Gayle Tzemach Lemmon: Women entrepreneurs, example not exception

81,507 views ・ 2012-01-27

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Liridon Shala Reviewer: Robert Lokaj
00:15
We do not invest in victims,
0
15260
3000
Ne nuk investojmë në viktima,
00:18
we invest in survivors.
1
18260
2000
ne investojmë në mbijetues.
00:20
And in ways both big and small,
2
20260
3000
Dhe në menyra të mëdha dhe të vogla,
00:23
the narrative of the victim
3
23260
2000
tregimi i viktimes
00:25
shapes the way we see women.
4
25260
2000
ndryshon menyren sesi ne i shofim gratë.
00:27
You can't count what you don't see.
5
27260
3000
Ju nuk mund të numroni në atë që nuk e shihni.
00:30
And we don't invest in what's invisible to us.
6
30260
3000
Dhe ne nuk investojmë në diqka që është e pakdukshme.
00:33
But this is the face
7
33260
2000
Mirpo kjo është ftyra e
00:35
of resilience.
8
35260
3000
frymzimit,
00:38
Six years ago,
9
38260
2000
gjashtë vite më parë,
00:40
I started writing about women entrepreneurs
10
40260
2000
fillova të shkruaj për gratë ndërrmarrëse
00:42
during and after conflict.
11
42260
2000
gjatë dhe pasë konfliktit.
00:44
I set out to write a compelling economic story,
12
44260
2000
Unë vendos ta shkruaj një tregim ekonomik,
00:46
one that had great characters, that no one else was telling,
13
46260
3000
një i cili kishte karakteristika të shkelyqshme, që asnjë tjetvë nuk e kishte treguar,
00:49
and one that I thought mattered.
14
49260
2000
dhe një për të cilin mendova që ka rendësi.
00:51
And that turned out to be women.
15
51260
3000
Dhe ai u be të jetë grua.
00:54
I had left ABC news and a career I loved at the age of 30
16
54260
3000
E lash lajmet në ABC dhe një karier të cilen e kam dashur në moshen 30
00:57
for business school,
17
57260
2000
për një shkollë biznesi,
00:59
a path I knew almost nothing about.
18
59260
2000
një rrugë për të cilen nuk kam ditur asnjëlloje gjëje.
01:01
None of the women I had grown up with in Maryland
19
61260
3000
Asnjëra nga gratë me të cilat isha rritur unë në Maryland
01:04
had graduated from college,
20
64260
2000
nuk kishin diplomuar nga kolegji,
01:06
let alone considered business school.
21
66260
2000
e lash veten të konsiderohesha për një shkollë biznesi,
01:08
But they had hustled to feed their kids
22
68260
2000
Mirpo ato ishin të detyruara për ti ushqyer fëmijet e tyre
01:10
and pay their rent.
23
70260
2000
dhe paguar qeranë.
01:12
And I saw from a young age
24
72260
2000
Dhe unë e pash nga mosha a re
01:14
that having a decent job and earning a good living
25
74260
2000
që të kesh një punë të sigurt dhe të fitosh para të mira për jetes
01:16
made the biggest difference
26
76260
2000
bëri ndryshim të madhë
01:18
for families who were struggling.
27
78260
2000
për familjet të cilat kishin probleme.
01:20
So if you're going to talk about jobs,
28
80260
2000
Pra nese doni të flasim rreth punës,
01:22
then you have to talk about entrepreneurs.
29
82260
3000
pastaj duhet të flasim rreth ndërrmarrësis.
01:25
And if you're talking about entrepreneurs
30
85260
2000
Dhe nese jeni duke folur për ndërrmarrësi
01:27
in conflict and post-conflict settings,
31
87260
2000
në konflikt dhe pas-konfliktit,
01:29
then you must talk about women,
32
89260
2000
dhe pastaj duhet të flasës rreth grave,
01:31
because they are the population you have left.
33
91260
3000
sepse ato janë popullësia të cilen e kemi lën anash.
01:34
Rwanda in the immediate aftermath of the genocide
34
94260
4000
Rwanda menjëher pas genocidit
01:38
was 77 percent female.
35
98260
3000
ishte 77 përqind femra.
01:41
I want to introduce you
36
101260
2000
Dëshiroj t'ju njoftoj juve me
01:43
to some of those entrepreneurs I've met
37
103260
2000
disa prej ndërrmarrësve të cilat kam takuar
01:45
and share with you some of what they've taught me over the years.
