How to green the world's deserts and reverse climate change | Allan Savory

5,842,033 views ・ 2013-03-04

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Daryna Voytko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:16
The most massive
1
16748
3569
Найбільше цунамі
00:20
tsunami perfect storm
2
20317
4935
з ідеальним штормом
00:25
is bearing down upon us.
3
25252
3879
нависає над нами.
00:29
This perfect storm
4
29131
3246
Цей ідеальний шторм
00:32
is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
5
32377
5168
створює сувору реальність, вкрай сувору,
00:37
and we are facing that reality
6
37545
4950
а ми зустрічаємо цю реальність
00:42
with the full belief
7
42495
1381
з вірою,
00:43
that we can solve our problems with technology,
8
43876
2556
що можемо вирішити наші проблеми завдяки технологіям,
00:46
and that's very understandable.
9
46432
2296
і це зрозуміло.
00:48
Now, this perfect storm that we are facing
10
48728
4207
Сучасний ідеальний шторм, який ми бачимо,
00:52
is the result of our rising population,
11
52935
3510
є наслідком високого росту населення,
00:56
rising towards 10 billion people,
12
56445
2804
який досягає 10 мільярдів людей.
00:59
land that is turning to desert,
13
59249
2644
Земля стає пустелею.
01:01
and, of course, climate change.
14
61893
3108
Безперечно, змінюється клімат.
01:05
Now there's no question about it at all:
15
65001
2661
Немає сумнівів,
01:07
we will only solve the problem
16
67662
1811
що ми зможемо вирішити проблему,
01:09
of replacing fossil fuels with technology.
17
69473
3512
лише замінивши горючі корисні копалини технологіями.
01:12
But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
18
72985
3128
Втім, горючі корисні копалини — вугілля і газ —
01:16
are by no means the only thing
19
76113
2121
не єдина причина
01:18
that is causing climate change.
20
78234
4118
глобального потепління.
01:22
Desertification
21
82352
1883
Опустелювання —
01:24
is a fancy word for land that is turning to desert,
22
84235
5326
красиве слівце для позначення землі, яка перетворюється в пустелю.
01:29
and this happens only when
23
89561
2301
Це трапляється лише тоді,
01:31
we create too much bare ground.
24
91862
2009
коли ми залишаємо забагато оголеної землі.
01:33
There's no other cause.
25
93871
2006
Не існує інших причин.
01:35
And I intend to focus
26
95877
2018
Маю намір зосередитися
01:37
on most of the world's land that is turning to desert.
27
97895
4906
на найбільших зонах, які перетворюються в пустелю.
01:42
But I have for you a very simple message
28
102801
5293
Але маю для вас дуже просте повідомлення,
01:48
that offers more hope than you can imagine.
29
108094
4196
яке додасть більше надії, ніж можете собі уявити.
01:52
We have environments
30
112290
2068
Існує природне середовище,
01:54
where humidity is guaranteed throughout the year.
31
114358
3244
де вологість гарантована цілий рік.
01:57
On those, it is almost impossible
32
117602
2504
Там майже неможливо
02:00
to create vast areas of bare ground.
33
120106
2789
залишити великі території оголеної землі.
02:02
No matter what you do, nature covers it up so quickly.
34
122895
3622
Що б ви не робили, природа швидко запропонує свій покрив.
02:06
And we have environments
35
126517
1747
Також існують природні середовища,
02:08
where we have months of humidity
36
128264
2693
де місяці вологості
02:10
followed by months of dryness,
37
130957
1778
чергуються місяцями посухи.
02:12
and that is where desertification is occurring.
38
132735
3478
Саме там виникає опустелювання.
02:16
Fortunately, with space technology now,
39
136213
2056
На щастя, з сучасною космічною технологією
02:18
we can look at it from space,
40
138269
1677
ми можемо слідкувати за ними з космосу
02:19
and when we do, you can see the proportions fairly well.
41
139946
4264
та добре побачити пропорції.
02:24
Generally, what you see in green
42
144210
1623
Зазвичай, зелені території не на межі опустелювання,
02:25
is not desertifying,
43
145833
1855
02:27
and what you see in brown is,
44
147688
2306
а коричневі — так.
02:29
and these are by far the greatest areas of the Earth.
45
149994
4372
Ці території є найбільшими на Землі.
02:34
About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
46
154366
4785
Приблизно дві третини земної поверхні стають пустелею.
02:39
I took this picture in the Tihamah Desert
47
159151
2924
Я зробив це фото у пустелі Тахама,
02:42
while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
48
162075
3704
коли випало 25 міліметрів опадів.
02:45
Think of it in terms of drums of water,
49
165779
2712
Уявіть ємності води
02:48
each containing 200 liters.
50
168491
2672
з об'ємом у 200 літрів.
02:51
Over 1,000 drums of water fell on every hectare
51
171163
4600
Більше 1000 ємностей випало
02:55
of that land that day.
52
175763
2874
на кожен гектар землі того дня.
02:58
The next day, the land looked like this.
53
178637
2384
Наступного дня земля виглядала так.
03:01
Where had that water gone?
54
181021
2823
Куди поділася вода?
