Gayle Tzemach Lemmon: Women entrepreneurs, example not exception

81,507 views ・ 2012-01-27

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: YSLU MA translators 2010-2012 Reviewer: Meri Dallakyan
00:15
We do not invest in victims,
0
15260
3000
Մենք անուշադրության ենք մատնում ձախողակներին`
00:18
we invest in survivors.
1
18260
2000
մեր ամբողջ ուշադրությունը ուղղելով դեպի պայքարողները:
00:20
And in ways both big and small,
2
20260
3000
Սակայն այսպես թե այնպես
00:23
the narrative of the victim
3
23260
2000
հենց այս ձախողակների պատմություններն են
00:25
shapes the way we see women.
4
25260
2000
մեզ պատկերացում տալիս կանանց մասին:
00:27
You can't count what you don't see.
5
27260
3000
Չեք կարող շոշափել այն, ինչ տեսանելի չէ:
00:30
And we don't invest in what's invisible to us.
6
30260
3000
Ու մենք հաշվի չենք առնում անտեսանելին:
00:33
But this is the face
7
33260
2000
Սակայն ահա նրանք`
00:35
of resilience.
8
35260
3000
պայքրողները:
00:38
Six years ago,
9
38260
2000
6 տարի առաջ
00:40
I started writing about women entrepreneurs
10
40260
2000
ես սկսցի գրել կին անհատ ձեռնարկատերերի մասին,
00:42
during and after conflict.
11
42260
2000
ովքեր գործունեություն էին ծավալել և՛ հակամարտության ժամանակ, և՛ դրանից հետո:
00:44
I set out to write a compelling economic story,
12
44260
2000
Այսպիսով, ձեռնամուխ եղա գրի առնելու տնտեսվարման մի հաջողված պատմություն`
00:46
one that had great characters, that no one else was telling,
13
46260
3000
հզոր կերպարներով, որոնց մասին ոչ ոք չէր ուզում խոսել,
00:49
and one that I thought mattered.
14
49260
2000
պատմություն, որ իմ կարծիքով հիշարժան է:
00:51
And that turned out to be women.
15
51260
3000
Մեր պատմության հերոսները, պարզվում է, կանայք են:
00:54
I had left ABC news and a career I loved at the age of 30
16
54260
3000
30 տարեկանում ես թողեցի ABC օրաթերթում լրագորղի իմ կարիերան` մի աշխատանք,
00:57
for business school,
17
57260
2000
որ շատ էի սիրում և ընդունվեցի բիզնես դպրոց`
00:59
a path I knew almost nothing about.
18
59260
2000
մի ուղի, որից գրեթե անտեղյակ էի:
01:01
None of the women I had grown up with in Maryland
19
61260
3000
Մերիլենդում իմ հետ մեծացած կանանցից
01:04
had graduated from college,
20
64260
2000
և ոչ մեկը համալսարան չէր ավարտել,
01:06
let alone considered business school.
21
66260
2000
ուր մնաց թե բիզնես դպրոց գնացած լինեին:
01:08
But they had hustled to feed their kids
22
68260
2000
Բայց նրանք կաշվից դուրս էին գալիս իրենց երեխաներին պահելու,
01:10
and pay their rent.
23
70260
2000
և տան վարձավճարները մուծելու համար:
01:12
And I saw from a young age
24
72260
2000
Եվ ես երիտասարդ տարիքից հասկացել էի,
01:14
that having a decent job and earning a good living
25
74260
2000
որ համեստ աշխատանք ունենալը և արժանապատիվ ապրուստ վաստակելը
01:16
made the biggest difference
26
76260
2000
շատ բան էր փոխում
01:18
for families who were struggling.
27
78260
2000
այն ընտանիքների կյանքում, ովքեր պայքարում էին:
01:20
So if you're going to talk about jobs,
28
80260
2000
Այսպիսով, եթե խոսելու եք աշխատատեղերի մասին,
01:22
then you have to talk about entrepreneurs.
29
82260
3000
ապա ստիպված եք խոսել անհատ ձեռնարկատերերի մասին:
01:25
And if you're talking about entrepreneurs
30
85260
2000
Եվ եթե խոսում եք անհատ ձեռնարկատերերից,
01:27
in conflict and post-conflict settings,
31
87260
2000
որոնք գործունեություն են ծավալել հակամարտության ընթացքում և դրանից հետո,
01:29
then you must talk about women,
32
89260
2000
ապա դուք պարտավոր եք խոսել կանանց մասին,
01:31
because they are the population you have left.
33
91260
3000
որովհետեև նրանք են ձեր կենդանի մնացած բնակչությունը:
01:34
Rwanda in the immediate aftermath of the genocide
34
94260
4000
Ցեղասպանությունից անմիջապես հետո
01:38
was 77 percent female.
35
98260
3000
Ռուանդայի բնակչության 77%-ը կանայք էին:
01:41
I want to introduce you
36
101260
2000
Ուզում եմ ձեզ ներկայացնել
01:43
to some of those entrepreneurs I've met
37
103260
2000
իմ հանդիպած անհատ ձեռնարկատերերից մի քանիսին
01:45
and share with you some of what they've taught me over the years.