38
105260
3000
dhe të ndaj me ju atë që ata më kanë mësuar mbi vite.
01:48
I went to Afghanistan in 2005
39
108260
3000
Ika në Afganistan në vitin 2005
01:51
to work on a Financial Times piece,
40
111260
2000
për të punuar në në një pjes të Financial Times,
01:53
and there I met Kamila,
41
113260
2000
dhe atj takova Kamila,
01:55
a young women who told me she had just turned down
42
115260
2000
një grua e re e cila më tha mu se ajo sapo ishte dorzuar
01:57
a job with the international community
43
117260
2000
një punë me komunitetin ndërkombëtar
01:59
that would have paid her nearly $2,000 a month --
44
119260
3000
e cila do kishte paguar atë rreth 2,000 dollar në muaj --
02:02
an astronomical sum in that context.
45
122260
3000
një shum astronomike në atë kontekst.
02:05
And she had turned it down, she said,
46
125260
2000
Dhe ajo kishte refuzuar, ajo tha,
02:07
because she was going to start her next business,
47
127260
3000
spese ajo kishte startuar me biznesin e saj të ardheshme,
02:10
an entrepreneurship consultancy
48
130260
2000
një ndërrmarrësi konsultuese
02:12
that would teach business skills
49
132260
2000
e cila do të mësonte aftësi biznesore
02:14
to men and women all around Afghanistan.
50
134260
2000
për burra dhe gra rreth e qark Afganistanit.
02:16
Business, she said,
51
136260
2000
Bizneset, ajo tha,
02:18
was critical to her country's future.
52
138260
2000
që ishin me rëndësi kryesore për shtetin e saj.
02:20
Because long after this round of internationals left,
53
140260
3000
Sepse pas largimit të gjat e të huajve,
02:23
business would help keep her country
54
143260
2000
biznesi do ti ndihmonte asaj të mbaj shtetin
02:25
peaceful and secure.
55
145260
3000
në paqe dhe siguri.
02:28
And she said business was even more important for women
56
148260
3000
Dhe ajo tha që biznesi ishte më teper i rendësishme për grat
02:31
because earning an income earned respect
57
151260
3000
sepse marrja e një page fiton rrespekt
02:34
and money was power for women.
58
154260
3000
dhe parja ishte fuqi për gratë.
02:37
So I was amazed.
59
157260
2000
Pra unë isha e mahnitur.
02:39
I mean here was a girl who had never lived in peace time
60
159260
3000
Mendova këtu ishte një grua e cila nuk kishte jetuar në paqe kurrnjëher
02:42
who somehow had come to sound like a candidate from "The Apprentice."
61
162260
3000
e cila disi tingëlloi të ishte kandidate nga "The Apprentice."
02:45
(Laughter)
62
165260
2000
(Qeshen)
02:47
So I asked her, "How in the world do you know this much about business?
63
167260
3000
Pra e pyta atë, " Si në botë di kaq shumë rreth biznesit?
02:50
Why are you so passionate?"
64
170260
2000
Përse je aq e pasjonuar?"
02:52
She said, "Oh Gayle, this is actually my third business.
65
172260
4000
Ajo tha, " Oh Galye, faktikisht ky është biznesi imë i tretë.
02:56
My first business was a dressmaking business
66
176260
2000
Biznesi imë i pari ishte biznes i ëndrrave të ndërtimit
02:58
I started under the Taliban.
67
178260
2000
Fillona nen regjimin e Talibanit.
03:00
And that was actually an excellent business,
68
180260
2000
Dhe ai ka qen një biznes i shkelyer,
03:02
because we provided jobs for women all around our neighborhood.
69
182260
3000
sepse ne sigurojmë punë për gra rreth e qark lagjes sonë.
03:05
And that's really how I became an entrepreneur."
70
185260
3000
Dhe ajo është saktësisht sesi unë u berë një ndërrmarrëse."
03:10
Think about this:
71
190260
2000
Mendoj rreth këti:
03:12
Here were girls who braved danger
72
192260
2000
Këtu ishin vajzat të cilat u ballafaquan me rreziku
03:14
to become breadwinners
73
194260
2000
për ti berë endrrat e tyre realitet
03:16
during years in which they couldn't even be on their streets.
