
416260
2000
Prodává čokoládu.
06:58
And she had come to Washington,
166
418260
2000
Nepřišla do Washingtonu,
07:00
not seeking a handout and not seeking a microloan.
167
420260
3000
aby žádala o pomoc nebo o mikropůjčku.
07:03
She had come seeking serious investment dollars
168
423260
3000
Přišla, aby sehnala seriózní investici,
07:06
so that she could build the factory
169
426260
2000
aby mohla postavit továrnu
07:08
and buy the equipment she needs
170
428260
2000
a nakoupit vybavení,
07:10
to export her chocolates
171
430260
2000
aby mohla vyvážet čokoládu
07:12
to Africa, Europe, the Middle East
172
432260
2000
do Afriky, Evropy,na Střední východ
07:14
and far beyond --
173
434260
2000
a mnohem dál --
07:16
capital that would help her to employ
174
436260
2000
sehnat kapitál, jenž by pomohl
07:18
more than the 20 people
175
438260
2000
zaměstnat více než oněch 20 lidí,
07:20
that she already has working for her,
176
440260
3000
kteří pro ni už pracují,
07:23
and capital that would fuel her own country's
177
443260
2000
a kapitál, jenž by pomohl ekonomickému
07:25
economic climb.
178
445260
2000
růstu její země.
07:27
The great news is
179
447260
2000
Dobrá zpráva je,
07:29
we already know what works.
180
449260
2000
že víme, že to funguje.
07:31
Theory and empirical evidence
181
451260
2000
Teorie a praxe
07:33
Have already taught us.
182
453260
2000
nás naučily.
07:35
We don't need to invent solutions because we have them --
183
455260
3000
Nemusíme vymýšlet nová řešení, protože je už máme --
07:38
cash flow loans
184
458260
2000
cash flow půjčky
07:40
based in income rather than assets,
185
460260
2000
založené na příjmech, ne na aktivách,
07:42
loans that use secure contracts rather than collateral,
186
462260
3000
půjčky, jenž využívají nezástavní smlouvy,
07:45
because women often don't own land.
187
465260
3000
protože ženy často nevlastní půdu.
07:48
And Kiva.org, the microlender,
188
468260
2000
Kiva.org poskytující mikropůjčky
07:50
is actually now experimenting with crowdsourcing
189
470260
3000
nyní experimentuje s crowdsourcingem
07:53
small and medium sized loans.
190
473260
2000
malých a středně velkých půjček.
07:55
And that's just to start.
191
475260
3000
A to je jen začátek.
07:58
Recently it has become very much in fashion
192
478260
3000
Stalo se to populárním nazývat ženy
08:01
to call women "the emerging market of the emerging market."
193
481260
4000
"hlavní z rozvojových trhů."
08:05
I think that is terrific.
194
485260
2000
Myslím, že to je úžasné.
08:07
You know why?
195
487260
2000
Víte proč?
08:09
Because -- and I say this as somebody who worked in finance --
196
489260
4000
Protože -- a říkám to jako někdo, kdo pracoval ve finančnictví --
08:13
500 billion dollars at least
197
493260
3000
nejméně 500 miliard dolarů
08:16
has gone into the emerging markets in the past decade.
198
496260
3000
bylo investováno do rozvojových trhů v posledních 10 letech.
08:19
Because investors saw the potential for return
199
499260
3000
Protože investoři vidí potencionální výdělky
08:22
at a time of slowing economic growth,
200
502260
2000
v době pomalého ekonomického růstu,
08:24
and so they created financial products
201
504260
2000
proto vytvořili finanční možnosti
08:26
and financial innovation
202
506260
2000
a finanční inovace
08:28
tailored to the emerging markets.
203
508260
3000
speciálně pro rozvojové trhy.
08:31
How wonderful would it be
204
511260
3000
Jak úžasné by bylo,
08:34
if we were prepared to replace all of our lofty words
205
514260
2000
kdybychom činili dle našich slov
08:36
with our wallets
206
516260
2000
a investovali
08:38
and invest 500 billion dollars
207
518260
2000
500 miliard dolarů
08:40
unleashing women's economic potential?
208
520260
3000
a uskutečnili ženský ekonomický potenciál?
08:43
Just think of the benefits
209
523260
2000
Jen si představte přínos
08:45
when it comes to jobs, productivity,
210
525260
2000
zaměstnanosti, produktivitě,
08:47
employment, child nutrition,
211
527260
2000
dětské výživě,
08:49
maternal mortality, literacy
212
529260
2000
kojenecké úmrtnosti, gramotnosti
08:51
and much, much more.
213
531260
4000
a dalších.
08:55
Because, as the World Economic Forum noted,
214
535260
3000
Protože jak bylo řečeno na Světovém ekonomické fóru,
08:58
smaller gender gaps are directly correlated
215
538260
3000
menší rodová nerovnost je spojena
09:01
with increased economic competitiveness.