38
105260
3000
և ձեզ որոշ բաներ պատմել այն ամենից, ինչ նրանք են ինձ սովորեցրել այս տարիների ընթացքում:
01:48
I went to Afghanistan in 2005
39
108260
3000
2005-ին ես մեկնեցի Աֆղանստան`
01:51
to work on a Financial Times piece,
40
111260
2000
Financial Times-ի համար մի հոդված գրելու և
01:53
and there I met Kamila,
41
113260
2000
այնտեղ հանդիպեցի Կամիլային`
01:55
a young women who told me she had just turned down
42
115260
2000
մի երիտասարդ կնոջ, ով ինձ ասեց, որ մերժել էր
01:57
a job with the international community
43
117260
2000
միջազգային կազմակերպության հետ աշխատելու առաջարկը,
01:59
that would have paid her nearly $2,000 a month --
44
119260
3000
որը նրան ամսական բերելու էր 2000 դոլար`
02:02
an astronomical sum in that context.
45
122260
3000
աստղաբաշխական մի գումար այդ համատեքստում:
02:05
And she had turned it down, she said,
46
125260
2000
Եվ նա ասաց, որ մերժել է աշխատանքի առաջարկը,
02:07
because she was going to start her next business,
47
127260
3000
որովհետև նա պատրաստվում էր սկսել իր երկրորդ բիզնեսը`
02:10
an entrepreneurship consultancy
48
130260
2000
գործարար խորհրդատվական ծառայության մատուցումը,
02:12
that would teach business skills
49
132260
2000
որը ողջ Աֆղանստանի մասշտաբով
02:14
to men and women all around Afghanistan.
50
134260
2000
տղամարդկանց բիզնես հմտություններ էր սովորեցնելու:
02:16
Business, she said,
51
136260
2000
Նա ասաց, որ բիզնեսը
02:18
was critical to her country's future.
52
138260
2000
իր երկրի ապագայի համար կարող էր վճռորոշ լինել:
02:20
Because long after this round of internationals left,
53
140260
3000
Քանի որ այս փուլում`միջազգային առաքելություն իրականացնողների հերթական խմբի հեռանալուց հետո,
02:23
business would help keep her country
54
143260
2000
բիզնեսի զարգացումը կօգներ, որ իր երկիրը դեռ բավական երկար ժամանակ
02:25
peaceful and secure.
55
145260
3000
խաղաղ և անվտանգ լիներ:
02:28
And she said business was even more important for women
56
148260
3000
Նա նաև ասաց, որ բիզնեսը կարևոր էր մասնավորապես կանանց համար,
02:31
because earning an income earned respect
57
151260
3000
քանի որ նրանք եկամուտ վաստակելով վաստակում են նաև հարգանք,
02:34
and money was power for women.
58
154260
3000
և փողը դառնում էր հզոր ուժ կանանց համար:
02:37
So I was amazed.
59
157260
2000
Ես ապշած էի:
02:39
I mean here was a girl who had never lived in peace time
60
159260
3000
Ասածս այն է, որ այս աղջիկը, ով երբեք խախաղ պայմաններում չէր ապրել,
02:42
who somehow had come to sound like a candidate from "The Apprentice."
61
162260
3000
այժմ “The Apprentice” («Սկսնակ գործարար») հեռուսաշոուի հաղթողի հավակնորդի նման էր խոսում:
02:45
(Laughter)
62
165260
2000
(Ծիծաղ):
02:47
So I asked her, "How in the world do you know this much about business?
63
167260
3000
Ես նրան հարցրի, «Գրողը տանի, ինչքա՜ն բան գիտեք բիզնեսի մասին:
02:50
Why are you so passionate?"
64
170260
2000
Ինչու՞ եք այդքան տարվել դրանով»:
02:52
She said, "Oh Gayle, this is actually my third business.
65
172260
4000
Նա ասաց, «Օ՜ , Գեյլ , իրականում սա իմ երրորդ բիզնեսն է:
02:56
My first business was a dressmaking business
66
176260
2000
Իմ առաջին բիզնեսը հագուստի պատրաստման բիզնեսն էր,
02:58
I started under the Taliban.
67
178260
2000
որը ես սկսել էի «Թալիբան» շարժման ժամանակ:
03:00
And that was actually an excellent business,
68
180260
2000
Դա, իրոք, շատ լավ բիզնես էր,
03:02
because we provided jobs for women all around our neighborhood.
69
182260
3000
քանի որ մենք մեր տարածքի կանանց ապահովում էինք աշխատանքով:
03:05
And that's really how I became an entrepreneur."
70
185260
3000
Ահա թե ինչպես ես իրականում դարձա անհատ ձեռնարկատեր»:
03:10
Think about this:
71
190260
2000
Միայն մտածեք սրա մասին:
03:12
Here were girls who braved danger
72
192260
2000
Սրանք այն աղջիկներն են, ովքեր ռիսկի էին ենթարկել իրենց
03:14
to become breadwinners
73
194260
2000
ու դարձել տուն պահողներ
03:16
during years in which they couldn't even be on their streets.