74
196260
3000
gjat viteve në të cilat ato nuk mund të ishin edhe ne rregë.
03:19
And at a time of economic collapse
75
199260
3000
Dhe në kohen kur ekonomia deshtoi
03:22
when people sold baby dolls and shoe laces
76
202260
2000
kur njerëzit shiten kukullat e bebeve dhe këpucet e tyre
03:24
and windows and doors
77
204260
3000
dhe dyert dhe dritaret
03:27
just to survive,
78
207260
3000
vetem për të mbijetuar,
03:30
these girls made the difference
79
210260
2000
këto vajze berën ndryshimin
03:32
between survival and starvation
80
212260
2000
në mes të mbijetimit dhe vdekjes
03:34
for so many.
81
214260
2000
për aq shumë.
03:36
I couldn't leave the story, and I couldn't leave the topic either,
82
216260
3000
Smund ta lija tregimin, dhe temen gjithashtu,
03:39
because everywhere I went I met more of these women
83
219260
3000
spese gjdokund që shkoja takoj me teper gra të tilla
03:42
who no one seemed to know about,
84
222260
2000
të cilat askush nuk dinte per to,
03:44
or even wish to.
85
224260
2000
apo dëshironte të dinte.
03:46
I went on to Bosnia,
86
226260
2000
Pastaj shkova në Bosnje,
03:48
and early on in my interviews I met with an IMF official
87
228260
3000
dhe heret në intervisten time unë u takova me një zyrtar ministrie
03:51
who said, "You know, Gayle,
88
231260
2000
i cili that, " e dini , Gayle,
03:53
I don't think we actually have women in business in Bosnia,
89
233260
2000
Nuk mendoj se kemi gra në biznes këtu në Bosnje,
03:55
but there is a lady selling cheese nearby
90
235260
2000
mirpo është një gruar e cila shet djath këtu afer
03:57
on the side of the road.
91
237260
2000
në cepin e rrugës.
03:59
So maybe you could interview her."
92
239260
3000
Ndoshta mund ta intervistosh atë."
04:02
So I went out reporting
93
242260
2000
Pra fillova të raportoi
04:04
and within a day I met Narcisa Kavazovic
94
244260
3000
dhe brenda dites unë takova Narcisa Kavazovic
04:07
who at that point was opening a new factory
95
247260
2000
e cila në atë pika ishte duke hapur një fabrik të re
04:09
on the war's former front lines in Sarajevo.
96
249260
3000
në frontin e luftes në Sarajevë.
04:12
She had started her business
97
252260
2000
Ajo kishte filluar biznesin e saj
04:14
squatting in an abandoned garage,
98
254260
2000
në formen e mbledhjes së garazhave,
04:16
sewing sheets and pillow cases
99
256260
2000
jastër dhe mbajtse shtretrish
04:18
she would take to markets all around the city
100
258260
2000
ajo dërgonte nëper tregje rreth e qark qytetit
04:20
so that she could support
101
260260
2000
që ti mbaj
04:22
the 12 or 13 family members
102
262260
2000
23 apo 13 antarët e familjes
04:24
who were counting on her for survival.
103
264260
3000
të cilet e dinin atë për mbijetes.
04:27
By the time we met, she had 20 employees,
104
267260
2000
Në kohen kur une e takova, ajo ishte rreth 20 të punësuar,
04:29
most of them women,
105
269260
2000
shumica e tyre ishin gra,
04:31
who were sending their boys and their girls to school.
106
271260
3000
të cilat dergonin djemet dhe vajzat e tyre në shkollë.
04:34
And she was just the start.
107
274260
2000
Deh ajo ishte vetem fillimi.
04:36
I met women running essential oils businesses,
108
276260
3000
Takova gra të cilat udhëheqnin biznese të derivateve,
04:39
wineries
109
279260
2000
verërave
04:41
and even the country's largest advertising agency.
110
281260
3000
dhe madje edhe agjencionin më të madh në shtet për reklama.
04:44
So these stories together
111
284260
2000
Pra këto tregime sëbashku
04:46
became the Herald Tribune business cover.
112
286260
2000
behen një mbulesë triumfuese e biznesit.
04:48
And when this story posted,
113
288260
2000
Dhe kur ky rrëfim u postua,
04:50
I ran to my computer to send it to the IMF official.