03:03
Some of it ran off as flooding,
55
183844
2397
Частина зникла у повені,
03:06
but most of the water that soaked into the soil
56
186241
2947
але більша частина води, яка просочилася у ґрунт,
03:09
simply evaporated out again,
57
189188
2281
просто знову випарувалася,
03:11
exactly as it does in your garden
58
191469
2369
точнісінько, як у вашому садку,
03:13
if you leave the soil uncovered.
59
193838
3015
якщо залишити ґрунт не накритим.
03:16
Now, because the fate of water and carbon
60
196853
3466
Оскільки доля води та вуглецю
03:20
are tied to soil organic matter,
61
200319
3558
пов'язані органічними сполуками землі ,
03:23
when we damage soils, you give off carbon.
62
203877
3927
то її руйнація сприяє викидові вуглецю.
03:27
Carbon goes back to the atmosphere.
63
207804
2826
Вуглець повертається в атмосферу.
03:30
Now you're told over and over, repeatedly,
64
210630
4105
Вам невпинно повторюють,
03:34
that desertification is only occurring
65
214735
3000
що опустелювання виникає лише
03:37
in arid and semi-arid areas of the world,
66
217735
3649
в посушливому або напівпосушливому кліматі
03:41
and that tall grasslands like this one
67
221384
3975
і що всі багаті степи, як цей,
03:45
in high rainfall are of no consequence.
68
225359
3632
в період великих опадів не мають жодного значення.
03:48
But if you do not look at grasslands but look down into them,
69
228991
4577
Якщо не дивитися на степи, а на поверхню,
03:53
you find that most of the soil in that grassland
70
233568
2711
можна помітити, що ґрунт на таких степах, які ви щойно бачили,
03:56
that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
71
236279
4291
переважно оголений і покритий кіркою водоростей,
04:00
leading to increased runoff and evaporation.
72
240570
3118
що спричиняє більше витікання і випарювання.
04:03
That is the cancer of desertification
73
243688
3986
Це рак опустелювання,
04:07
that we do not recognize till its terminal form.
74
247674
4536
який ми не помічаємо до смертельної стадії.
04:12
Now we know that desertification is caused by livestock,
75
252210
5312
Тепер ми знаємо, що велика рогата худоба є причиною опустелювання.
04:17
mostly cattle, sheep and goats,
76
257522
2784
Переважно корови, вівці та кози
04:20
overgrazing the plants,
77
260306
2817
виснажують рослинність,
04:23
leaving the soil bare and giving off methane.
78
263123
4119
оголюючи ґрунт і збільшуючи викиди метану.
04:27
Almost everybody knows this,
79
267242
2240
Майже кожен це знає,
04:29
from nobel laureates to golf caddies,
80
269482
2835
від нобелівських лауреатів до тих, хто підносить ключки для гольфу,
04:32
or was taught it, as I was.
81
272317
2631
або кожного цього навчили, як мене.
04:34
Now, the environments like you see here,
82
274948
3470
Те, що ви зараз бачите, —
04:38
dusty environments in Africa where I grew up,
83
278418
2864
це запилене африканське середовище, де я виріс,
04:41
and I loved wildlife,
84
281282
2920
полюбив природу
04:44
and so I grew up hating livestock
85
284202
3392
і почав ненавидіти велику рогату худобу
04:47
because of the damage they were doing.
86
287594
2028
через те, яку шкоду вона робила.
04:49
And then my university education as an ecologist
87
289622
3284
Потім моя екологічна освіта в університеті
04:52
reinforced my beliefs.
88
292906
3088
підтвердила мої переконання.
04:55
Well, I have news for you.
89
295994
5276
Що ж, маю новини для вас.
05:01
We were once just as certain
90
301270
3284
Ми теж колись думали,
05:04
that the world was flat.
91
304554
2280
що Земля пласка.
05:06
We were wrong then, and we are wrong again.
92
306834
3945
Ми помилялися тоді і помиляємося знову.
05:10
And I want to invite you now
93
310779
2175
Хочу запросити вас
05:12
to come along on my journey of reeducation and discovery.
94
312954
6254
у подорож перенавчання і відкриття.
05:19
When I was a young man,
95
319208
2571
Коли я був молодим,
05:21
a young biologist in Africa,
96
321779
2895
молодим біологом в Африці,
05:24
I was involved in setting aside marvelous areas
97
324674
4417
я був залучений до вибору надзвичайних територій
05:29
as future national parks.
98
329091
2519
до національних парків.
05:31
Now no sooner — this was in the 1950s —
99
331610
3427
Як тільки (це відбувалося у 1950-ті рр.),
05:35
and no sooner did we remove the hunting,
100
335037
3168
як тільки ми виселили мисливців з барабанами,
05:38
drum-beating people to protect the animals,
101
338205
3481
щоб зберегти тварин,
05:41
than the land began to deteriorate,
102
341686
1893
стан землі почав погіршуватися,
05:43
as you see in this park that we formed.
103
343579
4246
як видно на прикладі цього парку, що ми створили.
05:47
Now, no livestock were involved,
104
347825
2323
Худоба не могла цього зробити.