74
196260
3000
այն տարիիներին, երբ նույնիսկ չէին կարող փողոց դրուս գալ:
03:19
And at a time of economic collapse
75
199260
3000
Տնտեսական անկման ժամնակահատվածում,
03:22
when people sold baby dolls and shoe laces
76
202260
2000
երբ մարդիկ վաճառում էին մանկան տիկնիկներ, կոշիկների քուղեր,
03:24
and windows and doors
77
204260
3000
իրենց պատուհաններն ու դռները,
03:27
just to survive,
78
207260
3000
գոյատևելու համար
03:30
these girls made the difference
79
210260
2000
այս աղջիկները շատ մարդկանց կյանքում
03:32
between survival and starvation
80
212260
2000
մեծ դեր խաղացին`
03:34
for so many.
81
214260
2000
սովոմահությունը վերածելով պայքարի:
03:36
I couldn't leave the story, and I couldn't leave the topic either,
82
216260
3000
Չէի կարող անտեսել այս պատմությունը, ոչ էլ այս թեման,
03:39
because everywhere I went I met more of these women
83
219260
3000
որովհետև ուր էլ գնայի, հանդիպում էի այսպիսի կանանց,
03:42
who no one seemed to know about,
84
222260
2000
որոնց, թվում էր, ոչ ոք չէր ճանաչում
03:44
or even wish to.
85
224260
2000
և ոչ էլ ուզում էին ճանաչել:
03:46
I went on to Bosnia,
86
226260
2000
Ես մեկնեցի Բոսնիա,և շուտով`
03:48
and early on in my interviews I met with an IMF official
87
228260
3000
իմ հարցազրույցներից մեկի ժամանակ, հանդիպեցի Արժույթի Միջազգային Հիմնադրամի (ԱՄՀ) պաշտոնյաներից մեկի հետ,
03:51
who said, "You know, Gayle,
88
231260
2000
ով ասաց. «Գիտե՞ս Գեյլ,
03:53
I don't think we actually have women in business in Bosnia,
89
233260
2000
իրականում ես չեմ կարծում, որ Բոսնիայում բիզնեսով զբաղվող կանայք կան,
03:55
but there is a lady selling cheese nearby
90
235260
2000
բայց մոտակայքում` ճանապարհի այն կողմում,
03:57
on the side of the road.
91
237260
2000
մի կին պանիր է վաճառում:
03:59
So maybe you could interview her."
92
239260
3000
Միգուցե նրանի՞ց հարցազրույց վերցնես»:
04:02
So I went out reporting
93
242260
2000
Ես շարունակեցի հարցազրույցս
04:04
and within a day I met Narcisa Kavazovic
94
244260
3000
և մեկ օր անց հանդիպեցի Նարցիսա Կավազովիչին,
04:07
who at that point was opening a new factory
95
247260
2000
ով այդ ժամանակ մի նոր գործարան էր բացում
04:09
on the war's former front lines in Sarajevo.
96
249260
3000
Սարաևոյում` պատերազմական նախկին առաջին գծում:
04:12
She had started her business
97
252260
2000
Նա սկսել էր իր բիզնեսը`
04:14
squatting in an abandoned garage,
98
254260
2000
մի լքված ավտոտնակում
04:16
sewing sheets and pillow cases
99
256260
2000
սավաններ և բարձի երեսներ կարելով,
04:18
she would take to markets all around the city
100
258260
2000
որոնք նա հետո տանում էր ամբողջ քաղաքի շուկաներով ,
04:20
so that she could support
101
260260
2000
որպեսզի կերակրեր իր ընտանիքի
04:22
the 12 or 13 family members
102
262260
2000
12-13 անդամներին,
04:24
who were counting on her for survival.
103
264260
3000
ովքեր իրենց հույսը նրա վրա էին դրել:
04:27
By the time we met, she had 20 employees,
104
267260
2000
Երբ մենք հանդիպեցինք, նա 20 աշխատող ուներ,
04:29
most of them women,
105
269260
2000
որոնցից շատերը կանայք էին,
04:31
who were sending their boys and their girls to school.
106
271260
3000
ովքեր դպրոցահասակ երեխաներ ունեին:
04:34
And she was just the start.
107
274260
2000
Եվ այս կնոջ դեպքը դեռ միայն սկիզբն էր:
04:36
I met women running essential oils businesses,
108
276260
3000
Ես հանդիպեցի կանանց, ովքեր ղեկավարում էին նավթի լուրջ բիզնեսներ,
04:39
wineries
109
279260
2000
գինու գործարաններ
04:41
and even the country's largest advertising agency.
110
281260
3000
ու նույնիսկ երկրի ամենամեծ գովազդային գործակալությունը:
04:44
So these stories together
111
284260
2000
Այսպիսով այս պատմությունները միասին
04:46
became the Herald Tribune business cover.
112
286260
2000
հայտնվեցին «Հերալդ Թրիբյուն-Բիզնես» պարբերականի շապիկին:
04:48
And when this story posted,
113
288260
2000
Եվ երբ այս ամենը տպագրվեց,ես վազեցի իմ համակարգչի մոտ,
04:50
I ran to my computer to send it to the IMF official.