114
290260
2000
E vendosa në kompjuterin tim dhe i'a dergova zyrtarit të ministrisë.
04:52
And I said, "Just in case you're looking for entrepreneurs
115
292260
3000
Dhe une thash, " Në rast se jeni duke kërkuar për ndërrmarrëse
04:55
to feature at your next investment conference,
116
295260
3000
për të marr pjes në konferencen e investimeve,
04:58
here are a couple of women."
117
298260
2000
këtu ke disa gra."
05:00
(Applause)
118
300260
5000
(Duartrokitje)
05:05
But think about this.
119
305260
2000
Mirpo mendo për këtë.
05:07
The IMF official is hardly the only person
120
307260
3000
Zyrtari i qeveris është përsoni i vetem
05:10
to automatically file women under micro.
121
310260
3000
i cili automatikisht i vlerëson grat nen mikro.
05:13
The biases, whether intentional or otherwise,
122
313260
2000
Bazat, se a më paramendim apo ndryshe,
05:15
are pervasive,
123
315260
2000
janë përvesive,
05:17
and so are the misleading mental images.
124
317260
3000
dhe kështu është imazhi mental i gabuar.
05:20
If you see the word "microfinance,"
125
320260
2000
Nese e shef fjalen " mikrofinancave,"
05:22
what comes to mind?
126
322260
3000
ajo që të jen në mend?
05:25
Most people say women.
127
325260
2000
Shumica e njerëzve thon gratë.
05:27
And if you see the word "entrepreneur,"
128
327260
3000
Dhe nese e shef fjalën " ndërrmarrës,"
05:30
most people think men.
129
330260
2000
shumica e njerëzve mendojnë burrat.
05:32
Why is that?
130
332260
2000
Përse është kjo?
05:34
Because we aim low and we think small
131
334260
3000
Sepse ne shpresojm posht dhe mendoj në menyr të vogël
05:37
when it comes to women.
132
337260
2000
kur vjen puna tek gratë.
05:39
Microfinance is an incredibly powerful tool
133
339260
2000
Mikrofinanca është një vegel shumë e fuqishme
05:41
that leads to self-sufficiency and self-respect,
134
341260
3000
e cila drejton tek vetbesimi dhe vetrrespekti,
05:44
but we must move beyond micro-hopes
135
344260
2000
mirpo ne duhet të lëvizmi përtej mikro-shpresimeve
05:46
and micro-ambitions for women,
136
346260
2000
dhe mikro ambicjeve për gratë,
05:48
because they have so much greater hopes for themselves.
137
348260
3000
spese ato kan shumë më teper shpresa për veteveten e tyre.
05:51
They want to move from micro to medium and beyond.
138
351260
3000
Ato dëshirojnë të lëvizin nga mikro tek ajo e mesme dhe përtej.
05:54
And in many places,
139
354260
2000
Dhe në shumë vende,
05:56
they're there.
140
356260
2000
ato janë atje.
05:58
In the U.S., women-owned businesses
141
358260
2000
Në SHBA, gratë janë pronare biznesesh
06:00
will create five and a half million new jobs by 2018.
142
360260
3000
ato do të krijojnë gjys miljoni punë të reje deri në 2018.
06:03
In South Korea and Indonesia,
143
363260
3000
Në Koren e jugut dhe Indonezi,
06:06
women own nearly half a million firms.
144
366260
3000
gratë posedojnë mbi gjysm miljoni firma.
06:09
China, women run 20 percent
145
369260
2000
Kinë, gratë udhëheqin 20 përqind
06:11
of all small businesses.
146
371260
2000
të të gjitha bizneseve të vogla.
06:13
And in the developing world overall,
147
373260
2000
Dhe në boten në zhvillim në përgjëthsi,
06:15
That figure is 40 to 50 percent.
148
375260
3000
Ajo figurë është 40 deri 50 përqind.
06:18
Nearly everywhere I go,
149
378260
2000
Pothuajse gjdokund ku unë shkoj,
06:20
I meet incredibly interesting entrepreneurs
150
380260
2000
unë takoj ndërrmarrëse shumë interesante
06:22
who are seeking access to finance, access to markets
151
382260
3000
të cilat janë duke kërkuar të ken akces në financa, dhe në trege
06:25
and established business networks.
152
385260
2000
dhe të themelojnë rrejtin e biznesve të tyre.