216
541260
2000
s vyšší konkurenceschopností.
09:03
And not one country in all the world
217
543260
3000
A žádná země ve světě se nezbavila
09:06
has eliminated its economic participation gap --
218
546260
3000
rodové nerovnosti --
09:09
not one.
219
549260
2000
žádná.
09:11
So the great news
220
551260
2000
Dobrá zpráva je,
09:13
is this is an incredible opportunity.
221
553260
2000
že toto je úžasná příležitost.
09:15
We have so much room to grow.
222
555260
3000
Je tu tolik prostoru pro růst.
09:18
So you see,
223
558260
2000
Jak vidíte,
09:20
this is not about doing good,
224
560260
2000
není to o charitě,
09:22
this is about global growth
225
562260
2000
je to o globálním růstu
09:24
and global employment.
226
564260
2000
a zaměstnanosti.
09:26
It is about how we invest
227
566260
2000
Je to o tom, jak investujeme,
09:28
and it's about how we see women.
228
568260
2000
o tom, jak vidíme ženy.
09:30
And women can no longer be
229
570260
2000
Ženy už nemohou být zároveň
09:32
both half the population
230
572260
2000
polovina obyvatelstva
09:34
and a special interest group.
231
574260
2000
a zároveň skupina zvláštního zájmu.
09:36
(Applause)
232
576260
7000
(Potlesk)
09:43
Oftentimes I get into very interesting discussions with reporters
233
583260
3000
Často vedu zajímavé diskuze s reportéry,
09:46
who say to me, "Gayle, these are great stories,
234
586260
2000
říkají mi: "Gayle, jsou to úžasné příběhy,
09:48
but you're really writing about the exceptions."
235
588260
3000
ale nepíšete spíše o vyjímkách?"
09:51
Now that makes me pause for just a couple reasons.
236
591260
3000
Nad tím se pozastavuji z několika důvodů.
09:54
First of all, for exceptions,
237
594260
2000
Zaprvé, výjimky,
09:56
there are a lot of them
238
596260
2000
je jich mnoho
09:58
and they're important.
239
598260
3000
a jsou důležité.
10:01
Secondly, when we talk about men who are succeeding,
240
601260
3000
Zadruhé, když přemýšlíme o úspěšných mužích,
10:04
we rightly consider them
241
604260
2000
po právu je považujeme
10:06
icons or pioneers or innovators
242
606260
2000
za ikony, průkopníky a inovátory
10:08
to be emulated.
243
608260
2000
hodny následování.
10:10
And when we talk about women,
244
610260
2000
Zatímco když mluvíme o ženách,
10:12
they are either exceptions to be dismissed
245
612260
3000
bereme je jako vyjímky a odchylky,
10:15
or aberrations to be ignored.
246
615260
3000
které nestojí za to brát v potaz.
10:18
And finally,
247
618260
2000
A nakonec,
10:20
there is no society anywhere in all the world
248
620260
3000
ve světě není společnosti,
10:23
that is not changed
249
623260
2000
která by nebyla ovlivněna
10:25
except by its most exceptional.
250
625260
2000
svými nejmimořádnějšími členy.
10:27
So why wouldn't we celebrate and elevate
251
627260
4000
Tak proč neoslavujeme a nevyzdvyhujeme
10:31
these change makers and job creators
252
631260
2000
tyto inovátorky
10:33
rather than overlook them?
253
633260
3000
a tvůrce pracovních pozicí?
10:36
This topic of resilience is very personal to me
254
636260
3000
Téma houževnatosti je mi velice blízké
10:39
and in many ways has shaped my life.
255
639260
3000
a v mnoha ohledech ovlivnila můj život.
10:42
My mom was a single mom
256
642260
2000
Matka byla svobodná matka,
10:44
who worked at the phone company during the day
257
644260
3000
jenž pracovala v továrně na telefony během dne
10:47
and sold Tupperware at night
258
647260
2000
a prodávala Tupperware v noci,
10:49
so that I could have every opportunity possible.
259
649260
3000
aby mi mohla dopřát všechny možnosti.
10:52
We shopped double coupons
260
652260
2000
Nakupovali jsme
10:54
and layaway and consignment stores,
261
654260
2000
v nejlevnějších obchodech
10:56
and when she got sick with stage four breast cancer
262
656260
3000
a když zjistila, že má rakovinu prsu v pokročilém stádiu
10:59
and could no longer work,
263
659260
2000
a nemohla již pracovat,
11:01
we even applied for food stamps.
264
661260
3000
museli jsme požádat o pomoc od státu.