114
290260
2000
որ սրա մասին տեղեկացնեմ ԱՄՀի պաշտոնյային:
04:52
And I said, "Just in case you're looking for entrepreneurs
115
292260
3000
Եվ ես նրան ասացի. «Եթե անհատ ձեռնարկատերեր փնտելիս լինեք
04:55
to feature at your next investment conference,
116
295260
3000
Ձեր հաջորդ ներդրումային համաժողովին մասնակցլու համար,
04:58
here are a couple of women."
117
298260
2000
ահա և մի քանի կին ձեռնարկատերեր:
05:00
(Applause)
118
300260
5000
(Ծափահարություններ)
05:05
But think about this.
119
305260
2000
Բայց մի պահ խորհեք սրա մասին:
05:07
The IMF official is hardly the only person
120
307260
3000
ԱՄՀի պաշտոնյան դժվար թե լիներ այն միակ մարդը,
05:10
to automatically file women under micro.
121
310260
3000
ով կանանց ինքնաբերաբար դասակարգում է որպես «Փոքրամասնություն»:
05:13
The biases, whether intentional or otherwise,
122
313260
2000
Այսպիսի գիտակցված կամ չգիտակցվախ կանխակալ կարծիքներ
05:15
are pervasive,
123
315260
2000
գոյություն ունեն ամենուրեք այնպես,
05:17
and so are the misleading mental images.
124
317260
3000
ինչպես գոյություն ունեն ապակողմնորոշիչ մտային պատկերները:
05:20
If you see the word "microfinance,"
125
320260
2000
Երբ տեսնում եք «միկրոֆինանսներ» բառը,
05:22
what comes to mind?
126
322260
3000
ի՞նչ է գալիս ձեր մտքին:
05:25
Most people say women.
127
325260
2000
Շատ մարդիկ պատասխանում են` կանայք:
05:27
And if you see the word "entrepreneur,"
128
327260
3000
Իսկ երբ տեսնում եք «անհատ ձեռնարկատեր» բառը,
05:30
most people think men.
129
330260
2000
շատ մարդիկ մտածում են` տղամարդիկ:
05:32
Why is that?
130
332260
2000
Ինչո՞ւ է դա այդպես:
05:34
Because we aim low and we think small
131
334260
3000
Որովհետև մենք ցածր նպատակներ ենք դնում,
05:37
when it comes to women.
132
337260
2000
մենք կանանց մասին թյուր կարծիք ունենք:
05:39
Microfinance is an incredibly powerful tool
133
339260
2000
«Միկրոֆինանսները» անհավատալի հզոր զենք է,
05:41
that leads to self-sufficiency and self-respect,
134
341260
3000
որ հանգեցնում է ինքնագոհացման և ինքնահարգանքի,
05:44
but we must move beyond micro-hopes
135
344260
2000
բայց մենք պետք է ձերբազատվենք կանանց հետ կապված միկրո-հույսերից
05:46
and micro-ambitions for women,
136
346260
2000
և միկրո-հավակնություններից,
05:48
because they have so much greater hopes for themselves.
137
348260
3000
քանզի կանայք իրենք իրենց հետ մեծ հույսեր են կապում:
05:51
They want to move from micro to medium and beyond.
138
351260
3000
Նրանք ուզում են միկրոյից անցնել միջինի և մի բան էլ ավել:
05:54
And in many places,
139
354260
2000
Եվ շատ երկրներում
05:56
they're there.
140
356260
2000
սա հենց այսպես է:
05:58
In the U.S., women-owned businesses
141
358260
2000
ԱՄՆ-ում կանանց ղեկավարած բիզնեսները
06:00
will create five and a half million new jobs by 2018.
142
360260
3000
մինչև 2018թվականը կստեղծեն 5,5 միլիոն նոր աշխատատեղեր:
06:03
In South Korea and Indonesia,
143
363260
3000
Հարավային Կորեայում և Ինդոնեզիայում
06:06
women own nearly half a million firms.
144
366260
3000
կանայք մոտ կես միլիոն ֆիրմաների սեփականատերեր են:
06:09
China, women run 20 percent
145
369260
2000
Չինաստանում փոքր բիզնեսի
06:11
of all small businesses.
146
371260
2000
20%-ը կանանց ձեռքին է:
06:13
And in the developing world overall,
147
373260
2000
Եվ բոլոր զարգացող երկրների կտրվածքով
06:15
That figure is 40 to 50 percent.
148
375260
3000
այդ թիվն 40-50% է կազմում:
06:18
Nearly everywhere I go,
149
378260
2000
Համարյա ուր էլ գնամ
06:20
I meet incredibly interesting entrepreneurs
150
380260
2000
հանդիպում եմ հետաքրքիր անհատ ձեռնարկատերերի
06:22
who are seeking access to finance, access to markets
151
382260
3000
ովքեր ազատ մուտք են փնտրում դեպի ֆինանսներ, դեպի շուկա
06:25
and established business networks.