06:27
They are often ignored
153
387260
2000
Shpeshë janë të injoruara
06:29
because they're harder to help.
154
389260
2000
sepse janë të vështira ti ndihmosh.
06:31
It is much riskier to give a 50,000 dollar loan
155
391260
3000
Ëshë më e rrezikshem t'ju japim 50,000 dollar kredi
06:34
than it is to give a 500 dollar loan.
156
394260
3000
spesa t'ju japim 500 dolarë kredi.
06:37
And as the World Bank recently noted,
157
397260
2000
Dhe siq e kishte vrejtur edhe banka botrore kohëve të fundit,
06:39
women are stuck in a productivity trap.
158
399260
3000
gratë jan të stokuara në gracka të produktivitetit.
06:42
Those in small businesses
159
402260
2000
Ato në biznese të vogla
06:44
can't get the capital they need to expand
160
404260
2000
nuk mund të marrin kapitalin që i nevoitet për tu zgjeruar
06:46
and those in microbusiness
161
406260
2000
dhe ato në mikrobiznese
06:48
can't grow out of them.
162
408260
2000
nuk mund të dalin prej tyre.
06:50
Recently I was at the State Department in Washington
163
410260
3000
Kohëve të fundit ishte ne departamentein e shtetit në Washington
06:53
and I met an incredibly passionate entrepreneur from Ghana.
164
413260
3000
dhe takova një ndërrmarëse të pasjonuar nga Gana.
06:56
She sells chocolates.
165
416260
2000
Ajo shise qokollata.
06:58
And she had come to Washington,
166
418260
2000
Dhe ajo kishte ardhur në Washington,
07:00
not seeking a handout and not seeking a microloan.
167
420260
3000
jo për të kërkuar lemosh apo ndonje mikrokredi.
07:03
She had come seeking serious investment dollars
168
423260
3000
Ajo kishte ardhur për të kërkuar një investim serioz
07:06
so that she could build the factory
169
426260
2000
që të kishte mundësi të ndërtone një fabrikë
07:08
and buy the equipment she needs
170
428260
2000
dhe ti blente paisjen që asaj i nevoiteshin
07:10
to export her chocolates
171
430260
2000
për të eksportuar qokollaten e saj
07:12
to Africa, Europe, the Middle East
172
432260
2000
në Afrik, Evropë, dhe lindje të mesme
07:14
and far beyond --
173
434260
2000
e kështu me radhë --
07:16
capital that would help her to employ
174
436260
2000
kapital i cili do ti ndihmonte asaj të punsonte
07:18
more than the 20 people
175
438260
2000
më teper se 20 përsona
07:20
that she already has working for her,
176
440260
3000
të cilat tashme kanë punuar pët të,
07:23
and capital that would fuel her own country's
177
443260
2000
dhe kapital i cili do të mbushte shtetin e saj
07:25
economic climb.
178
445260
2000
për një ngritje ekonomike.
07:27
The great news is
179
447260
2000
Lajmi i mirë është
07:29
we already know what works.
180
449260
2000
se ne e tashme e dim se qfar funksionon.
07:31
Theory and empirical evidence
181
451260
2000
Teoria dhe evidenca empirike
07:33
Have already taught us.
182
453260
2000
tashme na kanë mësuar neve.
07:35
We don't need to invent solutions because we have them --
183
455260
3000
Neve nuk na duhet të invesojmë zgjedhje sepse ato i kemi --
07:38
cash flow loans
184
458260
2000
kredi në para të rrjedhëshme
07:40
based in income rather than assets,
185
460260
2000
të bazuara në të ardhuara sesa në asete,
07:42
loans that use secure contracts rather than collateral,
186
462260
3000
kredi të cilat përdorin sigurime kontraktuese sesa ato më kolaterale,
07:45
because women often don't own land.
187
465260
3000
spese gratë shpeshëher nuk i posedojnë kredit.
07:48
And Kiva.org, the microlender,
188
468260
2000
Dhe Kiva.org, mirkrokredi,
07:50
is actually now experimenting with crowdsourcing
189
470260
3000
faktikisht është duke eksperimentuar me mbilidhjen
07:53
small and medium sized loans.
190
473260
2000
të vogla dhe kredi të mesme.
07:55
And that's just to start.
191
475260
3000
Dhe ky ështe vetem fillimi.