05:50
but suspecting that we had too many elephants now,
105
350148
3632
Припускаючи, що в нас тепер забагато слонів,
05:53
I did the research and I proved we had too many,
106
353780
4265
я провів дослідження і підтвердив це.
05:58
and I recommended that we would have to reduce their numbers
107
358045
3584
Я запропонував зменшити їх кількість
06:01
and bring them down to a level that the land could sustain.
108
361629
4052
до рівня, який зможе витримати земля.
06:05
Now, that was a terrible decision for me to have to make,
109
365681
3784
Я змушений був прийняти жахливе рішення.
06:09
and it was political dynamite, frankly.
110
369465
2859
Відверто, це була політична вибухівка.
06:12
So our government formed a team of experts
111
372324
3125
Наш уряд сформував команду експертів,
06:15
to evaluate my research.
112
375449
2641
щоб оцінити моє дослідження.
06:18
They did. They agreed with me,
113
378090
2407
Вони оцінили і погодилися зі мною.
06:20
and over the following years,
114
380497
1911
Протягом наступних років
06:22
we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
115
382408
5891
ми застрелили 40 000 слонів, намагаючись усунути проблему.
06:28
And it got worse, not better.
116
388299
3740
Ставало гірше, а не краще.
06:32
Loving elephants as I do,
117
392039
2499
Маючи неймовірну любов до слонів,
06:34
that was the saddest and greatest blunder of my life,
118
394538
3606
я зробив найсумнішу та найбільшу помилку свого життя,
06:38
and I will carry that to my grave.
119
398144
2728
і я заберу це в могилу.
06:40
One good thing did come out of it.
120
400872
2472
Втім, був також один позитивний момент у цьому.
06:43
It made me absolutely determined
121
403344
3376
Це змусило мене цілеспрямовано
06:46
to devote my life to finding solutions.
122
406720
5480
присвяти своє життя вирішенню проблеми.
06:52
When I came to the United States, I got a shock,
123
412200
4085
Коли я приїхав у Сполучені Штати, я був шокований дізнатися,
06:56
to find national parks like this one
124
416285
2468
що національні парки піддаються
06:58
desertifying as badly as anything in Africa.
125
418753
4231
опустелюванню так само, як в Африці.
07:02
And there'd been no livestock on this land
126
422984
2004
На цій землі не було рогатої худоби
07:04
for over 70 years.
127
424988
2724
понад 70 років.
07:07
And I found that American scientists
128
427712
1926
Я зрозумів, що американські вчені
07:09
had no explanation for this
129
429638
2914
не мають пояснення цій ситуації,
07:12
except that it is arid and natural.
130
432552
2960
окрім того, що ця зона природно посушлива.
07:15
So I then began looking
131
435512
3360
Я почав вивчати
07:18
at all the research plots I could
132
438872
3251
дослідницькі графіки, які міг отримати,
07:22
over the whole of the Western United States
133
442123
2703
по західній частині США,
07:24
where cattle had been removed
134
444826
2201
де рогату худобу виселили,
07:27
to prove that it would stop desertification,
135
447027
2872
щоб довести, що це зупинить опустелювання.
07:29
but I found the opposite,
136
449899
1833
Але я натрапив на протилежне.
07:31
as we see on this research station,
137
451732
2822
Як ми бачимо на цій дослідницькій станції,
07:34
where this grassland that was green in 1961,
138
454554
3724
де степ ще був зеленим 1961 року,
07:38
by 2002 had changed to that situation.
139
458278
5013
до 2002 він став таким.
07:43
And the authors of the position paper on climate change
140
463291
4719
Автори дослідницьких робіт по зміні клімату,
07:48
from which I obtained these pictures
141
468010
2553
у яких я отримав ці світлини,
07:50
attribute this change to "unknown processes."
142
470563
5819
визначають ці зміни як "невідомі процеси".
07:56
Clearly, we have never understood
143
476382
3994
Очевидно, ми ніколи не розуміли,
08:00
what is causing desertification,
144
480376
2684
що спричиняє опустелювання,
08:03
which has destroyed many civilizations
145
483060
3048
яке знищило багато цивілізацій,
08:06
and now threatens us globally.
146
486108
2692
а зараз ще й загрожує нам глобально.
08:08
We have never understood it.
147
488800
2453
Ми ніколи цього не розуміли.
08:11
Take one square meter of soil
148
491253
2119
Візьміть квадратний метр землі
08:13
and make it bare like this is down here,
149
493372
2703
та заберіть звідти всю рослиність, як тут.
08:16
and I promise you, you will find it much colder at dawn
150
496075
3179
Обіцяю, на світанку стане набагато холодніше
08:19
and much hotter at midday
151
499254
2804
і в полудень буде гарячіше,
08:22
than that same piece of ground if it's just covered with litter,
152
502058
3670
ніж на такій самій ділянці, вкритій настилом,
08:25
plant litter.
153
505728
1614
рослинним настилом.
08:27
You have changed the microclimate.
154
507342
3037
Ви змінили мікроклімат.