152
385260
2000
և գոյություն ունեցող բիզնես ցանցեր:
06:27
They are often ignored
153
387260
2000
Նրանց հաճախ անտեսում են,
06:29
because they're harder to help.
154
389260
2000
քանի որ նրանց օգնելն ավելի դժվար է:
06:31
It is much riskier to give a 50,000 dollar loan
155
391260
3000
50,000 դոլլար արժողությամբ վարկ տրամադրելն ավելի ռիսկային է
06:34
than it is to give a 500 dollar loan.
156
394260
3000
քան թե 500 դոլլար արժողությամբը:
06:37
And as the World Bank recently noted,
157
397260
2000
Եվ ինչպես վերջերս հայտարարեց Համաշխարհային Բանկը,
06:39
women are stuck in a productivity trap.
158
399260
3000
կանայք մնացել են արտադրողականության թակարդում:
06:42
Those in small businesses
159
402260
2000
Նրանք, ովքեր փոքր բիզնես են վարում,
06:44
can't get the capital they need to expand
160
404260
2000
չեն կարողանում ստանալ իրենց բիզնեսն ընդլայնելու համար անհրաժեշտ կապիտալը,
06:46
and those in microbusiness
161
406260
2000
իսկ նրանք, ովքեր միկրոբիզնես ունեն,
06:48
can't grow out of them.
162
408260
2000
չեն կարողանում աճել:
06:50
Recently I was at the State Department in Washington
163
410260
3000
Վերջերս ես Վաշինգտոնի պետդեպարտամենտում էի
06:53
and I met an incredibly passionate entrepreneur from Ghana.
164
413260
3000
և հանդիպեցի մի բիզնեսով տարված անհատ ձեռնարկատիրոջ Գանայից:
06:56
She sells chocolates.
165
416260
2000
Նա շոկոլադ էր վաճառում:
06:58
And she had come to Washington,
166
418260
2000
Նա Վաշինգտոն չէր եկել
07:00
not seeking a handout and not seeking a microloan.
167
420260
3000
ողորմություն խնդրելու, ոչ էլ միկրովարկեր փնտրելու:
07:03
She had come seeking serious investment dollars
168
423260
3000
Նա եկել էր լուրջ ներդրումների ակնկալիքներով
07:06
so that she could build the factory
169
426260
2000
որպեսզի կարողանա գործարան հիմնադրի
07:08
and buy the equipment she needs
170
428260
2000
և գնի անհրաժեշտ տեխնիկան
07:10
to export her chocolates
171
430260
2000
իր շոկոլադը արտահանելու
07:12
to Africa, Europe, the Middle East
172
432260
2000
Աֆրիկա, Եվրոպա, Մերձավոր Արևելք,
07:14
and far beyond --
173
434260
2000
ու դրանից այն կողմ
07:16
capital that would help her to employ
174
436260
2000
Սա մի կապիտալ էր, որը կօգներ նրան աշխատանքով ապահովել
07:18
more than the 20 people
175
438260
2000
ոչ միայն 20 հոգու,
07:20
that she already has working for her,
176
440260
3000
որ արդեն աշխատում էին իր համար
07:23
and capital that would fuel her own country's
177
443260
2000
կապիտալ, որ պետք է սնուցող երակ դառնար իր երկրի
07:25
economic climb.
178
445260
2000
տնտեսական աճի համար:
07:27
The great news is
179
447260
2000
Լավ նորությունն այն է,
07:29
we already know what works.
180
449260
2000
որ մենք արդեն գիտենք, թե ինչն է աշխատում:
07:31
Theory and empirical evidence
181
451260
2000
Տեսությունն ու փորձառական փաստերը
07:33
Have already taught us.
182
453260
2000
արդեն շատ բան են սովորեցրել մեզ:
07:35
We don't need to invent solutions because we have them --
183
455260
3000
Կարիք չկա, որ մենք լուծումներ հայտագործենք, քանի որ մենք արդեն ունենք դրանք
07:38
cash flow loans
184
458260
2000
կանխիկ վարկեր
07:40
based in income rather than assets,
185
460260
2000
եկամուտի և ոչ թե ակտիվների դիմաց
07:42
loans that use secure contracts rather than collateral,
186
462260
3000
վարկեր, որոնց դիմաց գրավի փոխարեն կնքվում են գումարի վերադաձն երաշխավորող պայմանագրեր,
07:45
because women often don't own land.
187
465260
3000
քանի որ կանայք հաճախ սեփական հողեր չունեն:
07:48
And Kiva.org, the microlender,
188
468260
2000
Եվ Kiva.org (միկրովարկեր տրամադրող առցանց կազմակերպություն)
07:50
is actually now experimenting with crowdsourcing
189
470260
3000
փաստորեն հիմա փորձարկում է` տրամադրելով
07:53
small and medium sized loans.
190
473260
2000
մեծ թվով փոքր և միջին վարկեր:
07:55
And that's just to start.
191
475260
3000
Եվ սա ընդամենը սկիզբն է:
07:58
Recently it has become very much in fashion
192
478260
3000
Վերջերս շատ նորաձև է դարձել
08:01
to call women "the emerging market of the emerging market."