07:58
Recently it has become very much in fashion
192
478260
3000
Kohëve të funidit është berë goxa shumë e modes
08:01
to call women "the emerging market of the emerging market."
193
481260
4000
për ta thirrur gratë " treget e bashkuara të tregjeve."
08:05
I think that is terrific.
194
485260
2000
Unë mendoj se kjo është e paparë.
08:07
You know why?
195
487260
2000
E dini përse?
08:09
Because -- and I say this as somebody who worked in finance --
196
489260
4000
Sepse - dhe une e them këtë si dikush që ka punuar në financa-
08:13
500 billion dollars at least
197
493260
3000
500 miljard dollarës më së paku
08:16
has gone into the emerging markets in the past decade.
198
496260
3000
kan shukuar neper tregjet e bashkuara në dekadat e kaluara.
08:19
Because investors saw the potential for return
199
499260
3000
Sepse investitoret e panë si potencjal kthyes
08:22
at a time of slowing economic growth,
200
502260
2000
në kohen e ekonomis së ngadalsuar,
08:24
and so they created financial products
201
504260
2000
dhe ata krijuan produkte financiare
08:26
and financial innovation
202
506260
2000
dhe inovacjone financiare
08:28
tailored to the emerging markets.
203
508260
3000
për tregjent e bashkuara.
08:31
How wonderful would it be
204
511260
3000
Sa e bukur do të ishte
08:34
if we were prepared to replace all of our lofty words
205
514260
2000
nese ne do ishim të gatëshem ti rivendosim të gjitha fjalet që nuk dihen
08:36
with our wallets
206
516260
2000
me kuletat tona
08:38
and invest 500 billion dollars
207
518260
2000
dhe to investojmë 500 miljard dollarë
08:40
unleashing women's economic potential?
208
520260
3000
lirimin e potencjalit të grave në ekonomi.
08:43
Just think of the benefits
209
523260
2000
Vetem mendoni për benifitet
08:45
when it comes to jobs, productivity,
210
525260
2000
kur vjen puna tek punët, produktiviteti,
08:47
employment, child nutrition,
211
527260
2000
punësimi, mbajtja e fëmijeve,
08:49
maternal mortality, literacy
212
529260
2000
materniteti mortaliteti,
08:51
and much, much more.
213
531260
4000
dhe shumkë më teper.
08:55
Because, as the World Economic Forum noted,
214
535260
3000
Sepse siq e kishte vrejtur edhe forumi i ekonomis botrore,
08:58
smaller gender gaps are directly correlated
215
538260
3000
hapsirat e vogla të gjinive janë duke i përmisuar
09:01
with increased economic competitiveness.
216
541260
2000
me rritjen e konkurences ekonomike.
09:03
And not one country in all the world
217
543260
3000
Dhe jo vetem shtetet në të gjith boten
09:06
has eliminated its economic participation gap --
218
546260
3000
kan eliminuar hapsirat e participimit
09:09
not one.
219
549260
2000
jo vetem një.
09:11
So the great news
220
551260
2000
Pra lajmi i mirë
09:13
is this is an incredible opportunity.
221
553260
2000
është se kjo është një mundësi shumë e mirë.
09:15
We have so much room to grow.
222
555260
3000
Kemi shumë hapsir për të rritur.
09:18
So you see,
223
558260
2000
Pra e shihni,
09:20
this is not about doing good,
224
560260
2000
kjo nuk është vetem berja mirë,
09:22
this is about global growth
225
562260
2000
kjo është rreth rritjes globale
09:24
and global employment.
226
564260
2000
dhe punësimit globalë.
09:26
It is about how we invest
227
566260
2000
Është se si ne investojmë
09:28
and it's about how we see women.
228
568260
2000
dhe është ajo se si ne i shofim gratë.
09:30
And women can no longer be
229
570260
2000
Dhe grat nuk munden më të jenë
09:32
both half the population
230
572260
2000
bash gjysma e popullësis
09:34
and a special interest group.
231
574260
2000
dhe një grup i veqant i interesit.
09:36
(Applause)
232
576260
7000
(Duartrokitje)
09:43
Oftentimes I get into very interesting discussions with reporters
233
583260
3000
Shpeshëher i unë në disa diskutime shumë interesante me raporter
09:46
who say to me, "Gayle, these are great stories,
234
586260
2000
të cilat me thonë, "Gayle, këto janë rrëfime shumë të mira,
09:48
but you're really writing about the exceptions."