08:30
Now, by the time you are doing that
155
510379
2099
Під час того, як ви це робите,
08:32
and increasing greatly the percentage of bare ground
156
512478
5588
стрімко збільшуючи відсоток оголеної землі
08:38
on more than half the world's land,
157
518066
4025
на більшій половині планети,
08:42
you are changing macroclimate.
158
522091
3230
ви змінюєте макроклімат.
08:45
But we have just simply not understood
159
525321
2589
Ми не могли зрозуміти,
08:47
why was it beginning to happen 10,000 years ago?
160
527910
3986
чому це почалося 10 000 років тому.
08:51
Why has it accelerated lately?
161
531896
2650
Чому процес прискорився?
08:54
We had no understanding of that.
162
534546
1967
Ми не розуміли цього.
08:56
What we had failed to understand
163
536513
3425
Ми не зуміли зрозуміти,
08:59
was that these seasonal humidity environments of the world,
164
539938
3823
що ці сезонні зони вологості у світі,
09:03
the soil and the vegetation
165
543761
2896
ґрунт і рослинність,
09:06
developed with very large numbers of grazing animals,
166
546657
5792
розвиваються завдяки великій кількості
тварин, які пасуться
09:12
and that these grazing animals
167
552449
2624
і, власне, розвиваються з дикими хижаками, які полюють стадами.
09:15
developed with ferocious pack-hunting predators.
168
555073
5392
09:20
Now, the main defense against pack-hunting predators
169
560465
3892
Найголовніший захист проти хижаків —
09:24
is to get into herds,
170
564357
2341
це приналежність до стада,
09:26
and the larger the herd, the safer the individuals.
171
566698
3992
чим більше стадо, тим більша індивідуальна безпека.
09:30
Now, large herds dung and urinate all over their own food,
172
570690
4831
Великі стада залишають гній та урину на своїй їжі.
09:35
and they have to keep moving,
173
575521
3000
Вони постійно мають рухатися.
09:38
and it was that movement
174
578521
1917
І саме цей рух
09:40
that prevented the overgrazing of plants,
175
580438
2804
перешкоджає знищенню пасовиська,
09:43
while the periodic trampling
176
583242
2399
коли періодичне витоптування
09:45
ensured good cover of the soil,
177
585641
2520
створює хороше ґрунтове покриття,
09:48
as we see where a herd has passed.
178
588161
3112
як ми бачимо там, де пройшло стадо.
09:51
This picture is a typical seasonal grassland.
179
591273
6228
На цій світлині зображено звичне сезонне пасовисько.
09:57
It has just come through four months of rain,
180
597501
2792
Тут щойно закінчилися чотири місяці дощів
10:00
and it's now going into eight months of dry season.
181
600293
3682
і починаються вісім місяців посухи.
10:03
And watch the change as it goes into this long dry season.
182
603975
3468
Зверніть увагу на зміну пасовиська перед цим довгим сезоном.
10:07
Now, all of that grass you see aboveground
183
607443
3076
Уся трава, яку ви бачите на поверхні,
10:10
has to decay biologically
184
610519
3748
має розкластися біологічно
10:14
before the next growing season, and if it doesn't,
185
614267
3524
перед наступним сезоном вегетацій.
10:17
the grassland and the soil begin to die.
186
617791
4193
Якщо цього не станеться, степ і ґрунт почнуть помирати.
10:21
Now, if it does not decay biologically,
187
621984
3195
Якщо вона не розкладеться біологічно,
10:25
it shifts to oxidation, which is a very slow process,
188
625179
5139
почнеться окислювання (вкрай повільне),
10:30
and this smothers and kills grasses,
189
630318
2955
яке "душить" та вбиває траву,
10:33
leading to a shift to woody vegetation
190
633273
3109
перетворюючи її на лісисту рослинність
10:36
and bare soil, releasing carbon.
191
636382
3420
і оголюючи ґрунт. Потім виділяється вуглець.
10:39
To prevent that, we have traditionally used fire.
192
639802
5104
Щоб перешкодити цьому, ми зазвичай спалювали усе.
10:44
But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
193
644906
5849
Але вогонь також оголює землю, вивільняючи вуглець.
10:50
and worse than that,
194
650755
2391
Ба більше,
10:53
burning one hectare of grassland
195
653146
2680
випалювання одного гектару степу
10:55
gives off more, and more damaging, pollutants
196
655826
3160
вивільняє більше руйнівних забруднювачів,
10:58
than 6,000 cars.
197
658986
2914
аніж 6 000 машин.
11:01
And we are burning in Africa, every single year,
198
661900
4393
Ми палимо в Африці кожного року
11:06
more than one billion hectares of grasslands,
199
666293
4639
більше мільярда гектарів пасовищ.
11:10
and almost nobody is talking about it.
200
670932
3626
І майже всі про це мовчать.
11:14
We justify the burning, as scientists,
201
674558
4339
Ми, як учені, виправдовуємо випалювання,
11:18
because it does remove the dead material
202
678897
2913
тому що це видаляє мертву матерію
11:21
and it allows the plants to grow.
203
681810
3303
і дозволяє рослинам рости.
11:25
Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
204
685113
3096
Дивлячись на цей наш посохлий степ,
11:28
what could we do to keep that healthy?