193
481260
4000
կանանց անվանել «Ձևավորվող շուկան ձևավորող շուկա»:
08:05
I think that is terrific.
194
485260
2000
Կարծում եմ հիանալի է:
08:07
You know why?
195
487260
2000
Գիտեք` ինչու:
08:09
Because -- and I say this as somebody who worked in finance --
196
489260
4000
Որովհետև միայն անցած տասնամյակում (սա ասում եմ որպես ֆինանսների ոլորտում աշխատող)
08:13
500 billion dollars at least
197
493260
3000
ամենաքիչը 500 միլիարդ դոլլար է
08:16
has gone into the emerging markets in the past decade.
198
496260
3000
ծախսվել ձևավորվող շուկաների վրա:
08:19
Because investors saw the potential for return
199
499260
3000
Որովհետև ներդրողները հավատացին իրենց ներդրած գումարների վերադարձման հավանականության ներուժին
08:22
at a time of slowing economic growth,
200
502260
2000
դանդաղած տնտեսական աճի ժամանակահատվածում
08:24
and so they created financial products
201
504260
2000
և այսպես նրանք ստեղծեցին ֆինանսական արտադրանքներ
08:26
and financial innovation
202
506260
2000
և ֆինանսական նորարարություններ,
08:28
tailored to the emerging markets.
203
508260
3000
որոնք զուտ ձևավոևվող շուկաների համար էին:
08:31
How wonderful would it be
204
511260
3000
Ինչքան հիանալի կլիներ,
08:34
if we were prepared to replace all of our lofty words
205
514260
2000
եթե պատրաստ լինեինք մեր բոլոր վերամբարձ բառերը
08:36
with our wallets
206
516260
2000
փոխարինել մեր դրամապանակներով
08:38
and invest 500 billion dollars
207
518260
2000
և ներդնեինք 500 միլիարդ դոլլար,
08:40
unleashing women's economic potential?
208
520260
3000
որը կխթաներ կանանց տնտեսական ներուժը:
08:43
Just think of the benefits
209
523260
2000
Պարզապես մտածեք առավելությունների մասին,
08:45
when it comes to jobs, productivity,
210
525260
2000
երբ խոսքը գնում է աշխատանքի և արդյունավետության,
08:47
employment, child nutrition,
211
527260
2000
զբաղվածության և մանկան սննդի,
08:49
maternal mortality, literacy
212
529260
2000
մայրական մահացության և գրագիտության
08:51
and much, much more.
213
531260
4000
և շատ այլ բաների մասին:
08:55
Because, as the World Economic Forum noted,
214
535260
3000
Քանի որ ինչպես Համաշխարհային տնտեսագիտական ֆորումն է նշել,
08:58
smaller gender gaps are directly correlated
215
538260
3000
գենդերային հարցերի վրա հիմված թերացումներն ուղղակիորեն փոխկապակցված են
09:01
with increased economic competitiveness.
216
541260
2000
տնտեսական մրցունակության աճի հետ:
09:03
And not one country in all the world
217
543260
3000
Եվ ամբողջ աշխարհում ոչ մի երկիր ամբողջ աշխարհում
09:06
has eliminated its economic participation gap --
218
546260
3000
չի վերացրել տնտեսական աճին կանանց ու տղամարդկանց մասնակցության անհավասարությունը:
09:09
not one.
219
549260
2000
Ոչ մի:
09:11
So the great news
220
551260
2000
Լավ նորությունն այն է,
09:13
is this is an incredible opportunity.
221
553260
2000
որ սա անհավանական հնարավորություն է:
09:15
We have so much room to grow.
222
555260
3000
Մենք այնքան աճելու տեղ ունենք:
09:18
So you see,
223
558260
2000
Ուրեմն տեսնում եք,
09:20
this is not about doing good,
224
560260
2000
որ խսքը միայն գործը հաջող գլուխ բերելու մասին չէ,
09:22
this is about global growth
225
562260
2000
այլ գլոբալ աճի
09:24
and global employment.
226
564260
2000
և համաշխարհային մակարդակով աշխատատեղերի ստեղծման մասին:
09:26
It is about how we invest
227
566260
2000
Այն մասին, թե որտեղ են ուղղված մեր ներդրումները
09:28
and it's about how we see women.
228
568260
2000
և թե ինչ աչքերով ենք նայում կանանց:
09:30
And women can no longer be
229
570260
2000
Եվ կանայք այլևս չեն կարող լինել
09:32
both half the population
230
572260
2000
միաժամանակ և՛ բնակչության կեսը,
09:34
and a special interest group.
231
574260
2000
և հատուկ խումբ:
09:36
(Applause)
232
576260
7000
(Ծափահարություններ)
09:43
Oftentimes I get into very interesting discussions with reporters
233
583260
3000
Հաճախ եմ հետաքրքիր զրույցներ ունենում լրագրողների հետ,
09:46
who say to me, "Gayle, these are great stories,
234
586260
2000
ովքեր ինձ ասում են «Գեյլ, սրանք, իրոք, հիանալի պատմություններ են:
09:48
but you're really writing about the exceptions."