235
588260
3000
mirpo ju me të vërtet po shkruani për pritshmerit e tyre."
09:51
Now that makes me pause for just a couple reasons.
236
591260
3000
Tani kjo më benë të pauzoj për disa arësyje.
09:54
First of all, for exceptions,
237
594260
2000
Së pari, për pritëshmerit,
09:56
there are a lot of them
238
596260
2000
janë shumë prej tyre
09:58
and they're important.
239
598260
3000
dhe ato janë të rendësishme.
10:01
Secondly, when we talk about men who are succeeding,
240
601260
3000
Së dyti, kur ne flasim për burrat të cilet janë të suksesëshem,
10:04
we rightly consider them
241
604260
2000
ne i konsiderojmë ata
10:06
icons or pioneers or innovators
242
606260
2000
ikona apo pionir të inovacjonit
10:08
to be emulated.
243
608260
2000
për tu ber të të pamundur.
10:10
And when we talk about women,
244
610260
2000
Dhe kur ne flasim për gratë,
10:12
they are either exceptions to be dismissed
245
612260
3000
ata janë ndoshta pritëshmerit për të zhdumur
10:15
or aberrations to be ignored.
246
615260
3000
apo arbitrimit për tu injoruar.
10:18
And finally,
247
618260
2000
Dhe më në fund,
10:20
there is no society anywhere in all the world
248
620260
3000
nuk ka shoqëri ndonje vend të botes
10:23
that is not changed
249
623260
2000
i cili nuk është ndryshuar
10:25
except by its most exceptional.
250
625260
2000
pritur nga më të pritshmet.
10:27
So why wouldn't we celebrate and elevate
251
627260
4000
Pra përse edhe ne të mos e festojmë rritjen
10:31
these change makers and job creators
252
631260
2000
këta ndryshues dhe punë krijues
10:33
rather than overlook them?
253
633260
3000
Sesa ti mbikqyrim ata?
10:36
This topic of resilience is very personal to me
254
636260
3000
Tema e resilences është diqka shumë përsonale për mua
10:39
and in many ways has shaped my life.
255
639260
3000
dhe në një menyr më ka ndryshuar jeten time.
10:42
My mom was a single mom
256
642260
2000
Mamaja ime ishte e vetme
10:44
who worked at the phone company during the day
257
644260
3000
e cila punoi në një kompani telefonike gjat dites
10:47
and sold Tupperware at night
258
647260
2000
dhe shiste uje në plastika gjat nates
10:49
so that I could have every opportunity possible.
259
649260
3000
pra që unë të kem gjdo mundësi të mundëshme.
10:52
We shopped double coupons
260
652260
2000
Ne blem kuponat e dyfisht
10:54
and layaway and consignment stores,
261
654260
2000
dhe menyra tjera të tregimit të rrëfimeve,
10:56
and when she got sick with stage four breast cancer
262
656260
3000
dhe kur ajo u sëmur me kancerin e katërt
10:59
and could no longer work,
263
659260
2000
dhe më nuk mundete të punonte
11:01
we even applied for food stamps.
264
661260
3000
ne madje aplikuam për ushqim të stampuar.
11:04
And when I would feel sorry for myself
265
664260
2000
Dhe kur unë ndihem keq për veten time
11:06
as nine or 10 year-old girls do,
266
666260
2000
si një nentë apo dhjetë vjeqare,
11:08
she would say to me, "My dear, on a scale of major world tragedies,
267
668260
3000
ajo do të më thoshte mua, "e dashur, në një madhësi të tragjedis botërore,
11:11
yours is not a three."
268
671260
2000
e juaja nuk është atje."
11:13
(Laughter)
269
673260
2000
(Qeshen)
11:15
And when I was applying to business school
270
675260
2000
Dhe kur unë po aplikosha në shkollen e biznesit
11:17
and felt certain I couldn't do it
271
677260
2000
dhe u ndiva e sigurt se nuk mund ta beja
11:19
and nobody I knew had done it,
272
679260
2000
dhe askush nuk e kishte berë,
11:21
I went to my aunt who survived years of beatings at the hand of her husband
273
681260
3000
Shkova tek tezja ime e cila mbijetoj rrahjes me dore nga burri i saj
11:24
and escaped a marriage of abuse
274
684260
2000
dhe u largua nga nje martes abuzive
11:26
with only her dignity intact.