205
688209
2696
що ми можемо зробити для його підтримки?
11:30
And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
206
690905
3024
Не забувайте, я маю на увазі більшість світової землі.
11:33
Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
207
693929
4688
Ми не можемо знищувати тварин, щоб земля відпочивала,
11:38
without causing desertification and climate change.
208
698617
3616
не спричинивши опустелювання чи зміну клімату.
11:42
We cannot burn it without causing
209
702233
3137
Ми не можемо палити,
11:45
desertification and climate change.
210
705370
2265
не спричиняючи опустелювання і зміну клімату.
11:47
What are we going to do?
211
707635
3985
Що нам робити далі?
11:53
There is only one option,
212
713680
2390
Є лише один варіант.
11:56
I'll repeat to you, only one option
213
716070
2861
Повторюю, є лише один варіант
11:58
left to climatologists and scientists,
214
718931
2719
для кліматологів і науковців,
12:01
and that is to do the unthinkable,
215
721650
2928
а це означає зробити неможливе
12:04
and to use livestock,
216
724578
2736
і залучити домашню худобу,
12:07
bunched and moving,
217
727314
2955
яка рухається стадами,
12:10
as a proxy for former herds and predators,
218
730269
3389
як посередник між попередніми стадами і хижаками,
12:13
and mimic nature.
219
733658
1744
щоб скопіювати природу.
12:15
There is no other alternative left to mankind.
220
735402
4504
Людство не має інших альтернатив.
12:19
So let's do that.
221
739906
2448
Давайте зробимо це.
12:22
So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
222
742354
3370
Зробимо на передній частині цього степу.
12:25
We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
223
745724
3238
Ми підсилимо вплив і запустимо корів, копіюючи природу.
12:28
and we've done so, and look at that.
224
748962
2824
Ми зробили це. Погляньте.
12:31
All of that grass is now covering the soil
225
751786
3360
Тепер уся трава покриває ґрунти
12:35
as dung, urine and litter or mulch,
226
755146
3970
подібно до випорожнень, урини, мертвого покрову чи перегною.
12:39
as every one of the gardeners amongst you would understand,
227
759116
3280
Кожен садівник у цій залі зрозуміє,
12:42
and that soil is ready to absorb and hold the rain,
228
762396
4361
що ґрунт підготовлений вбирати та зберігати опади,
12:46
to store carbon, and to break down methane.
229
766757
5007
зберігати вуглець і розкладати метан.
12:51
And we did that,
230
771764
2230
Ми досягли цього
12:53
without using fire to damage the soil,
231
773994
2770
без вогню, який руйнує ґрунт.
12:56
and the plants are free to grow.
232
776764
3136
Тепер рослини можуть рости.
12:59
When I first realized
233
779900
2264
Коли я зрозумів,
13:02
that we had no option as scientists
234
782164
2482
що нам, як вченим, не залишається нічого іншого,
13:04
but to use much-vilified livestock
235
784646
2760
як використовувати багатостраждальну худобу,
13:07
to address climate change and desertification,
236
787406
5247
щоб вирішити зміну клімату та опустелювання,
13:12
I was faced with a real dilemma.
237
792653
2235
переді мною постала дилема.
13:14
How were we to do it?
238
794888
1725
Як нам це зробити?
13:16
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
239
796613
4564
10 000 років надзвичайно розумні пастухи
13:21
bunching and moving their animals,
240
801177
1948
групували та переміщували своїх тварин,
13:23
but they had created the great manmade deserts of the world.
241
803125
3667
створюючи штучні пустелі.
13:26
Then we'd had 100 years of modern rain science,
242
806792
3879
Потім 100 років ми користувалися сучасними технологіями зрошування,
13:30
and that had accelerated desertification,
243
810671
3259
які прискорювали опустелювання,
13:33
as we first discovered in Africa
244
813930
2173
яке ми вперше помітили в Африці,
13:36
and then confirmed in the United States,
245
816103
2664
а потім підтвердили в Сполучених Штатах.
13:38
and as you see in this picture
246
818767
2119
Як ви бачите на цьому фото,
13:40
of land managed by the federal government.
247
820886
3361
на змелях під наглядом федерального уряду.
13:44
Clearly more was needed
248
824247
1901
Очевидно, що недостатньо було
13:46
than bunching and moving the animals,
249
826148
2089
просто згуртувати і скеровувати худобу.
13:48
and humans, over thousands of years,
250
828237
3570
До того ж, за тисячі років люди
13:51
had never been able to deal with nature's complexity.
251
831807
4386
не змогли вирішити головоломку природи.
13:56
But we biologists and ecologists
252
836193
2384
Ми, як біологи та екологи,
13:58
had never tackled anything as complex as this.
253
838577
2969
ніколи не розв'язували подібних завдань.
14:01
So rather than reinvent the wheel,
254
841546
2639
Аби не винаходити колесо,
14:04
I began studying other professions to see if anybody had.
255
844185
4136
я почав вивчати інші галузі, щоб зрозуміти, чи хтось вже це зробив.
14:08
And I found there were planning techniques
256
848321
2472
Я дізнався про методи планування,
14:10
that I could take and adapt to our biological need,
257
850793
3772
які можна пристосувати до наших біологічних проблем.