235
588260
3000
բայց դու իրականում գրում ես բացառիկ դեպքերի մասին»:
09:51
Now that makes me pause for just a couple reasons.
236
591260
3000
Այժմ այն ստիպում է ինձ կանգ առնել այստեղ մի քանի պատճառով:
09:54
First of all, for exceptions,
237
594260
2000
Նախ և առաջ, ինչ վերաբերում է բացառություններին,
09:56
there are a lot of them
238
596260
2000
նրանք շատ են
09:58
and they're important.
239
598260
3000
և նրանք կարևոր են:
10:01
Secondly, when we talk about men who are succeeding,
240
601260
3000
Եվ հետո, երբ խոսում ենք տղամարդկանց մասին, ովքեր հաջողակ են
10:04
we rightly consider them
241
604260
2000
մենք իսկապես նրանց համարում ենք
10:06
icons or pioneers or innovators
242
606260
2000
կուռքեր, նախաձեռնողներ և նորարարներ,
10:08
to be emulated.
243
608260
2000
որոնց հետևից ձգտում ենք հասնել:
10:10
And when we talk about women,
244
610260
2000
Իսկ երբ խոսում ենք կանանց մասին,
10:12
they are either exceptions to be dismissed
245
612260
3000
նրանք կամ բացառություններ են, որոնց պետք է անտեսել,
10:15
or aberrations to be ignored.
246
615260
3000
կամ շեղումներ, որոնց պետք է արհամարհել:
10:18
And finally,
247
618260
2000
Եվ վերջապես,
10:20
there is no society anywhere in all the world
248
620260
3000
ամբողջ աշխարհում չկա ոչ մի հասարակություն,
10:23
that is not changed
249
623260
2000
որ չիրականացնի իր մեծ փոփոխությունները
10:25
except by its most exceptional.
250
625260
2000
հենց իր բացառությունների շնորհիվ
10:27
So why wouldn't we celebrate and elevate
251
627260
4000
Դե ուրեմն ինչու՞ չենք փառաբանում և վսեմացնում
10:31
these change makers and job creators
252
631260
2000
այս փոփոխությունները հրահրողներին և աշխատատեղեր ստեղծողներին,
10:33
rather than overlook them?
253
633260
3000
նրանց վերևից նայելու փոխարեն:
10:36
This topic of resilience is very personal to me
254
636260
3000
Պայքարելու այս գաղափարը շատ անձնական է ինձ համար
10:39
and in many ways has shaped my life.
255
639260
3000
և շատ դեպքերում փոխել է կյանքս:
10:42
My mom was a single mom
256
642260
2000
Մայրս միայնակ մայր էր,
10:44
who worked at the phone company during the day
257
644260
3000
ով օրվա ընթացքում աշխատում էր հեռախոսային ընկերությունում
10:47
and sold Tupperware at night
258
647260
2000
իսկ գիշերը պլաստմասե տարաներ էր վաճառում
10:49
so that I could have every opportunity possible.
259
649260
3000
որ ես ունենամ բոլոր հնարավոր շանսերը:
10:52
We shopped double coupons
260
652260
2000
Մենք «երկուսը մեկի գնով» կտրոններով էինք առևտուր անում
10:54
and layaway and consignment stores,
261
654260
2000
ապառիկով էինք գնումներ կատարում, oգտագործված ապրանքներ էինք գնում,
10:56
and when she got sick with stage four breast cancer
262
656260
3000
ու երբ նրա մոտ հայտնաբերեցին կրծքի քաղցկեղ 4րդ փուլում,
10:59
and could no longer work,
263
659260
2000
նա այլևս չկարողացավ աշխատել.
11:01
we even applied for food stamps.
264
661260
3000
մենք նույնիսկ դիմեցինք անվճար սննդի կտրոններ ստանալու համար:
11:04
And when I would feel sorry for myself
265
664260
2000
Եվ երբ ես փնթփնթում էի,
11:06
as nine or 10 year-old girls do,
266
666260
2000
ինչպես որ 9-10 տարեկան աղջիկներն են անում,
11:08
she would say to me, "My dear, on a scale of major world tragedies,
267
668260
3000
նա ինձ ասում էր. «Սիրելիս, ամբողջ աշխարհի ողբեգությունների սանդղակում
11:11
yours is not a three."
268
671260
2000
քոնը երրորդը չէ:»
11:13
(Laughter)
269
673260
2000
(Ծիծաղ)
11:15
And when I was applying to business school
270
675260
2000
Եվ երբ ես դիմում էի բիզնես դպրոց ընդունվելու համար,
11:17
and felt certain I couldn't do it
271
677260
2000
և հաստատ գիտեի, որ ինձ մոտ չի ստացվի,
11:19
and nobody I knew had done it,
272
679260
2000
և իմ ճանաչած մարդկանցից ոչ ոք չէր ընդունվել
11:21
I went to my aunt who survived years of beatings at the hand of her husband
273
681260
3000
ես գնացի մորաքրոջս մոտ, ում ամուսինը տարիներ շարունակ դաժանաբար ծեծի էր ենթարկել
11:24
and escaped a marriage of abuse
274
684260
2000
ու նա վերջապես գլուխն ազատել էր բռնություններով լի ամուսնությունից`
11:26
with only her dignity intact.