275
686260
2000
vetem me dignitetin e saj.
11:28
And she told me,
276
688260
2000
Dhe ajo më tha mua,
11:30
"Never import other people's limitations."
277
690260
3000
" Kurr mos i importo limitet e njerëzve të tjerë."
11:34
And when I complained to my grandmother,
278
694260
2000
Dhe kur unë i ankohësha gjyshes sime,
11:36
a World War II veteran
279
696260
2000
një veteran i luftës së dytë botrore
11:38
who worked in film for 50 years
280
698260
2000
i cili punoi në një film për 50 vite
11:40
and who supported me from the age of 13,
281
700260
2000
dhe i cili për përkrahu mua që nga mosha e 13,
11:42
that I was terrified
282
702260
2000
që ishta e tmerruar
11:44
that if I turned down a plum assignment at ABC
283
704260
2000
nese i rrëzoja nja detyr kumbulle në ABC
11:46
for a fellowship overseas,
284
706260
2000
për një lidhje tejoqeanike,
11:48
I would never ever, ever find another job,
285
708260
3000
Une kurr nuk do të gjeja punë tjetër,
11:51
she said, "Kiddo, I'm going to tell you two things.
286
711260
2000
ajo më tha, " Kiddo, do ti them dy gjëra.
11:53
First of all, no one turns down a Fulbright,
287
713260
3000
Së pari,askush nuk e rrezon një të zonja,
11:56
and secondly, McDonald's is always hiring."
288
716260
3000
së dyti, McDonalds gjithmon punëson."
11:59
(Laughter)
289
719260
2000
(Qeshen)
12:01
"You will find a job. Take the leap."
290
721260
3000
Ti do të gjesh një pun. beje një hedhje."
12:05
The women in my family
291
725260
2000
Grua në familjen time
12:07
are not exceptions.
292
727260
2000
nuk kan pritëshmeri.
12:09
The women in this room and watching in L.A.
293
729260
2000
Gratë në këtë dhomë dha ato që na shiqojnë në Los Angjelos.
12:11
and all around the world
294
731260
2000
dhe ato në gjith boten
12:13
are not exceptions.
295
733260
2000
janë janë në pritshmeri.
12:15
We are not a special interest group.
296
735260
3000
Ne nuk jemi grup i veqant i interesit.
12:18
We are the majority.
297
738260
2000
Ne jemi shumica.
12:20
And for far too long,
298
740260
2000
Dhe për shumë më gjatë,
12:22
we have underestimated ourselves
299
742260
2000
kemi nenvlerësuar vetveten
12:24
and been undervalued by others.
300
744260
3000
dhe jemi nënvlerësuar nga të tjerët.
12:27
It is time for us to aim higher
301
747260
2000
Ka ardhu koha për ne të jemi lartë
12:29
when it comes to women,
302
749260
2000
kur vjen puna tek gratië,
12:31
to invest more and to deploy our dollars
303
751260
3000
të invesojm më teper dhe të zhvillojmë dollarët
12:34
to benefit women all around the world.
304
754260
3000
për të përfituar gratë e gjithë botës.
12:37
We can make a difference,
305
757260
2000
Ne mund të bejmë ndryshimin,
12:39
and make a difference, not just for women,
306
759260
2000
dhe bërja e ndryshimit, jo vetem për gratë,
12:41
but for a global economy
307
761260
2000
mirpo për një ekonomi globale
12:43
that desperately needs their contributions.
308
763260
4000
të cilës definitivisht i duhet kontributi ynë.
12:47
Together we can make certain
309
767260
2000
Sëbashku mund ta bejmë të sigurt
12:49
that the so-called exceptions
310
769260
2000
që ajo e quajtura pritëshmeri
12:51
begin to rule.
311
771260
2000
të filloj ndryshojë.
12:53
When we change the way we see ourselves,
312
773260
3000
Kur ne ndryshojmë menyren sesi ne e shofim veten tonë,
12:56
others will follow.
313
776260
2000
të tjerët do të na ndjekin.
12:58
And it is time for all of us
314
778260
2000
Dhe është koha për të gjithë ne
13:00
to think bigger.
315
780260
2000
për të menduar me të madhe
13:02
Thank you very much.
316
782260
2000
Faliminderit shumë.
13:04
(Applause)
317
784260
5000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7