14:14
and from those I developed what we call
258
854565
2697
Завдяки цьому я створив те,
14:17
holistic management and planned grazing,
259
857262
3310
що ми називаємо цілісним керуванням і запланованим випасом.
14:20
a planning process,
260
860572
1799
Цей запланований процес
14:22
and that does address all of nature's complexity
261
862371
3695
вирішує головоломку природи
14:26
and our social, environmental, economic complexity.
262
866066
5249
і наші соціальні, екологічні та економічні проблеми.
14:31
Today, we have young women like this one
263
871315
2664
Сьогодні такі молоді жінки
14:33
teaching villages in Africa
264
873979
2368
вчать сільських жителів Африки,
14:36
how to put their animals together into larger herds,
265
876347
2936
як гуртувати стада тварин
14:39
plan their grazing to mimic nature,
266
879283
2704
і створювати умови для природного випасання.
14:41
and where we have them hold their animals overnight --
267
881987
4041
Ми просимо залишити худобу на ночівлю, -
14:46
we run them in a predator-friendly manner,
268
886028
2259
на наших пасовиськах ми не завдаємо шкоди хижакам -
14:48
because we have a lot of lands, and so on --
269
888287
2322
бо у нас багато землі.
14:50
and where they do this and hold them overnight
270
890609
2194
Коли вони залишаються на ночівлю
14:52
to prepare the crop fields,
271
892803
1805
приготувати пасовища,
14:54
we are getting very great increases in crop yield as well.
272
894608
3984
ми отримуємо великі врожаї.
14:58
Let's look at some results.
273
898592
1617
Погляньмо на деякі результати.
15:00
This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
274
900209
4224
Цей шматок землі схожий на той, яким ми опікуємося у Зімбабве.
15:04
It has just come through four months of very good rains
275
904433
3544
Щойно закінчилися чотири місяці рясних минулорічних опадів,
15:07
it got that year, and it's going into the long dry season.
276
907977
3510
тепер починається довга посуха.
15:11
But as you can see, all of that rain, almost of all it,
277
911487
3035
Як ви бачите, майже усі опади
15:14
has evaporated from the soil surface.
278
914522
3107
випарувалися з поверхні землі.
15:17
Their river is dry despite the rain just having ended,
279
917629
3802
Ріка суха попри те, що дощі щойно закінчилися.
15:21
and we have 150,000 people
280
921431
3520
Майже постійно 150 000 людей
15:24
on almost permanent food aid.
281
924951
3750
потребують допомоги харчами.
15:28
Now let's go to our land nearby on the same day,
282
928701
4496
Погляньмо на наш шматок землі в той самий день,
15:33
with the same rainfall, and look at that.
283
933197
2840
з тією ж кількістю опадів.
15:36
Our river is flowing and healthy and clean.
284
936037
2705
Ріка повноводна і чиста.
15:38
It's fine.
285
938742
2487
Все добре.
15:41
The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
286
941229
5318
Формування рослинності, кущів, дерев, дикої природи
15:46
everything is now more productive,
287
946547
2856
та всього іншого повніше.
15:49
and we have virtually no fear of dry years.
288
949403
4105
Фактично, ми можемо не боятися посухи.
15:53
And we did that by increasing the cattle and goats
289
953508
5495
Ми досягли цього, збільшуючи поголів'я корів та кіз
15:59
400 percent,
290
959003
1925
на 400 відсотків,
16:00
planning the grazing to mimic nature
291
960928
3130
імітуючи природний випас
16:04
and integrate them with all the elephants, buffalo,
292
964058
2421
та об'єднуючи їх зі слонами, буйволами,
16:06
giraffe and other animals that we have.
293
966479
3587
жирафами та іншими тваринами.
16:10
But before we began, our land looked like that.
294
970066
5722
Втім, спочатку все виглядало так.
16:15
This site was bare and eroding for over 30 years
295
975788
5417
Місце було оголене і зазнавало ерозії протягом 30 років,
16:21
regardless of what rain we got.
296
981205
2769
незважаючи на кількість опадів.
16:23
Okay? Watch the marked tree and see the change
297
983974
3618
Дивіться на марковане дерево, щоб помітити зміну,
16:27
as we use livestock to mimic nature.
298
987592
3653
коли ми залучали худобу, імітуючи природу.
16:31
This was another site
299
991245
1462
Це інша зона,
16:32
where it had been bare and eroding,
300
992707
2378
яка теж була оголена і піддавалася ерозії.
16:35
and at the base of the marked small tree,
301
995085
2704
При основі маркованого дерева
16:37
we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
302
997789
4288
ми втратили 30 сантиметрів ґрунту.
16:42
And again, watch the change
303
1002077
1609
Подивіться на зміну після того,
16:43
just using livestock to mimic nature.
304
1003686
2850
як ми залучили худобу, імітуючи природу.
16:46
And there are fallen trees in there now,
305
1006536
2131
Зараз там є повалені дерева,
16:48
because the better land is now attracting elephants, etc.
306
1008667
4957
тому що краща земля приваблює слонів тощо.