275
686260
2000
միայն իր արժանապատվությունը փրկելու համար:
11:28
And she told me,
276
688260
2000
Եվ նա ինձ ասաց
11:30
"Never import other people's limitations."
277
690260
3000
«Երբեք այլոց սահմանափակուները մի վերագրիր քեզ»:
11:34
And when I complained to my grandmother,
278
694260
2000
Եվ երբ իմ տատիկին,
11:36
a World War II veteran
279
696260
2000
ով Երկրորդ Համաշխարհային պատերազմի վետերան է
11:38
who worked in film for 50 years
280
698260
2000
50 տարի աշխատել էկինոյի ոլորտում,
11:40
and who supported me from the age of 13,
281
700260
2000
ով հոգ է տարել իմ մասին 13 տարեկանից,
11:42
that I was terrified
282
702260
2000
բողոքում էի,
11:44
that if I turned down a plum assignment at ABC
283
704260
2000
որ ես հրաժարվել եմ ABC-ի երանելի աշխատանքիցս
11:46
for a fellowship overseas,
284
706260
2000
արտասահմանում հետազոտություն անելու համար,
11:48
I would never ever, ever find another job,
285
708260
3000
և որ ես էլ երբեք այլ աշխատանք չեմ գտնի,
11:51
she said, "Kiddo, I'm going to tell you two things.
286
711260
2000
նա ասաց. «Աղջիկս, քեզ երկու բան կասեմ:
11:53
First of all, no one turns down a Fulbright,
287
713260
3000
Նախ Fullbrightից (ուսումնական ծրագիր) երբեք ոչ ոք չի հրաժարվում
11:56
and secondly, McDonald's is always hiring."
288
716260
3000
և հետո McDonald'sը միշտ էլ աշխատողների կարիք ունի:
11:59
(Laughter)
289
719260
2000
(Ծիծաղ)
12:01
"You will find a job. Take the leap."
290
721260
3000
Դու գործ կգտնես: Հնարավորությունդ բաց մի թող»:
12:05
The women in my family
291
725260
2000
Իմ ընտանիքի կանայք
12:07
are not exceptions.
292
727260
2000
բացառություններ չեն:
12:09
The women in this room and watching in L.A.
293
729260
2000
Այս սենյակի կանայք և նրանք, ովքեր այժմ Լոս Անջելեսում
12:11
and all around the world
294
731260
2000
հետուսացույց են դիտում և ամբողջ աշխարհի կանայք
12:13
are not exceptions.
295
733260
2000
բացառություններ չեն:
12:15
We are not a special interest group.
296
735260
3000
Մենք հատուկ խումբ չենք:
12:18
We are the majority.
297
738260
2000
Մենք մեծամասնություն ենք:
12:20
And for far too long,
298
740260
2000
Եվ չափազանց երկար ժամանակ է`
12:22
we have underestimated ourselves
299
742260
2000
մենք թերագնահատում ենք մեզ,
12:24
and been undervalued by others.
300
744260
3000
իսկ ուիշներն էլ ըստ արժանվույն չեն գնահատում մեզ:
12:27
It is time for us to aim higher
301
747260
2000
ժամանակն է, որ մենք ավելի բարձր նպատակներ ունենանք
12:29
when it comes to women,
302
749260
2000
Երբ խոսքը վերաբերում է կանանց,
12:31
to invest more and to deploy our dollars
303
751260
3000
ավելի շատ ներդրումներ անենք,նպատակին ծառայեցնենք մեր դոլլարները
12:34
to benefit women all around the world.
304
754260
3000
որպեսզի շահեն ամբողջ աշխարհի կանայք:
12:37
We can make a difference,
305
757260
2000
Մենք կարող ենք փոփոխություն անել
12:39
and make a difference, not just for women,
306
759260
2000
և փոփոխություն անել ոչ միայն կանանց համար,
12:41
but for a global economy
307
761260
2000
այլև համաշխարհային տնտեսության համար,
12:43
that desperately needs their contributions.
308
763260
4000
որն սարսափելի զգում է կանանց ավանդի կարիքը:
12:47
Together we can make certain
309
767260
2000
Միասին կարող ենք վստահեցնել բոլորին,
12:49
that the so-called exceptions
310
769260
2000
որ այսպես կոչված բացառությունները
12:51
begin to rule.
311
771260
2000
սկսում են ղեկավարել:
12:53
When we change the way we see ourselves,
312
773260
3000
Երբ մենք ինքներս փոխենք մեր մասին արդեն իսկ ձևավորված կարծիքը
12:56
others will follow.
313
776260
2000
մյուսներն էլ կհետևեն մեզ:
12:58
And it is time for all of us
314
778260
2000
Եվ ժամանակն է, որ մենք բոլորս
13:00
to think bigger.
315
780260
2000
մեծ բաների մասին մտածենք:
13:02
Thank you very much.
316
782260
2000
Շատ շնորհակալություն:
13:04
(Applause)
317
784260
5000
Ծափահարություններ:
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7