11:04
And when I would feel sorry for myself
265
664260
2000
A když jsem se litovala,
11:06
as nine or 10 year-old girls do,
266
666260
2000
jako 9-10 leté dívky dělají,
11:08
she would say to me, "My dear, on a scale of major world tragedies,
267
668260
3000
řekla mi: "Drahá, na stupnici velkých světových tragédií
11:11
yours is not a three."
268
671260
2000
nedosahuješ na 3. pozici."
11:13
(Laughter)
269
673260
2000
(Smích)
11:15
And when I was applying to business school
270
675260
2000
A když jsem se hlásila na školu byznysu
11:17
and felt certain I couldn't do it
271
677260
2000
a myslela si, že to nezvládnu,
11:19
and nobody I knew had done it,
272
679260
2000
a nikdo nevěděl, že to dělám,
11:21
I went to my aunt who survived years of beatings at the hand of her husband
273
681260
3000
šla jsem za svou tetou, která žila roky bita svým manželem
11:24
and escaped a marriage of abuse
274
684260
2000
a později utekla
11:26
with only her dignity intact.
275
686260
2000
s důstojností.
11:28
And she told me,
276
688260
2000
Řekla mi:
11:30
"Never import other people's limitations."
277
690260
3000
"Nikdy se nepodřizuj slabostem ostatních."
11:34
And when I complained to my grandmother,
278
694260
2000
A když jsem si stěžovala své babičce,
11:36
a World War II veteran
279
696260
2000
veteránce 2. světové války,
11:38
who worked in film for 50 years
280
698260
2000
jenž pracovala ve filmu 50 let
11:40
and who supported me from the age of 13,
281
700260
2000
a finančně mě podporovala od mých 13 let,
11:42
that I was terrified
282
702260
2000
že se bojím,
11:44
that if I turned down a plum assignment at ABC
283
704260
2000
že pokud odmítnu nabídku od ABC,
11:46
for a fellowship overseas,
284
706260
2000
abych pracovala v zámoří,
11:48
I would never ever, ever find another job,
285
708260
3000
že už nikdy nenajdu další práci,
11:51
she said, "Kiddo, I'm going to tell you two things.
286
711260
2000
řekla mi: "Kiddo, řeknu ti dvě věci.
11:53
First of all, no one turns down a Fulbright,
287
713260
3000
Zaprvé, Fulbright se neodmítá,
11:56
and secondly, McDonald's is always hiring."
288
716260
3000
zadruhé, McDonald's tě zaměstnají vždy."
11:59
(Laughter)
289
719260
2000
(Smích)
12:01
"You will find a job. Take the leap."
290
721260
3000
"Najdeš práci. Jdi do toho."
12:05
The women in my family
291
725260
2000
Ženy v naší rodině
12:07
are not exceptions.
292
727260
2000
nejsou vyjímkou.
12:09
The women in this room and watching in L.A.
293
729260
2000
Ženy v této místnosti a ženy, jenž nás sledují v LA
12:11
and all around the world
294
731260
2000
a všude na světě,
12:13
are not exceptions.
295
733260
2000
nejsou vyjímky.
12:15
We are not a special interest group.
296
735260
3000
Nejsme skupinou zvláštních zájmů.
12:18
We are the majority.
297
738260
2000
Jsme většina.
12:20
And for far too long,
298
740260
2000
A po dlouhou dobu
12:22
we have underestimated ourselves
299
742260
2000
se podceňujeme
12:24
and been undervalued by others.
300
744260
3000
a jsme podceňováni ostatními.
12:27
It is time for us to aim higher
301
747260
2000
Je na čase, abychom zvýšili své požadavky
12:29
when it comes to women,
302
749260
2000
na ženy,
12:31
to invest more and to deploy our dollars
303
751260
3000
abychom investovali více a rozmístnili peníze,
12:34
to benefit women all around the world.
304
754260
3000
aby pomohly ženám po celém světě.
12:37
We can make a difference,
305
757260
2000
Můžeme přinést změnu
12:39
and make a difference, not just for women,
306
759260
2000
a ovlivnit ne pouze ženy,
12:41
but for a global economy
307
761260
2000
ale také globální ekonomiku,
12:43
that desperately needs their contributions.
308
763260
4000
jenž zoufale potřebuje jejich přínos.
12:47
Together we can make certain
309
767260
2000
Společně můžeme pomoci
12:49
that the so-called exceptions
310
769260
2000
výjimkám a udělat z nich
12:51
begin to rule.
311
771260
2000
vzory.
12:53
When we change the way we see ourselves,
312
773260
3000
Pokud změníme to, jak vidíme samy sebe,
12:56
others will follow.
313
776260
2000
ostatní nás budou následovat.
12:58
And it is time for all of us
314
778260
2000
A je na čase,
13:00
to think bigger.
315
780260
2000
abychom zvýšily požadavky.
13:02
Thank you very much.
316
782260
2000
Děkuji mnohokrát.
13:04
(Applause)
317
784260
5000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7