16:53
This land in Mexico was in terrible condition,
307
1013624
3656
Ця земля у Мексиці була у жахливому стані,
16:57
and I've had to mark the hill
308
1017280
1954
я мусив позначити пагорб,
16:59
because the change is so profound.
309
1019234
4187
тому що зміна настільки сильна.
17:03
(Applause)
310
1023421
5725
(Оплески)
17:10
I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
311
1030981
4937
В 1970-х я почав допомагати сім'ї у пустелі Карру
17:15
turn the desert that you see on the right there
312
1035918
2968
зупинити опустелювання, як ви бачити праворуч,
17:18
back to grassland,
313
1038886
1934
і перетворити все на зелений степ.
17:20
and thankfully, now their grandchildren are on the land
314
1040820
3522
На щастя, зараз їхні онуки живуть на землі
17:24
with hope for the future.
315
1044342
1843
з надією на майбутнє.
17:26
And look at the amazing change in this one,
316
1046185
2797
Подивіться на неймовірну зміну ось тут,
17:28
where that gully has completely healed
317
1048982
2712
де яр повністю зцілився
17:31
using nothing but livestock mimicking nature,
318
1051694
4579
завдяки лише випасу худоби, імітуючого природу.
17:36
and once more, we have the third generation of that family
319
1056273
4225
Знову-таки, вже третє покоління сім'ї
17:40
on that land with their flag still flying.
320
1060498
3280
піднімає прапор на цій землі.
17:43
The vast grasslands of Patagonia
321
1063778
2568
Величезні степи Патагонії
17:46
are turning to desert as you see here.
322
1066346
2076
перетворюються у пустелю, як ви бачите.
17:48
The man in the middle is an Argentinian researcher,
323
1068422
3060
Чоловік посередині — аргентинський вчений,
17:51
and he has documented the steady decline of that land
324
1071482
3644
який задокументував стабільне погіршення землі
17:55
over the years as they kept reducing sheep numbers.
325
1075126
3476
протягом років у зв'язку зі зменшенням кількості овець.
17:58
They put 25,000 sheep in one flock,
326
1078602
4848
Вони зібрали 25 тисяч овець в одне стадо,
18:03
really mimicking nature now with planned grazing,
327
1083450
3949
справді імітуючи природу з планом випасу.
18:07
and they have documented a 50-percent increase
328
1087399
4343
Вони зафіксувала 50-відсоткове покращення
18:11
in the production of the land in the first year.
329
1091742
3468
плодючості землі в перший же рік.
18:15
We now have in the violent Horn of Africa
330
1095210
3040
На суворому півострові Африканський Ріг
18:18
pastoralists planning their grazing to mimic nature
331
1098250
3456
пастухи планують випас, імітуючи природу.
18:21
and openly saying it is the only hope they have
332
1101706
3496
Вони щиро стверджують, що це єдина надія
18:25
of saving their families and saving their culture.
333
1105202
3168
врятувати сім'ї і їхню культуру.
18:28
Ninety-five percent of that land
334
1108370
2076
95% землі може прогодувати людей
18:30
can only feed people from animals.
335
1110446
3660
лише завдяки тваринам.
18:34
I remind you that I am talking about
336
1114106
2111
Нагадую, що я маю на увазі
18:36
most of the world's land here that controls our fate,
337
1116217
4441
більшу частину світової землі, від якої залежить наше життя,
18:40
including the most violent region of the world,
338
1120658
3056
враховуючи найсуворіші частини світу,
18:43
where only animals can feed people
339
1123714
2952
де лише тварини можуть прогодувати людей
18:46
from about 95 percent of the land.
340
1126666
3304
з 95% землі.
18:49
What we are doing globally is causing climate change
341
1129970
5134
Глобально ми змінюємо клімат
18:55
as much as, I believe, fossil fuels,
342
1135104
3296
так само як, вірю, викопне паливо,
18:58
and maybe more than fossil fuels.
343
1138400
3536
навіть, можливо, більше.
19:01
But worse than that, it is causing hunger, poverty,
344
1141936
3675
Навіть гірше, це спричиняє голод, бідність,
19:05
violence, social breakdown and war,
345
1145611
2997
жорстокість, соціальну кризу і війну.
19:08
and as I am talking to you,
346
1148608
2408
Коли я розмовляю з вами,
19:11
millions of men, women and children
347
1151016
3150
мільйони чоловіків, жінок і дітей
19:14
are suffering and dying.
348
1154166
2402
страждають і помирають.
19:16
And if this continues,
349
1156568
2712
Якщо так продовжуватиметься,
19:19
we are unlikely to be able to stop the climate changing,
350
1159280
3794
ми не зможемо зупинити зміну клімату,
19:23
even after we have eliminated the use of fossil fuels.
351
1163074
5047
навіть якщо перестанемо користуватися викопним паливом.
19:28
I believe I've shown you how we can work with nature
352
1168121
4236
Вірю, що я показав, як можна працювати з природою
19:32
at very low cost
353
1172357
2456
з малими витратами,
19:34
to reverse all this.
354
1174813
2496
щоб зупинити це.
19:37
We are already doing so
355
1177309
2432
Ми вже це робимо
19:39
on about 15 million hectares
356
1179741
3996
на близько 15 мільйонах гектарів
19:43
on five continents,
357
1183737
2632
на п'яти континентах.
19:46
and people who understand
358
1186369
1627
Люди, які знають
19:47
far more about carbon than I do
359
1187996
2290
набагато більше про вуглець, ніж я,
19:50
calculate that, for illustrative purposes,
360
1190286
3058
порахували для ілюстрації,
19:53
if we do what I am showing you here,
361
1193344
2794
що якщо ми робитимемо те, що я вам показую,
19:56
we can take enough carbon out of the atmosphere
362
1196138
4025
ми зможемо вилучити достатньо вуглецю з атмосфери
20:00
and safely store it in the grassland soils
363
1200163
3334
і без ризику зберігати його в степових ґрунтах
20:03
for thousands of years,
364
1203497
1626
тисячоліттями.
20:05
and if we just do that on about half the world's grasslands
365
1205123
4996
Якщо так зробити на половині світових степів,
20:10
that I've shown you,
366
1210119
1354
які я вам показав,
20:11
we can take us back to pre-industrial levels,
367
1211473
3700
ми можемо повернути передіндустріальний стан
20:15
while feeding people.
368
1215173
1641
і нагодувати людей.
20:16
I can think of almost nothing
369
1216814
2772
Я не можу придумати нічого іншого,
20:19
that offers more hope for our planet,
370
1219586
3525
що б додало надії нашій планеті,
20:23
for your children,
371
1223111
2248
нашим дітям,
20:25
and their children, and all of humanity.
372
1225359
2656
їхнім дітям і всьому людству.
20:28
Thank you.
373
1228015
3305
Дякую.
20:31
(Applause)
374
1231320
8112
(Оплески)
20:39
Thank you. (Applause)
375
1239432
4988
Дякую. (Оплески)
20:52
Thank you, Chris.
376
1252781
1720
Дякую, Кріс.
20:54
Chris Anderson: Thank you. I have,
377
1254501
3346
Кріс Андерсон: Дякую. Я маю,
20:57
and I'm sure everyone here has,
378
1257847
2097
як і кожен у цій залі:
20:59
A) a hundred questions, B) wants to hug you.
379
1259944
3728
А) сотні питань; Б) бажання вас обійняти.
21:03
I'm just going to ask you one quick question.
380
1263672
1759
Я лише задам вам одне невелике питання.
21:05
When you first start this and you bring in a flock of animals,
381
1265431
3684
Коли ви вперше запускаєте стадо,
21:09
it's desert. What do they eat? How does that part work?
382
1269115
3376
навколо лише пустеля. Що їдять тварини? Як це працює?
21:12
How do you start?
383
1272491
991
Як ви починаєте?
21:13
Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
384
1273482
1639
Аллан Севорі: Ми робимо це досить давно.
21:15
and the only time we have ever had to provide any feed
385
1275121
3618
Єдиний раз, коли нам треба було постачати корм —
21:18
is during mine reclamation,
386
1278739
1769
це протягом відновлення копалень,
21:20
where it's 100 percent bare.
387
1280508
2314
де вся земля була оголена.
21:22
But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
388
1282822
4356
Багато років тому ми розпочали роботу на найгіршій землі Зімбабве,
21:27
where I offered a £5 note
389
1287178
3094
де я запропонував £5 тому,
21:30
in a hundred-mile drive
390
1290272
2019
хто зможе знайти хоча б одну травинку
21:32
if somebody could find one grass
391
1292291
2120
у межах ста кілометрів.
21:34
in a hundred-mile drive,
392
1294411
1990
21:36
and on that, we trebled the stocking rate,
393
1296401
2786
Зважаючи на це, ми потроїли рівень запасів,
21:39
the number of animals, in the first year with no feeding,
394
1299187
3776
кількість тварин без підкорму,
21:42
just by the movement, mimicking nature,
395
1302963
2656
які рухалися, імітуючи природу
21:45
and using a sigmoid curve, that principle.
396
1305619
4775
і слідуючи принципу сигмоподібної кривої.
21:50
It's a little bit technical to explain here, but just that.
397
1310394
2471
Це трохи технічно, але якось так.
21:52
CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
398
1312865
3712
К.А.: Що ж, я хотів би... Думаю, це цікава і важлива ідея.
21:56
The best people on our blog are going to come and talk to you
399
1316577
1992
Найкращі люди з нашого блогу підійдуть
21:58
and try and -- I want to get more on this
400
1318569
2632
поговорити з вами про ідею та втілити її. Я хотів би дізнатися більше,
22:01
that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
401
1321201
2952
щоб ми могли поділитися ідеєю. А.С.: Чудово.
22:04
CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
402
1324153
3536
К.А.: Просто надзвичайна промова.
22:07
and I think you heard that we all are cheering you on your way.
403
1327689
2776
Думаю, ви чули, що ми всі вас підтримуємо.
22:10
Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
404
1330465
2992
Дуже дякую. А.С.: Добре, дякую. Дякую, Кріс.
22:13
(Applause)
405
1333457
1230
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7